새해 복 많이 받으세요~
새해 복 많이 받으세요!
그러나 일본에서는 통상 휴일인데요(^_^;)
올해는 설날과 발렌타인 데이가 같이 되었네요.
오늘 신문에서 이런 내용의 기사가 있었습니다.
"한국이나 중국은 가족과 함께 보내는 것을 소중히 하는 나라이어서
발렌타인 데이이여도 올해는 가족과 함께 보내는 것 같다.
인터뷰 한 대학생도 '애인과 같이 보내고 싶지만 설날이니까 할 수 없어요' 라고 단념한 것 같았다."
좀 가엾다...
어떻든 간에 올해도 여러분에 좋은 해가 되면 좋네요(^o^)/
그러나 일본에서는 통상 휴일인데요(^_^;)
올해는 설날과 발렌타인 데이가 같이 되었네요.
오늘 신문에서 이런 내용의 기사가 있었습니다.
"한국이나 중국은 가족과 함께 보내는 것을 소중히 하는 나라이어서
발렌타인 데이이여도 올해는 가족과 함께 보내는 것 같다.
인터뷰 한 대학생도 '애인과 같이 보내고 싶지만 설날이니까 할 수 없어요' 라고 단념한 것 같았다."
좀 가엾다...
어떻든 간에 올해도 여러분에 좋은 해가 되면 좋네요(^o^)/
- 10
- 1
- 2
Journals Statistics
| Total | 38 entries |
|---|---|
| This Month | 0 entries |
| This week | 0 enrties |
Latest entry
| Saving money (0) |
| 절약 (2) |
| 질분입니다 (3) |
| 오래간만의 일기입니다! (4) |
| 질분입니다 (3) |
Latest comments
| Oct 17th hsheep |
| Oct 16th jjin |
| May 26th marstech |
| May 23rd hsheep |
| May 23rd marstech |
Entries by Month
| 2010 |
|---|
| - October (2) |
| - May (1) |
| - April (1) |
| - March (2) |
| - February (8) |
| - January (14) |
| 2009 |
| - December (10) |

그러나 일본에서는 통상적인 휴일이네요(^_^;) (Actually Icouldn't understandthe correct meaning of '통상 휴일'. Do you mean 'ordinary holiday'?^^;;)
올해는 설날과 발렌타인 데이가 같이 되었네요.
"한국이나 중국은 가족과 함께 보내는 것을 소중히 여기는 나라이기 때문에
발렌타인 데이지만 올해는 가족과 함께 보내는 것 같다.
좀 가여웠어요...(위에서 경어체를 사용했기 때문에 문체를 통일하기 위해서 경어체로 고쳤습니다.^^)
어떻든 간에(OR 어쨌든) 올해도 여러분에게 좋은 해가 되었으면 (과거형태이지만 미래의 일에 대한 소망을 나타냅니다.) 좋겠네요(^o^)/
그렇지만 일본에서는 통상 휴일인데요(^_^;)('통상 휴일이네요' 이라고 써도 맞아요 틀리지 않아요:) 통상 ~이다 라는 표현이에요 ^^ )
올해는 설날과 발렌타인 데이가겹쳤네요.
오늘 신문에서 이런 내용의 기사를 보았습니다.오늘 신문에는 이런 내용의 기사가 있었습니다.
발렌타인 데이여도 올해는 가족과 함께 보내는 것 같다.
인터뷰한 대학생도 '애인과 같이 보내고 싶지만 설날이니까 할 수 없어요' 라고 단념한 것 같았다."
일본에서는 설날이 아니고 여느 때와 같이 일요일(휴일)라고 말하고 싶었습니다만
설명이 충분하지 않있네요. 미안합니다(^_^;)
玉씨 첨삭 감사합니다!
첨삭해 주신 "인데요" 는 이 경우에는 잘 사용하지 않습니까?
아직 공부가 부족하네요~(^^ゞ