Violeta is using Lang-8.
Join Lang-8 and start language exchange with Violeta!

Top_regist

Fui a un tablao llamado "El flamenco" con mis amigas. 友人たちと「エル・フラメンコ」というタブラオに行きました。

PUBLIC_FLAG_#{@journal.pf_int} RSS feed of Violeta's latest journal entries Nov 17th 2011 06:50 español

Nuestra maestra de flamenco hablaba muy bien de zapateados de un bailaor.
私たちのフラメンコの先生が男性の踊り手のサパテアード(足の音)を絶賛していました。

Desde que me jubiré vivo economicamente(?).XD
私は定年してから節約して暮らしています。(笑)

Esta vez también pudimos economizar porque aunque normalmente tenemos que pagar siete mil yenes, nos costó cuatro mil yenes cada persona.
今回も経済的でした。通常は7000円のところが4000円でした。

Eso descuento ponían en un periódico pequeño.
このことは小さな新聞に載っていました。(メトロ新聞)

Me emosioné mucho con los zapateados rápidos finos.
早くて繊細なサパテアードには感動しました。

Aunque un cantante bailaba para que los espectadores se animaran, no armaron con jaleo.
歌い手が観客を盛り上げるために踊りましたが、静かでした。

Los japoneses son educados.
日本人は行儀がいいです。

Pensé que creían que no deberían gritar porque habían prohibido llamar jaleos en este tablao antiguamente.
昔、このタブラオは声をかけるのが禁止されていましたので叫んではいけないと思っているんだと思いました。

Ahora ponían cómo se llama jaleos en un folleto.
今はパンフレットにハレオのかけ方が載っています。

Pero yo también no pude llamar jaleos.
でも私もかけられませんでした。
Nov 17th 2011 07:18 覇弥江瑠 (ハビエル)

  • Nuestra maestra de flamenco hablaba muy bien de zapateados de un bailaor.
  • Nuestra maestra de flamenco hablaba muy bien de zapateos de un bailarin.

 

  • Desde que me jubiré vivo economicamente(?).
  • Desde que me jubilé vivo economicamente.

 

  • Esta vez también pudimos economizar porque aunque normalmente tenemos que pagar siete mil yenes, nos costó cuatro mil yenes cada persona.
  • Esta vez también pudimos economizar porque aunque normalmente tenemos que pagar siete mil yenes, nos costó cuatro mil yenes por persona.

 

  • Eso descuento ponían en un periódico pequeño.
  • Ese descuento ponían en un periódico pequeño.

 

  • Me emosioné mucho con los zapateados rápidos finos.
  • Me emosioné mucho con los zapateos rápidos muy precisos.

 

  • Pensé que creían que no deberían gritar porque habían prohibido llamar jaleos en este tablao antiguamente.
  • Pensé que creían que no deberían gritar porque habían prohibido armar jaleos en este lugar antiguamente.

 

  • Pero yo también no pude llamar jaleos.
  • Pero yo también no pude armar jaleos.

 
Suena muy interesante.
Nov 17th 2011 07:21 覇弥江瑠 (ハビエル)
コップの中にチョコが入っていますか?
Nov 17th 2011 07:21 Swedborg
Mira, Violeta-San, creo que esta es la expresión más correcta «Armar jaleos». Olvida mis correcciones, entonces.
Nov 17th 2011 09:39 Violeta
Desde que me jubilé vivo economicamente.
Me alegro que entiendas lo que yo quería decir.
Nov 17th 2011 09:40 Violeta
Hola Javier.
Muchas gracias por corregirme.
Nov 17th 2011 09:47 Violeta
ハビエルさん
コップの中はコーヒーです。これ意外にはハートがいっぱいのもありました。
タブラオではなくコーヒー店のものです。
Nov 17th 2011 07:18 Swedborg

  • Desde que me jubiré vivo economicamente(?).
  • Desde que me jubilé vivo austeramente.

 

  • Esta vez también pudimos economizar porque aunque normalmente tenemos que pagar siete mil yenes, nos costó cuatro mil yenes cada persona.
  • Esta vez también pudimos economizar porque aunque normalmente tenemos que pagar siete mil yenes, nos costó sólo cuatro mil yenes por persona.

 

  • Eso descuento ponían en un periódico pequeño.
  • Este descuento lo pusieron en un periódico pequeño.

 

  • Me emosioné mucho con los zapateados rápidos finos.
  • Me emosioné mucho con los zapateados rápidos y finos.

 

  • Aunque un cantante bailaba para que los espectadores se animaran, no armaron con jaleo.
  • Aunque un cantante bailaba para que los espectadores se animaran, no armaron el jaleo.

 

  • Pensé que creían que no deberían gritar porque habían prohibido llamar jaleos en este tablao antiguamente.
  • Pensé que creían que no deberían gritar porque antiguamente habían prohibido hacer jaleos en este tablao.

 

  • Ahora ponían cómo se llama jaleos en un folleto.
  • Ahora ponían cómo se hacían/decían los jaleos en un folleto.

 

  • Pero yo también no pude llamar jaleos.
  • Pero yo tampoco pude hacer jaleos.

 
No sé si es correcta la expreción hacer/decir jaleos; ya que en México, no usamos esta palabra pues no tenemos Flamenco. Sin embargo, tenemos una costumbre semejante en la música de Mariachi, pero le conozco como hacer un guaco (¿huaco, wako? No sé cómo se escriba) o echar un guaco, por lo que supuse que se podía decir de esa forma.

Ojalá alguien de España nos pueda ayudar en esas correcciones.
Nov 17th 2011 07:57 覇弥江瑠 (ハビエル)
Yo soy Argentino. Pero como veo mucha las peliculas que tienen doblaje en España. Entonces conozco mucha de las expresiones que usan alla. ^^
Nov 17th 2011 09:55 Violeta
Hola Sweedborg!
Muchas gracias por corregirme.
Creo que hay españoles que no saben flamenco o no les gusta flamenco.
Nov 17th 2011 17:28 Swedborg
Sí, tienes razón. Generalicé y no estuvo bien, pero me alegra que Javier-San pudiese ayudarnos con esto.

Journals Statistics

Latest entry

See more >>

Latest comments

See more >>

Entries by Month