일본어 가르치기
9월달부터 회사에 있는 한국사람한테
일본어 가르치기를 시작했다.
그 사람의 일본어 실력은 초급정도..
듣기는 잘하는 편이다.
그런데 역시 한자가 어려워서 한자를
읽는 게 아주 힘들어 보인다.
한 문장씩 한국어를 일본어로 번역을 하는 것도 하는데
그것은 나도 실력이 아직 없는 부분이 많아서
이런 일본어는 어떻게 한국어로 말해야 하는지
모르는 것들이 많다.
그 문장을 보면 쓰고 있는 일본어가 내가 봐도
아주 어려운 것도 있다.
보통 이런 단어들이 사용하지 않다는 단어도 있고...
나도 조금 일본어 공부를 해야겠다는 생각이 든다.
일본어 가르치기를 시작했다.
그 사람의 일본어 실력은 초급정도..
듣기는 잘하는 편이다.
그런데 역시 한자가 어려워서 한자를
읽는 게 아주 힘들어 보인다.
한 문장씩 한국어를 일본어로 번역을 하는 것도 하는데
그것은 나도 실력이 아직 없는 부분이 많아서
이런 일본어는 어떻게 한국어로 말해야 하는지
모르는 것들이 많다.
그 문장을 보면 쓰고 있는 일본어가 내가 봐도
아주 어려운 것도 있다.
보통 이런 단어들이 사용하지 않다는 단어도 있고...
나도 조금 일본어 공부를 해야겠다는 생각이 든다.
- 32
- 9
- 1
Journals Statistics
Latest entry
| "민망하다"랑 "창피하다" 의 차이 (8) |
| 내가 한국어를 공부해서 배운 것 (4) |
| 일본어 가르치기 (10) |
| 너무 추워요... (4) |
| 갑자기 생각나서... (8) |
Latest comments
| Dec 24th mai |
| Dec 24th mai |
| Dec 24th mai |
| Dec 22nd Arsenal |
| Dec 22nd Arsenal |
Entries by Month
| 2009 |
|---|
| - December (5) |


9월달부터 회사에 있는 한국사람한테 => 9월 달부터 회사에 있는 한국 사람에게
일본어 가르치기를 시작했다. => 일본어를 가르치기 시작했다.
그런데 역시 한자가 어려워서 한자를 => 그런데 역시 한자가 어려워서
한 문장씩 한국어를 일본어로 번역을 하는 것도 하는데 => 한 문장씩 한국어를 일본어로 번역하는 것도 하는데.
그것은 나도 실력이 아직 없는 부분이 많아서 => 그 쪽은(그 부분은) 나도 실력이 부족한 부분이 많아서
그 문장을 보면 쓰고 있는 일본어가 내가 봐도 => 그 문장을 보면 일본어를 쓰고 있는 내가 봐도
보통 이런 단어들이 사용하지 않다는 단어도 있고... => 어떤 단어들은 보통 사용되지 않는 것들도 있고
나도 조금 일본어 공부를 해야겠다는 생각이 든다. => 그래서 나도 일본어 공부를 조금 해야겠다는 생각이 든다.(생각을 했다)
9월달부터 회사에 있는 한국사람에게 일본어를 가르치기 시작햇다.
그 사람의 일본어 실력은 초급정도인데, 듣기는 잘하는 편이다.(괜찮은 편이다.)
그런데 역시 한자가 어려워서 읽는 게 아주 힘들어 보인다.
한 문장씩 한국어를 일본어로 번역하는 것도 하는데, 그 부분은 나도 실력이 부족해서, 일본어를 쓰고 있는 내가 봐도 어려운 것들이 많다.
어떤 단어들은 보통 사용되지 않는 것들도 있어서 번역이 쉽지 않은 것을 느낀다.
그래서 나도 일본어 공부를 좀 더 해야겠다는 생각이 많이 들었다.
어~~~~감사합니다~!
정말 공부가 됩니다!
열심히 하겠습니다^^
저도 공부해야되는데
너무 공부를 안해서 큰일입니다 ㅎㅎ;;
일본어를 배우는 한국인의 입장으로 책이나 노래가사를 일본어로 바꾸는 건 일본어를 사용함에 있어 아무런 도움이 되지 않는 것 같아요.
실제로 책이나 노래 가사처럼 말을 하지는 않으니까요.
그래서 제가 생각한 방법은 "만약 내 애인이나 가장 친한 친구가 일본인이라면 그에게 어떤 말들을 해주고 싶을까?"부터 생각해서 대화를 만들어가는 공부를 하는거죠.
나름대로 효과가 있었답니다.
아직 초급이라고 하니 동사변형이 가장 어려운 문제가 될 것 같네요.
저도 동사를 제대로 이해할 때까지 거의 2년이 걸린 것 같아요.
한국인들은 문법이나 외우기 중심으로 외국어 공부를 하기 때문에 책을 읽는 것 보다 대화를 중점으로 해서 "이해"를 시키는 것이 수업 속도에 도움이 될거라고 생각해요.
화이팅입니다!!
덧붙여...한국어 너무 잘하시네요!!
Woosunggoonさんが完璧に修正してくださいましたね。
日本語を学ぶ韓国人の場合、本や歌詞を日本語に変えるのは未来、日本語を使うにおいてあまりうまくできないんだと思います。(こんな方法で勉強する人たくさんです。)
実際に本や歌家事のようには言わないから...
それで私の思った方法は 「もし私の恋人とか一番親しい友達が日本人ならあの人にどんな話をしてくれたいですか?」から思って対話を作って行く勉強をするのです。
だいたい效果があったんです(私の場合だけかも知らないけど;;)
まだ初級だと言ったから動詞変形が一番難しい問題になりそうですね。
私も動詞をまともに理解するまでほぼ 2年がかかりました。
韓国人たちは文法や暗記を中心に外国語勉強をするから本を読むより対話を重点で"理解"をさせるのが授業スピードに良いと思います。
先生! 頑張って下さい!!
P.S...韓国語すごくお上手ですね!!
감사합니다~
제가 한국사람한테 어떻게 일본어를 가르치는 게 좋을지
아주 궁금하고 있었습니다~
P.S를 한국어로 덧붙여라고 하는군요~
몰랐습니다!
mai씨한테 일본어 배우는 그 사람~ 너무 부럽네요~ㅎ
안녕하세요^^
댓글 감사합니다~
하하..전 진짜 선생님이 아니니까
도움이 안 되는거 같아요ㅋ
国語の授業で文法ってやったっけ??
それすら微妙・・・。
うん、ほんとそうだよね~
文法は・・・やってないかな・笑
活用形とかはやった気がするけど・・・
母国語ってほんと自然に覚えてる部分が
いっぱいあるんだって思うよ~