<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
  <channel>
    <title>Lang-8 : 二三夏Fumika's Latest Journal Entries</title>
    <link>http://www.lang-8.com/103391/journals/rss</link>
    <description>二三夏Fumika's latest journal entries</description>
    <copyright>Lang-8 Inc.</copyright>
    <pubDate>Tue Feb 14 11:15:39 UTC 2012</pubDate>
    <lastBuildDate>Tue Feb 14 11:15:39 UTC 2012</lastBuildDate>
    <generator>Lang-8</generator>
    <docs>http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss</docs>
    <webMaster>Lang-8</webMaster>
    
    <item>
    <title>二三夏Fumika : Creative Thinking 创造性思维 (0)</title>
      <description><![CDATA[

<img alt="521f9efb4fa76c9a071f9b80ade89914289a455c" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/521f9efb4fa76c9a071f9b80ade89914289a455c.jpg" /><br />

开杯乐纪念馆简介<br /><br />http://www.cupnoodles-museum.jp/chinese/index.html<br /><br />本纪念馆是一个体验性纪念馆。<br />本纪念馆通过各种展览,让参观者亲身感受<<日清食品公司>>创办人的创造性思维!
<br /><br />Posted at Mon Feb 06 09:27:05 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/103391/journals/1301659</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/103391/journals/1301659</guid>
<dc:creator>二三夏Fumika</dc:creator>
<pubDate>Mon Feb 06 09:27:05 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>二三夏Fumika : 窗边的小豆豆（在线阅读） (2)</title>
      <description><![CDATA[

第一章-1 <br />　　在自由冈车站走下大井町线的电车，妈妈拉着小豆豆的手朝检票口走去。小豆豆以前很少乘电车，所以她珍惜的把车票攥在手里，舍不得交出去。她问检票员叔叔： <br />　　“这张票能留给我吗？” <br />　　“不行呀！” <br />　　检票员叔叔说着就从小豆豆手里把车票拿走了。小豆豆指着检票箱里积满了的车票问： <br />　　“这些全是叔叔的吗？” <br />　　检票员叔叔一边匆忙地收票一边回答说： <br />　　“不是我的，是车站的。” <br />　　“喔……” <br />　　小豆豆恋恋不舍地低头瞧着票箱说： <br />　　“等我长大了，也要当个检票员！” <br />　　检票员叔叔这才瞟了小豆豆一眼，说： <br />　　“我的儿子也说想到车站工作，你们一块干好啦！” <br />　　小豆豆稍走开一点，瞧着检票员叔叔。叔叔身体很胖，戴着眼镜，仔细看去，还显得很和善。(继续)<br /><br />原文地址是http://www.thn21.com/Article/chang/14539.html#1<br /><br />今天学到的成语就是恋恋不舍。<br />恋恋不舍的近义词是,例如依依不舍或着流连忘返, 而且它的反义词是一刀两断或者扬长而去。^_^<br /><br />
<br /><br />Posted at Tue Jan 24 14:14:48 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/103391/journals/1282282</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/103391/journals/1282282</guid>
<dc:creator>二三夏Fumika</dc:creator>
<pubDate>Tue Jan 24 14:14:48 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>二三夏Fumika : Acaba de regresar a Japón! (1)</title>
      <description><![CDATA[

Con mi amiga, fuimos a Taiwan a viajar por dos semanas.<br />Ella tambien estudia chino como yo.<br /><br />Las personas en Taiwan son muy amables.<br />El govierno de Taiwan tiene una política en pro de-japonesa.<br />A su gente le gusta mi país y los japoneses, entonces nos viajamos sin problemas.<br /><br />Espero un día, el govierno de chino mejora su política (que ahora <br />tiene su política de anti-Japón) y va a ser amigo de nosotros.<br /><br />Pero voy a continuar estudiar chino
<br /><br />Posted at Sat Dec 31 11:07:31 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/103391/journals/1247201</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/103391/journals/1247201</guid>
<dc:creator>二三夏Fumika</dc:creator>
<pubDate>Sat Dec 31 11:07:31 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>二三夏Fumika : 有声小说下载网。 (1)</title>
      <description><![CDATA[

今天我偶然找到了这个网页。还不知道怎么使用，我想听的是作家海岩的小说，所以找到《便衣警察》开始试一试听它。真的，我能听！ 我觉得很高兴。我还在学英语的时候，每天都听英语的有声书。<br /><br />在这个网页上介绍的最受欢迎的小说叫《平凡的生活》。这是怎样的内容呢？<br /><br />http://www.bookw.cn/search.asp?searchtype=4&searchword=A
<br /><br />Posted at Mon Dec 12 14:55:49 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/103391/journals/1223420</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/103391/journals/1223420</guid>
<dc:creator>二三夏Fumika</dc:creator>
<pubDate>Mon Dec 12 14:55:49 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>二三夏Fumika : Eclipse total de la luna hoy (2)</title>
      <description><![CDATA[

Hoy el 10 de diciembre, ocurre un eclipse total de la luna en Japón.<br />En Hiroshima en dónde vivo, ahora la luna es la mitad.<br />Empezó a las 9:45 de la noche.<br />La luna desaparece completamente a las 11:58.<br />Estoy mirando la luna mientras  paseando nuestro perro.<br />¡Que misterioso y maravilloso!
<br /><br />Posted at Sat Dec 10 13:29:43 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/103391/journals/1220532</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/103391/journals/1220532</guid>
<dc:creator>二三夏Fumika</dc:creator>
<pubDate>Sat Dec 10 13:29:43 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>二三夏Fumika : 新年的年节菜。 (2)</title>
      <description><![CDATA[

<img alt="C32eeaa0ad0af8ee77bddbdad380069b95cdb9ca" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/c32eeaa0ad0af8ee77bddbdad380069b95cdb9ca.gif" /><br />

年节采是我们迎接新年时吃的传统菜。各个菜都包含着缘起好的意义，所以对日本人来说很重要的。<br /><br />今天我订购了邮购的节日食物（图片）。这个食品带向东北的受灾者的礼物。怎么可能呢？是这样的。我订购两万日元的这个节日食品。并且，一样的食品也到达一家东北的人。这是在京都的京福电气铁道公司计划的东北支援的志愿活动之一。<br /><br />这节采是在京都的著名老铺子《道乐》制作的。当过新年时，东北的人能尝尝跟我们一样的节日采。我觉得这是极好的活动。<br /><br />如果你也赞同的话，请看下面的地址。<br />URL:http://www2.enekoshop.jp/shop/keifuku-osechi/
<br /><br />Posted at Thu Dec 08 23:52:57 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/103391/journals/1218564</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/103391/journals/1218564</guid>
<dc:creator>二三夏Fumika</dc:creator>
<pubDate>Thu Dec 08 23:52:57 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>二三夏Fumika : El accidente más caro del mundo (2)</title>
      <description><![CDATA[

Aquí puede leer esta noticia.<br /><br />http://www.taringa.net/posts/info/13371693/El-accidente-mas-caro-del-mundo.html<br /><br />Este accidente de tráfico se ocurrió en el distrito de Chugoku en dónde yo vivo.<br /><br />Es muy raro.<br />¿Por que es raro?<br />En Japón, la mayoría de los coches, casi todos son los coches japoneses.<br /><br />¿Por que hay tantos coches extranjeros en un accidente?<br />¡Que barbaro!
<br /><br />Posted at Wed Dec 07 12:07:40 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/103391/journals/1216431</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/103391/journals/1216431</guid>
<dc:creator>二三夏Fumika</dc:creator>
<pubDate>Wed Dec 07 12:07:40 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>二三夏Fumika : 从昨天开始看大陆的小说《铁观音》。 (7)</title>
      <description><![CDATA[

我看过的海岩的小说中，最喜欢的是《平淡生活》，这是因为我支持记录片。第二个喜欢的就是这《铁观音》。我两三年前看过这部电视剧。看电视的时候看的字幕很快地过去，不能看所有的文字，所以我想用小说慢慢和踏踏实实地品味它的内容。我查所有的新词汇，并且写出来不认识的成语。每页都有很多成语，这让我很感动，这就是很好的中文教材。
<br /><br />Posted at Mon Dec 05 14:29:42 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/103391/journals/1213629</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/103391/journals/1213629</guid>
<dc:creator>二三夏Fumika</dc:creator>
<pubDate>Mon Dec 05 14:29:42 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>二三夏Fumika : Voy a tomar un examen de chino hoy.  (4)</title>
      <description><![CDATA[

Este examen se llama TECC(Examen de Chino Comunicativo). La cuenta perfecta es 1,000 puntos, es parecido con TOEFL y TOEIC. Pero cada vez hay muy pocos examinees. La vaz pasada, participaron solo 5 personas.<br /><br />¡El número de mi lista(tarjeta) del examen es el primero uno! Entonces mi asiento es delantero. ¿Cuántas personas van a venir hoy?
<br /><br />Posted at Sun Dec 04 00:26:14 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/103391/journals/1211203</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/103391/journals/1211203</guid>
<dc:creator>二三夏Fumika</dc:creator>
<pubDate>Sun Dec 04 00:26:14 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>二三夏Fumika : 今天看电视剧《野鸭子》时学习的成语。 (6)</title>
      <description><![CDATA[

伤风败俗、永结同心、意料之中。<br /><br />为了去参加此次的汉语考试，我准备了一共2000个成语都写下来笔记本上。可是我的目标没有达成，我能记住的只有一半儿而已。<br />这次考试也提出很多成语，看到模糊记的成语时，我感到很遗憾，很懊悔。<br />下次的汉语考试3月末。我应该保持现在的步调继续学习，到了3月记住所有的我笔记本上的成语。一共两千个！<br />
<br /><br />Posted at Sat Dec 03 13:37:50 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/103391/journals/1210620</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/103391/journals/1210620</guid>
<dc:creator>二三夏Fumika</dc:creator>
<pubDate>Sat Dec 03 13:37:50 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>二三夏Fumika : Radio de NHK (7)</title>
      <description><![CDATA[

De este mes diciembre, voy a estudiar mas difícil español.<br />Son las noticias de NHK en Internet.<br />Sus noticias cambian todos los días.<br />Hay las letras, y puede transmitir el sonido (podcast).<br />Voy a escojer una noticia cada semana, y practicar su pronunciacion.<br /><br />Aquí puede escucharla.<br />http://www3.nhk.or.jp/nhkworld/spanish/top/index.html<br />
<br /><br />Posted at Fri Dec 02 14:12:19 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/103391/journals/1209436</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/103391/journals/1209436</guid>
<dc:creator>二三夏Fumika</dc:creator>
<pubDate>Fri Dec 02 14:12:19 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>二三夏Fumika : 考试，考试，考试的11月！ (10)</title>
      <description><![CDATA[

这个月我去考了三种考试。<br />第一个星期天参加的是公司的英语笔试，第三个周日去了公司的英语口译考试，并且今天去考的就是中国语检定考试。<br /><br />我是英语翻译,虽然已经工作过20多年了，不过今年我们所有的口译员都得考为了更新我们的资格证。去考之前，我要提交最新的TOEIC结果。我的2011年的TOEIC分数是970。很久以前得过990满分,不过这次我觉得我已经没有以前有的集中力。没关系，第一次的选拔，公司说我通过了。我继续能当英语口译。<br /><br />今天的中国语检定考试准一级，还是很难。应该继续努力吧！
<br /><br />Posted at Sun Nov 27 14:14:35 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/103391/journals/1202190</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/103391/journals/1202190</guid>
<dc:creator>二三夏Fumika</dc:creator>
<pubDate>Sun Nov 27 14:14:35 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>二三夏Fumika : cartera alzada  (1)</title>
      <description><![CDATA[

Fui a Italia con mi marido e hijo.<br />Nuestro hijo tiene mucha interesa en la historia de Europa, sobre todo imperio de Venetia.<br />Esta viaje es nuestro regalo a su cumpleaños de 16-año.<br />Fuimos a Venetia y pasamos muy bien.<br />Luego viajamos a la ciudad de Verona.<br />Pero mi marido tenía su cartera alzada en Verona.<br />Que triste.<br />Fuimos a Policía de Verona.<br />La policía era muy amable.
<br /><br />Posted at Thu Oct 27 09:27:53 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/103391/journals/1158024</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/103391/journals/1158024</guid>
<dc:creator>二三夏Fumika</dc:creator>
<pubDate>Thu Oct 27 09:27:53 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>二三夏Fumika : Il portafoglio del marito fu rubato in Italia..... (0)</title>
      <description><![CDATA[

Io e la famiglia andammo in Italia.<br />Noi andammo a Verona.Noi guardammo una casa di Romeo e Juliet.Il portafoglio del marito fu rubato.Noi andammo alla stazione di polizia di Verona.I soldi scomparvero.Non c'è Visto, anche.Ma la polizia italiana è gentile.
<br /><br />Posted at Mon Oct 24 23:55:25 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/103391/journals/1155265</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/103391/journals/1155265</guid>
<dc:creator>二三夏Fumika</dc:creator>
<pubDate>Mon Oct 24 23:55:25 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>二三夏Fumika : 小说《平淡生活》（2） (3)</title>
      <description><![CDATA[

一共有40集之中，现在到第37集看完。去意大利旅游之前肯定会看完的。我已经看过这部电视剧，不过每集都还让我感动，有时让我流下眼泪。小说里有很多成语，所以为了准备中国语检定考试准一级，我想继续学习这本书。
<br /><br />Posted at Tue Sep 20 14:57:45 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/103391/journals/1105870</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/103391/journals/1105870</guid>
<dc:creator>二三夏Fumika</dc:creator>
<pubDate>Tue Sep 20 14:57:45 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>二三夏Fumika : Competición de Atletismo (2)</title>
      <description><![CDATA[

De aproximadamente 7:00 a.m., oí unas voces de los niños.<br />Hoy hay la Competición de Atletismo en la escuela elemental en frente de mi casa.<br />Muchos coches de papas y mamas vinieron, también.<br /><br />Por eso voy al café, y estudio.<br /><br />Regresé a mi casa a las 6:00 por la tarde.<br />Competición de Atletismo había terminado.<br />Esta tranquilo.<br />¡Que bueno!<br />
<br /><br />Posted at Mon Sep 19 01:57:17 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/103391/journals/1103445</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/103391/journals/1103445</guid>
<dc:creator>二三夏Fumika</dc:creator>
<pubDate>Mon Sep 19 01:57:17 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>二三夏Fumika : Dal 22 settembre, noi andiamo in Venezia. (1)</title>
      <description><![CDATA[

Il nostro albergo è A7 - San Moisè.<br />San Moisè si trova a Venezia. <br />Circa un albergo, sono le varie macchie di turismo.<br /><br />Piazza S. Marco <br />Basilica di San Marco <br />Museo Civico Correr <br />St. Torre dell'Orologio <br />Teatro La Fenice <br />Procuratie Nuove <br />Palazzo Contarini del Bovolo <br />Procuratie Vecchie <br />Campanile di San Marco <br />Biblioteca Nazionale Marciana <br />Palazzo Ducale <br />Basilica di Santa Maria della Salute <br />Casa Goldoni <br />Ponte dei Sospiri <br />Le Zitelle <br /><br />È stato a là?<br /><br /><br />
<br /><br />Posted at Sun Sep 18 14:23:44 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/103391/journals/1102886</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/103391/journals/1102886</guid>
<dc:creator>二三夏Fumika</dc:creator>
<pubDate>Sun Sep 18 14:23:44 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>二三夏Fumika : 海岩的作品《平淡生活》 (8)</title>
      <description><![CDATA[

<img alt="E40fcc365cb68bfb2fb4492debe800a7e64baae5" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/e40fcc365cb68bfb2fb4492debe800a7e64baae5.JPG" /><br />

<img alt="0a002063feeb0c84856c80e6e0e262a36240727a" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/0a002063feeb0c84856c80e6e0e262a36240727a.JPG" /><br />

这是我现在看的小说，上个月在北京买回来日本的。我已经看完了这部电视剧，就想再仔细享受海岩的原文。<br /><br />这是真实的故事，本来无罪的人，由于冤罪有被死刑的可能性。所以我有点儿接受不了，我受到了很大冲击了。<br /><br />看书时一边查词典一边记录词汇的意思。一共有40集，现在到第22集看完。去意大利旅游之前想看完。只有4天（还有4天！）。从今天开始3天连休，应该会看完吧？
<br /><br />Posted at Fri Sep 16 23:52:33 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/103391/journals/1100791</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/103391/journals/1100791</guid>
<dc:creator>二三夏Fumika</dc:creator>
<pubDate>Fri Sep 16 23:52:33 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>二三夏Fumika : Reunión atlética. (6)</title>
      <description><![CDATA[

El otoño en Japón es una estación de la reunión atlética.<br />Hay una escuela elemental en frente de mi casa.<br />Ahora todos los días, los primarios practican para la reunión atlética.<br />La escuela toca la misma música todo el tiempo.<br />Oigo el lamento de los niños, también.<br />Que ruidoso.<br />¡La siesta nunca es posible!<br />Lo soporto hasta el día que su reunión atlética termina.
<br /><br />Posted at Fri Sep 16 00:17:38 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/103391/journals/1099467</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/103391/journals/1099467</guid>
<dc:creator>二三夏Fumika</dc:creator>
<pubDate>Fri Sep 16 00:17:38 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>二三夏Fumika :  il piatto delizioso in Italia  (5)</title>
      <description><![CDATA[

Andrò in Italia la settimana prossima.　<br />Per favore insegni un nome di un piatto delizioso.<br /><br />Spaghetti alla napoletana?<br />Margarita pizza?<br />Gelato di oliva?<br /><br />Che piatto è il più delizioso?<br />
<br /><br />Posted at Thu Sep 15 10:10:57 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/103391/journals/1098649</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/103391/journals/1098649</guid>
<dc:creator>二三夏Fumika</dc:creator>
<pubDate>Thu Sep 15 10:10:57 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>二三夏Fumika : 在北京图书大厦遇见的奇怪事。 (13)</title>
      <description><![CDATA[

<img alt="5621574906f6d99aaf26590a66d653e2d38efd6e" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/5621574906f6d99aaf26590a66d653e2d38efd6e.JPG" /><br />

<img alt="D22b1ffc9ea15032a6d78216ecdb718960e0ef66" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/d22b1ffc9ea15032a6d78216ecdb718960e0ef66.JPG" /><br />

去北京时，在地铁西单站附近的书店买书。<br />书店里我见面一些不可思议的人们。我为了买书在收款台前排队时，年轻的男人拿着《折扣卡》请我一件事。他问我“你要不要打折？.......” 那个年轻人说的汉语非常快，我听不太清楚，不过我感觉到这是不应该做的事，所以我左右摇了头（不接受了！）。然后我好好地观察周围的人，看见所有的中国人一边听着一边点头（接受了）！收款台的工作人员都在看着他们！好像，让出点给卡的男人，他自己的卡里能获得分数。<br /><br />请问一下，这是正式的行为吗？<br /><br />从书店出去时，外边还看一些卖《折扣卡》的人们。<br /><br />这是一件我很难理解的事情。
<br /><br />Posted at Wed Sep 14 11:41:14 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/103391/journals/1097296</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/103391/journals/1097296</guid>
<dc:creator>二三夏Fumika</dc:creator>
<pubDate>Wed Sep 14 11:41:14 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>二三夏Fumika : Mi obra de pintura (1)</title>
      <description><![CDATA[

<img alt="2b8ab514f8b4e61f16d9337ce6145a808491e997" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/2b8ab514f8b4e61f16d9337ce6145a808491e997.jpg" /><br />

Ayer pinté y hicé una placa de nombre (en el color rosa) con mi pintura de decoracion occidental.<br />Hace tres meses, una bebé nació en el lugar de mi amigo.<br />Su nombre es Megumi.<br />Mi amigo ya es un padre nuevo.<br />Lo voy a presentarle esta semana.<br />Espero que lo guste.<br /><br />El verde es una placa de bienbenido, que no voy a regalar a el.....es mio. ^_^
<br /><br />Posted at Tue Sep 13 05:02:38 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/103391/journals/1095479</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/103391/journals/1095479</guid>
<dc:creator>二三夏Fumika</dc:creator>
<pubDate>Tue Sep 13 05:02:38 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>二三夏Fumika : Il mio regalo. (6)</title>
      <description><![CDATA[

<img alt="305aea4fc1cf4c21cfaffbcb707335efff6cba73" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/305aea4fc1cf4c21cfaffbcb707335efff6cba73.jpg" /><br />

Oggi ho dipinto.<br />È un presente per dare ad un amico.<br />Il suo bambina nacque.<br />Il nome è Megumi.<br />Il mio amico è il padre.<br />Megumi è una bambina.<br />Lei è di tre mesi.<br />
<br /><br />Posted at Mon Sep 12 13:24:55 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/103391/journals/1094543</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/103391/journals/1094543</guid>
<dc:creator>二三夏Fumika</dc:creator>
<pubDate>Mon Sep 12 13:24:55 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>二三夏Fumika : 海外旅游 (1)</title>
      <description><![CDATA[

下个星期我会意大利旅游。<br />我们一家人一起去。<br />不过，我们家的狗狗和猫咪应该在日本等我们回来。它们再要去宠物宾馆住。<br /><br />我们去中国的时候它们去的宾馆很人性的。<br />http://lang-8.com/103391/journals/1082324/%25E7%258C%25AB%25E5%2592%25AA%25E5%25BE%2588%25E6%2583%25B3%25E6%2588%2591%25282%2529<br /><br />今年我们的儿子16岁。<br />他非常喜欢看关于欧洲历史的书，特别爱看威尼斯(Venezia)的历史书。<br />意大利旅行是今年的他的生日礼物。<br />十天的期间，我们想去威尼斯，然后去维罗纳(Veruna)和米兰(Milan)。
<br /><br />Posted at Sun Sep 11 13:10:07 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/103391/journals/1093049</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/103391/journals/1093049</guid>
<dc:creator>二三夏Fumika</dc:creator>
<pubDate>Sun Sep 11 13:10:07 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>二三夏Fumika : "Never let me go." (una novela)(2) (4)</title>
      <description><![CDATA[

Hoy vi la misma película otra vez.<br /><br />http://lang-8.com/103391/journals/1088733/-%2522Never-let-me-go-%2522-%2528una-pel%25C3%25ADcula%2529<br /><br />Es una pelicula buenissima y su historia esta bonitissima.<br /><br />Y leí la novela original en ingles.<br />Ahora soy una entusiasta del Sr. Kazuo Ishiguro de Inglaterra.
<br /><br />Posted at Sat Sep 10 14:19:13 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/103391/journals/1091765</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/103391/journals/1091765</guid>
<dc:creator>二三夏Fumika</dc:creator>
<pubDate>Sat Sep 10 14:19:13 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>二三夏Fumika : Venetia (2)</title>
      <description><![CDATA[

Da settembre 22, noi andiamo in Italia.<br />È io ed un marito ed un figlio.<br />È tre persone in tutti.<br />Nostro figlio ama l'Italia.<br />Lui legge il libro dell'impero di Venetia ogni giorno.<br />Lui ha 16 anni.
<br /><br />Posted at Fri Sep 09 00:27:28 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/103391/journals/1090573</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/103391/journals/1090573</guid>
<dc:creator>二三夏Fumika</dc:creator>
<pubDate>Fri Sep 09 00:27:28 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>二三夏Fumika : 康师傅，原来如此！（谢谢大家） (3)</title>
      <description><![CDATA[

http://lang-8.com/103391/journals/1085574/%25E5%25BA%25B7%25E5%25B8%2588%25E5%2582%2585%25E7%2589%259B%25E8%2582%2589%25E9%259D%25A2%25E5%25BA%2597%2528%25E8%25AF%25B7%25E9%2597%25AE%25E4%25B8%2580%25E4%25B8%258B%25EF%25BC%2581%25EF%25BC%2589<br />谢谢Lang 8的朋友们，我终于找到了关于康师傅的很多信息。<br /><br />康师傅控股有限公司于1996年在香港联合交易所有限公司上巿。1999年顶益开曼与日本三洋食品公司策略联盟。本公司的大股东顶新(开曼岛)控股有限公司和日本三洋食品株式会社分别持有本公司的股份。作为一家从台湾来到大陆的企业，顶新还不遗余力地致力于两岸的文化交流事业。2004年01月康师傅控股公司与日本朝日啤酒及日本伊藤忠商社筹组康师傅饮品控股有限公司。<br /><br />所以康(Kong)的发音不是普通话。<br />所以它的牛肉面店里有日本菜。<br /><br />这家三洋食品是在日本很有名的方便面的公司。我没想到两个公司在一起合作。<br />http://www.sanyofoods.co.jp/<br />三洋食品公司的主页也介绍康師傅控股有限公司这个名字。<br />
<br /><br />Posted at Thu Sep 08 03:04:53 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/103391/journals/1089384</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/103391/journals/1089384</guid>
<dc:creator>二三夏Fumika</dc:creator>
<pubDate>Thu Sep 08 03:04:53 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>二三夏Fumika :  "Never let me go." (una película) (2)</title>
      <description><![CDATA[

Miré una película británica.<br />Se llama "Never let me go."(Nunca permítame ir.）<br />Hay su novela del original.<br />El escritor es Kazuo Ishiguro.<br />Es una película sobre unos humanos duplicados y el trasplante del órgano interior.<br /><br />Pero el verdadero la película se presentan los amores autenticas entre las personas y las personas.
<br /><br />Posted at Wed Sep 07 14:51:43 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/103391/journals/1088733</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/103391/journals/1088733</guid>
<dc:creator>二三夏Fumika</dc:creator>
<pubDate>Wed Sep 07 14:51:43 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>二三夏Fumika : Andrò presto in Italia.  (1)</title>
      <description><![CDATA[

Andrò a Venezia, Verona, Milan. <br />Quale albergo mi consigli? <br />Quale ristorante mi consigli? <br />Per favore aiutami. <br />
<br /><br />Posted at Tue Sep 06 14:20:39 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/103391/journals/1087140</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/103391/journals/1087140</guid>
<dc:creator>二三夏Fumika</dc:creator>
<pubDate>Tue Sep 06 14:20:39 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>二三夏Fumika : 康师傅牛肉面店(请问一下！） (13)</title>
      <description><![CDATA[

<img alt="51d38242446a0b0415f29315bb85b19a96d4997e" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/51d38242446a0b0415f29315bb85b19a96d4997e.JPG" /><br />

<img alt="D52e8fcd2986c7908c04e8f30deee69bfdce742d" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/d52e8fcd2986c7908c04e8f30deee69bfdce742d.JPG" /><br />

今年在北京我初次看到“康师傅的牛肉拉面店”。<br />他的名字，每次去中国的超市买东西的时候，我经常看在方便面的上面。我以为“康师傅”是这家公司的总经理或者董事长的名字。是吗？<br /><br />因为我对它的名字很熟悉，我和儿子一起去这家拉面店看一看，然后吃晚饭。<br />菜单里，除了拉面还有咖喱饭什么的，一些菜好像是日本菜。<br /><br />还有一件事我发现了，“康”的发音不是Kang，就是Kong！ 为什么呢？ 
<br /><br />Posted at Mon Sep 05 14:12:13 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/103391/journals/1085574</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/103391/journals/1085574</guid>
<dc:creator>二三夏Fumika</dc:creator>
<pubDate>Mon Sep 05 14:12:13 UTC 2011</pubDate>
</item>

</channel>
</rss>

