commented on
Do you know YARUO? Ms.Ashley
Thank you!!
You read it? It's not formal Japanese, and has many 2chanly slangs.
Please let know if you have questions:)
made 9 corrections for
Do you know YARUO? I have not heard of it. So it is a learning tool? He learns about everyday Japanese life? I think it would be interesting to see it.
...
made 6 corrections for
毕业论文 tiantian桑还厉害哦!语法还有词汇等都用得不错。是汉语专业的学生吗?呵呵,我是日语专业的学生。写论文确实头疼啊,我们也是每年都要写。
我觉得你选的那个题目不错啊,可以先多查点资料。
最后一个地方那个“嘿嘿”是表示得意高兴,所以不能用在“好头疼”这样的表示比较烦恼的...
小时候,乘火车旅游是一件很开心的事。 一年一次,暑假去祖父母那里的时候,只要一想到将要乘坐火车足足几个小时就期待得心扑通扑通地跳了。 现在,即使看到长途火车,也不再像小时候那样兴奋,但是各种各样驶向日本各地的火车,排列在很大的火车站站台时的景像,我依然记忆犹新。有时候,...
pjさん 谢谢! 我同意你的的意见^^ cordaさん 谢谢! 嗯,也要训练表达自己的看法呢~
好好玩~翻译完了后面还有自己的点评啊?
对于出题者出的题,当人们都赞同出题者出的题的时候,这个测试就很客观,能够检验出真正的能力;当人们不认同出题者出的题的时候,这个测试就有失水准,从而达不到检验真正能力的目的了!
テンテンさん、こんばは~ 中国語は本当にお上手ですね、 ちょっと添削します。 ()の部分は省略していいですが、それがもとのセンテンスにあるはずだと思います。 でも、中国語も省略の現象がありますね。
cordaさん 谢谢! 这是从一篇小说中选的,所以看起来不太明白内容。呵呵 pjさん 谢谢! 你也要加油哦!
不错不错!加油哦!
这是节选吗?读起来感觉缺了好多东西啊……
Ok! Thanks. :D
Ms.Ashley Thank you!! You read it? It's not formal Japanese, and has many 2chanly slangs. Please let know if you have questions:)
I have not heard of it. So it is a learning tool? He learns about everyday Japanese life? I think it would be interesting to see it. ...
Rijinseiさん 谢谢你! cordaさん 噢,是吗,那太好了! 我去图书馆看看 谢谢!
我们系有位老师写过一篇《隔在中西之间的日本——现代汉语中的日语“外来语”问题》的文章,收在《风高放火与振翅洒水》这本书里。可以参看一下的。
小埖さん 谢谢你! 夜神楽さん 谢谢! 我在中国读现代汉语。 你也要写论文啊,我们都加油!呵呵 嘿嘿的用法我也考虑过,用唉,确实表现我的心情!呵呵
tiantian桑还厉害哦!语法还有词汇等都用得不错。是汉语专业的学生吗?呵呵,我是日语专业的学生。写论文确实头疼啊,我们也是每年都要写。 我觉得你选的那个题目不错啊,可以先多查点资料。 最后一个地方那个“嘿嘿”是表示得意高兴,所以不能用在“好头疼”这样的表示比较烦恼的...
tokyotowerさん 谢谢! 咱们要加油噢!呵呵 QICHEDEXIAOYUさん 谢谢! uniさん 谢谢! pjさん 谢谢!
写得不错 加油!
cordaさん 谢谢你的修改!
pjさん 谢谢你!呵呵 你的文章让我学到很多东西。 cordaさん 东大以汉语为外国语题(一般考英语)能考, 这样的话容易一点。 我以前想找工作,现在却想再学一些东西,但现在的学力差得非常远,我要好好学习呢。呵呵
这是东大的什么考试啊?怎么有中文翻译题? tiantianさん要考东大么?
Rijinseiさん 啊,这不是台湾的,而是日本的。
小小さん 谢谢你,咱们一起努力地进步吧!呵呵 你的日语非常自然。 Rijinseiさん 嘿嘿,恩,谢谢,咱们要一起加油!
呵呵!很厉害哦!
僕も日本語を勉強しています。 咱们一起加油~(^_^)
てんてんさんは中国語がお上手ですよね。頑張りつつけます。私は中国人です。日本人とお互いに勉強したいです。よろしくお願いします。一緒に頑張りましょう!加油!O(∩_∩)O~
cordaさん 谢谢你的格调高雅的文章!
翻得书面语了一点。最后一句好绕啊~
啊,不是,最后一个句子的意思是 但是,回顾以不同国家或民族集体为区分语言(如:日语、汉语、越南语)的标准的历史,起码时间实际上并不能上溯很远的是很明确的。 这个句子行不行?
哦,谢谢wonderさん 你写的句子就是我想表达的,太好了!!哈哈
tiantian今中国のどこにいますか。私は今日本語を勉強しているの大学生です。よろしくお願いします。
炎炎さん 你过奖了!!呵呵 谢谢
不用大家帮忙了,已经定稿了,呵呵。翻译得太棒了!!
寒さん 谢谢你的翻译~ 真有味道! 成了汉语, 感觉有点硬, 但好看!
<<君が代>> 君が代は 千代に八千代に さざれ石の 巌(いわお)となりて 苔(こけ)のむすまで http://baike.baidu.com/view/227838.htm?fr=ala0_1_1 “吾皇盛世兮,千秋万代;砂砾...
色は匂へど 散りぬるを 我が世誰ぞ 常ならん 有為の奥山 今日越えて 浅き夢見じ 酔ひもせず 花虽芬芳终需落 人生无常岂奈何 俗世凡尘今朝脱 不恋醉梦免蹉跎 人需要不断地努力同前进,并不能沉醉于以前的、现在的,要懂得拿起和放下,识得拥有与放弃。
viさん 谢谢^^ Bethさん 谢谢! zhouhbさん 谢谢,你已经是好人啊,呵呵
Bethさん 谢谢, 我们一起加油吧!呵呵
虽然我不是开出租的,不过,今天回家后我打算把车子擦干净,我要做个好人。
加油吧!
tanyaさん 谢谢!!! 我也要持续努力, 请帮我啊 raymond_miraiさん 谢谢~~ 不过还有很多错呢 >< cordaさん 谢谢 题目确实有点奇怪 我原来还要写做汉语的梦的事,但我忘了写 嘿嘿 不好意思
嗯。写得很不错了。不过我没看懂标题《做梦了》和日记内容有什么关系…… 想表达这种体验“感觉像在做梦一样”么?
你的汉语的确是很好。
你已经说的非常好了 good job
eika*且听风吟*風に聞くさん 谢谢! 其实说,以后的使用方法我不太清楚,现在才知道了。 是企业招聘会啊 对,在日本用说明会。。。。 他们指我的中国朋友, 但日本朋友也是这样找的。 我们一起加油啊!!!呵呵
嗯,希望你顺利的找到工作。不要害羞,没关系,大家很期待外国人和他们交流的。其实,我讲日语也会紧张,所以我的安慰也许一点儿说服力也没有。呵呵。一起加油吧。
chaemonさん Thank you! kissncryさん Thank you! >"Awakening" is the title of a Mae song, right? Yes!! It's a very good ...
"Awakening" is the title of a Mae song, right? :) 私もMAEが大好きよ!They are a really great, but under-appreciated, band.
暁さん コメントありがとうございます! がんばります^^ cordaさん 先生もいいかもしれませんね! 丁寧な添削ありがとうございます!
加油哦,肯定能找到合适的工作的。至少,教中国人日语还是可以的。
加油啊!会找到合适的工作的!^_^