<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
  <channel>
    <title>Lang-8 : tiantian's Latest Journal Entries</title>
    <link>http://www.lang-8.com/106602/journals/rss</link>
    <description>tiantian's latest journal entries</description>
    <copyright>Lang-8 Inc.</copyright>
    <pubDate>Sat May 26 00:00:38 UTC 2012</pubDate>
    <lastBuildDate>Sat May 26 00:00:38 UTC 2012</lastBuildDate>
    <generator>Lang-8</generator>
    <docs>http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss</docs>
    <webMaster>Lang-8</webMaster>
    
    <item>
    <title>tiantian : 翻译 (2)</title>
      <description><![CDATA[

１．<br />子供の頃には電車での旅行というのは心躍るものであった。<br />孩子的时候，火车旅游是一件心花怒放的事。<br /><br />年に一度、夏休みに祖父母のもとへ行くときには、何時間も電車に乗ると考えただけでわくわくした。<br />一年一次，暑假去祖父母那里的时候，只要想象乘坐火车足足几个小时就期待得心扑通扑通地跳了。<br /><br />今では長距離列車を見ても、子供の頃のように気分が高まることはないが、大きな駅のホームに日本各地に向かうさまざまな列車が並んでいる光景は鮮明に覚えているし、発車の瞬間の高揚感を思い出すこともある。<br />现在，即使看长途火车，也没有像孩子的时候那样兴奋，但是也鲜明地记住往日本各地各种各样的火车排列在很大的火车站的站台的景色，有时候也想起来发车瞬间的的兴奋感。<br /><br />我觉得在坐火车的时间上中国人和日本人的”长”的概念不同，对日本人来说，坐几个小时很长，有的人几十分钟就算长。<br />在中国，坐火车一天也一般的。<br /><br />２．<br />私達は漠然と犬やイルカを賢いと思っているが、動物の賢さを図る客観的な基準に基づいてそう判断しているわけではない。<br />虽然我们模糊地看成狗或海豚很聪明，但这不是据客观的基准判断它们的知性。<br /><br />そういった動物の場合、人間の命令によく従うほど、頭が良いように見えるだけではないだろうか。<br />这类动物的话，我们是不是以为它们越服从人的命令越聪明摆了。<br /><br />人間の場合には種々のいわゆる客観テストなるものがあるが、それも結局、出題者の指示によく従うことが高得点に結びつくのかもしれない。<br />人的话，虽然有各种各样的客观考试，但这些也许究竟只有服从出题者的指示才能得到高分数。<br /><br />我在高中的时候，老师说，你们先要掌握出题者的意图，然后开始思考问题。<br />这样的考试能不能判断真正的能力吗?<br />
<br /><br />Posted at Mon Mar 22 07:02:29 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/106602/journals/416858</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/106602/journals/416858</guid>
<dc:creator>tiantian</dc:creator>
<pubDate>Mon Mar 22 07:02:29 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>tiantian : 翻译 (2)</title>
      <description><![CDATA[

胡洪波は陳抱缺に会いたかった。<br />胡洪波想见陈抱缺。<br /><br />蘭州でずっと一緒だった青年である。<br />他是在兰州一直在一起过的小伙子。<br /><br />本人の話では大学生だったが、学校が面白くないのでこの町に来たということだった。<br />据本人说， 他是个大学生， 因为学校·没意思所以来了这个城市。<br /><br />とすれば、彼は西安あたりにいたのだろうか。<br />这样的话，他可能以前住在西安。<br /><br />聞いてみても「まあね」というような曖昧な返事しかかえってこなかった。<br />虽然问他， 但回答都是”嗯”这样的含糊不清的。<br /><br />そんなことはどうでもいいんじゃないか、という態度である。<br />他是无所谓的态度。<br /><br />洪波も西安の隣の宝鶏で育ったから、「お兄ちゃん」とほぼ同じ地方の出身であるという感じがもてればそれでよく、出身地をはっきりさせる必要は感じなかった。<br />洪波也在西安旁边的宝鸡长大， 只要有从跟哥哥一样的地方出生的感觉就好，觉得不必要把他的出生地弄明白。
<br /><br />Posted at Sat Mar 20 11:07:56 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/106602/journals/414631</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/106602/journals/414631</guid>
<dc:creator>tiantian</dc:creator>
<pubDate>Sat Mar 20 11:07:56 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>tiantian : Do you know YARUO? (2)</title>
      <description><![CDATA[

<br />　やる夫は２ちゃんねるという掲示板から生まれたキャラクターです。<br />　Yaruo is the character came from the Japanese BB called 2channel.<br /><br />　たくさんの人々がやる夫やその仲間を使って、物語を作り、掲示板で発表しています。<br />  Many people are writing the stories with Yaruo and his friends, and get published on the BB.<br /><br />　わたしはやる夫と彼の物語が大好きです。<br /> I love Yaruo and his stories.<br /><br />　作品によって多少異なりますが、やる夫はだいたいバカでクレイジーで、そのサポート役としてやらない夫というキャラクターが存在します。<br /> Differ a little from one work to another, but most of Yaruo are foolish and crazy, and Yaranaio supports him.<br /><br />　やらない夫は、多くの場合彼の友達であり、ときに兄であり、ときに恋人（？）になったりします。<br /> In a lot of cases, Yaranaio is his friend,  sometimes is his brother, sometimes is his lover(?).<br /><br />　口癖は「常識的に考えて」です。<br /> He keeps saying　"……,based on common sense"<br /><br />「やる夫」の作者たちは多くのキャラクターを共有し、さまざまな物語を作っています。<br />　The authors of YARUO share many characters, write various types of  story.<br /><br />　また、やる夫はすばらしい学習ツールのひとつでもあります。<br />　In addition, YARUO is one of the best study tool.<br /><br />　やる夫は通常とてもバカですが、好奇心と行動力を持っています。<br /> Yaruo is usually very foolish, but have a great curiosity about something and able to take action.<br /><br />　やる夫はたくさんの疑問を抱き、それを聞きにやらない夫のもとを訪れます。<br /> Yaruo have many questions, and call at Yaranaio to ask them.<br /><br />　やらない夫はとてもわかりやすく解説してくれます。<br /> Yaranaio gives an explanation deeply and clearly.<br /><br />　わたしたちはやる夫といっしょに学ぶことができるのです。<br /> We can study with Yaruo.<br /><br />
<br /><br />Posted at Thu Mar 18 10:12:37 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/106602/journals/412209</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/106602/journals/412209</guid>
<dc:creator>tiantian</dc:creator>
<pubDate>Thu Mar 18 10:12:37 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>tiantian : 毕业论文 (3)</title>
      <description><![CDATA[

<br /> 我明年要毕业，还有一年半的时间，不过在我的计划上明年可能很忙，所以要先把论文写好，笨鸟先飞。<br /><br /> 我的主题就是语言上的中日关系，要问为什么选择这个题目，是因为下面的文章<br />http://blog.sina.com.cn/s/blog_5052da350100c8qy.html<br />我感觉很有意思。<br /><br /> 避免误会我要说，我不是自豪的，而是认真地思考以后汉语和日语的关系怎么样才好。<br /><br /> 我觉得中国人和韩国人比较重视发源地。<br /> 一个韩国朋友玩一种中国游戏的时候对我说，这原来是韩国的游戏，被偷了。<br /> 我知道这本来是日本的游戏，而且现在审理中，但不说了，只说一句话，是吗，避免麻烦。<br /><br /> 我觉得发源地并非重要， 重要的是现在和未来， 重视的是发展地是哪里。<br /><br /> 现在韩国不用汉字了， 汉字圈也越来越小了。<br /> 这个原因可能是由于民族感情，也可能是由于汉字难学的问题。<br /><br /> 显而易见， 对汉字文化来说， 中国和日本的关系更重要。<br /><br /> 但是，语言上的中日关系很宽阔， 我不知道在哪个方面上研究好。<br /><br /> 我要描写中日汉字的一连历史， 但这样做有没有意义？<br /> 我还要建议日本为把学习的负担轻松要进口现代汉字，还要说中国进口日本造字（比如说峠）很有益。<br /><br /> 啊，好头疼！！嘿嘿<br /> <br /> <br />
<br /><br />Posted at Tue Mar 16 08:32:15 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/106602/journals/409377</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/106602/journals/409377</guid>
<dc:creator>tiantian</dc:creator>
<pubDate>Tue Mar 16 08:32:15 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>tiantian : 感谢老师傅 (1)</title>
      <description><![CDATA[

<br /> 我这几天得感冒了，是因为去银行的时候很冷。<br /><br /> 我要换钱，那时候先去离学校很近的银行，但那家银行的师傅说”这里不能换日元，你去○○路的银行好吗？”<br /><br /> 没办法，我只好去那家银行，他很热情地给那家银行打电话，所以办理很顺利。<br /> 办好后，我买点东西回家的时候，发现那个师傅一直在门前等我，看到了我就进银行里去了，那时候下雪而且很冷，我非常感动给他说一声 谢谢！<br /><br /> 我感冒了，现在不上课而休息， 我希望他不感冒而快乐地工作。<br /> <br /><br /> 
<br /><br />Posted at Tue Mar 16 02:54:19 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/106602/journals/409026</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/106602/journals/409026</guid>
<dc:creator>tiantian</dc:creator>
<pubDate>Tue Mar 16 02:54:19 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>tiantian : 日本語訳 (2)</title>
      <description><![CDATA[

日本の方も中国の方も、よかったらアドバイスをください。<br />ちなみに東大入試の問題です。<br />あと、わたしは日本人です。<br /><br />请日本朋友们中国朋友们给我建议。<br />这是一个东京大学考试的问题。<br />还有，我是个日本人。<br /><br /><br />4 次の文章を日本語に訳しなさい。<br />把下面的文章翻译成日语<br /><br />中国人口数量在一八〇〇年前后约为三亿，五千年后，人口数已超过四亿。<br />中国の人口は１８００年前後には約３億であり、５０００年前にはすでに４億を超えていた。<br /><br />尽管古典文献中的人口普查往往被人为可能偏低，但这个数字仍然非常庞大，它所体现的人口规模在中国历史上是空前的。<br />古典文献の中の国勢調査は往々にして人為的に低くされているかもしれないが、それでも数字が非常に大きいことに変わりはなく、これは中国の歴史上空前の規模だ。<br /><br />费尔南・布罗代尔认为，稻米虽然不是造人口过剩的唯一原因，但它使人口过剩成为可能。<br />フェルナン・ブローデルは稲作が過剰な人口の唯一の原因でないとしながらも、その可能性は認めている。<br /><br />一七〇〇年前后，日本的人口已达三千万，如果在欧洲只能养活五百万至一千万，这全靠水稻种植和手工农具改良向这么多张嘴提供了足以维持生计的卡路里。<br />１７００年前後、日本の人口は３０００万に達した。もしもヨーロッパで５００万から１０００万の人々を養うことしかできなかったなら、それはすべて水稲によるものだろう。種植えをし、手工農具を改良することによって、これほど多くの人々に生計を維持するだけのカロリーを提供したのだ。<br /><br />水稻在亚洲的成功产生了深远的影响。<br />水稲はアジアの成功に計り知れない影響を生み出した。<br /><br />虽然需要付出比种植小麦更多的劳动，但非常高产的水稻保证了高密度的人口所需的口粮。<br />小麦の種を植えるよりも多くの労働を必要とするとしても、水稲の非常に高い収穫量は、高密度の人口の食料を保証するものだ。<br /><br />（注）费尔南・布罗代尔：フェルナン・ブローデル、フランスの歴史学者<br />卡路里：カロリー<br />（河西<当粮食遭遇政治>）<br /><br />河西「穀類の食糧と政治の遭遇」<br />
<br /><br />Posted at Fri Mar 12 16:11:52 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/106602/journals/404715</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/106602/journals/404715</guid>
<dc:creator>tiantian</dc:creator>
<pubDate>Fri Mar 12 16:11:52 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>tiantian : 请帮我的作业 (3)</title>
      <description><![CDATA[

次の日本語を、（ ）内の語を用いて中国語に訳しなさい。<br />把下面的日语用（ ）内的词翻译成汉语<br /><br />a 一台の消防車がいま門の前を通り過ぎていった。<br />(“救火车”と“开”)<br />一个救火车刚才在门的前面开过了。<br /><br />b 彼の成績は世界記録にあとすこし届かない。<br />(“差”と“世界纪录”)<br />他的成绩差不多到世界纪录。<br /><br />c ねずみはゴミ箱のなかに入り込んだ。<br />（“垃圾箱”と“进”）<br />老鼠进垃圾箱去了。<br /><br />d なにごとも計画的に取り組まなければならない。<br />（“地”と“进行”）<br />什么事都要进行计划地做。<br /><br />e だれかに相談してみたい。<br />（“找”と“商量”）<br />我想找谁商量商量。<br /><br /><br />5 〔 〕内の語句をすべて用い、さらにもう一つ必要な語を補って、それらを適当な順序に並べかえ、それぞれの日本語の意味に相当する中国語の分を漢字で記しなさい。なお、補う1語は漢字1文字で表されるものに限ります。<br />用所有的〔 〕内的词，然后更加一个必要的词，把它们按照合适的顺摆放，用汉字写相当于各个日文的意思的中文。另外，一个补充的词限于一个汉字。<br /><br />（例） こういうことは子供でさえ知っている。<br />〔 都 这种 孩子 事 知道 〕<br />（正解） 这种事连孩子都知道。<br />（例） こういうことは子供でさえ知っている。<br />〔 都 这种 孩子 事 知道 〕<br />（正确答案） 这种事连孩子都知道。<br /><br />a 彼女は驚きのあまり、わぁーと声をあげた。<br />〔 一声 她 哇 了 吓 叫 地 〕<br />我不会写。<br /><br />b 王先生が駆け寄り、私を呼び止めた。<br />〔 我 王老师 住 跑 过 叫 〕<br />这个也我不会写。<br /><br />c 私はすぐにそちらに参ります。<br />〔 就 那儿 去 马上 到 我 〕<br />我马上就到那儿出去。<br /><br />d 私は食堂の食事に飽きた。<br />〔 腻 了 食堂 我〕<br />我腻了食堂饭。<br /><br />e 二つの問題をいっしょにして考えてはいけません。<br />〔 把 一起 别 考虑 问题 放 两个 〕<br />别把两个问题放在一起考虑。<br /><br />
<br /><br />Posted at Fri Mar 12 15:23:48 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/106602/journals/404660</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/106602/journals/404660</guid>
<dc:creator>tiantian</dc:creator>
<pubDate>Fri Mar 12 15:23:48 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>tiantian : 请大家帮我翻译改一改 (3)</title>
      <description><![CDATA[

这个文章有点难，有的地方我没自信。<br /><br />中国人が中国語を話し、日本人が日本語を話す。<br />中国人说汉语，日本人说日语。<br /><br />ことばと国家のこうした結びつきを、ひとびとは日常あまり疑うことなく暮らしている。<br />人们平时对这样的语言和国家的结构不怀疑地生活。<br /><br />ことばと国家あるいは民族文化の間には、自然で強固な紐帯が存在しているという考え方も根強くある。<br />语言和国家或民族文化之间有自然而坚固的紐帯这样的看法也很根深蒂固。<br /><br />日本人なら日本語を話すのが当然だし、日本人とは日本語を話すひとびととの集団なのだ、というように。<br />比如说，日本人说日语是当然的，日本人就是说日语的人们的集体。<br /><br />しかし、ことばを日本語、中国語、ベトナム語……というように国家や民族集団ごとに区分する考え方がいつから始まったか振り返ってみると、実は時間的にはそれほど古く遡及できるわけではないことが明らかになる。<br />但是，回顾一看什么时候开始把语言用日语，汉语，越南语什么的国家或民族集体区分的想法，其实明确在时间上不能追溯那么旧。<br /><br />
<br /><br />Posted at Thu Mar 11 14:06:38 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/106602/journals/403359</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/106602/journals/403359</guid>
<dc:creator>tiantian</dc:creator>
<pubDate>Thu Mar 11 14:06:38 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>tiantian : 请大家帮我把歌词翻译成中文 (5)</title>
      <description><![CDATA[

 一位中国老师请我把两首歌翻译成中文，请大家帮我翻译。<br /><br /><br /><<イロハ歌>><br />色は匂へど 散りぬるを<br />我が世誰ぞ 常ならん<br />有為の奥山 今日越えて<br />浅き夢見じ 酔ひもせず<br /><br />虽然花很香，但凋谢<br />没有在这样的世界上不变的东西<br />今天又爬过了陡峭的人生之山<br />不愿意做虚幻无常的梦， 也不愿意醉。<br /><br /><<君が代>><br />君が代は<br />千代に八千代に<br />さざれ石の<br />巌（いわお）となりて<br />苔（こけ）のむすまで<br /><br />您的时代到<br />千年 万年<br />小小的石头变成岩石后<br />岩石上长上了青苔之时<br /><br />我的翻译不成样子， 请朋友们改一改。
<br /><br />Posted at Sat Feb 20 10:05:30 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/106602/journals/378868</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/106602/journals/378868</guid>
<dc:creator>tiantian</dc:creator>
<pubDate>Sat Feb 20 10:05:30 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>tiantian : 在中国打车 (1)</title>
      <description><![CDATA[

我昨天从日本回来了。<br />我在飞机场乘了巴士，到巴士场再打车了。<br />那时候司机很多，他们说了"给我四十块钱, 我给你送你的宿舍"<br />但是我不喜欢先给钱, 我有点困惑, 那时候一个很好的男人给我打车.<br />司机也性格很好, 他错了路, 到了宿舍的时候他说了, "我给你还两块钱,因为我错了路"<br />我感动了, 所以说"不用，谢谢。"<br /><br /><br />我觉得车干净的出租汽车, 开车的司机也很好.
<br /><br />Posted at Wed Feb 10 03:47:38 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/106602/journals/367567</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/106602/journals/367567</guid>
<dc:creator>tiantian</dc:creator>
<pubDate>Wed Feb 10 03:47:38 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>tiantian : 做梦了 (2)</title>
      <description><![CDATA[

我昨天发现自己的汉语进步了<br />是因为昨天我跟老师和朋友去吃饭的时候， 发表了我的看法， 我原来说汉语的时候先用日语想后翻译成汉语， 但那时候我自然用汉语思考后说话。<br />我的汉语水平还不到高级的程度， 不过， 我今天非常感动了。<br />我那时候才知道， 虽然不太聪明， 但继续努力哪天能得到结果。<br /><br />我现在不懂的东西挺多， 不会的事也数不胜数， 不过这种体验给我勇气。踏踏实实地学习， 让自己的能力慢慢地提高。<br />
<br /><br />Posted at Fri Jan 15 18:08:23 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/106602/journals/340592</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/106602/journals/340592</guid>
<dc:creator>tiantian</dc:creator>
<pubDate>Fri Jan 15 18:08:23 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>tiantian : 在中国找工作 (3)</title>
      <description><![CDATA[

<br /><br /> 我是大三, 学生期间只有一年半了.<br /> 我高中二年级的时候考了高认（高認就是日本的一种考试, 合格能考大学）. 凭高认合格进入现在的中国大学.<br /> 以后参加了HSK汉语水平考试，跳级了。<br /> 毕业的时候，才是20岁。<br /><br /> 但是，虽然说本科生，但内容是短期留学一样，只学汉语。我的汉语水平也不太那么高，别的都不会。人际关系也不太好。。。我不是积极的， 说话的时候有点紧张，很容易让人产生误会。<br /> 我现在努力地改善自己的缺点。<br /><br /> 我想要在中国找工作， 因为这样的话可能得到宝贵的经验。<br /> 但我不知道怎么找才好。我的朋友都是从大学说明会找到了工作，但对留学生来说不能得到学校的帮助。<br /><br /> 我现在开始学电脑什么的， 因为电脑技术不问国家， 我还有趣电脑语言。<br /><br /> 请大家毫无保留地提出意见。
<br /><br />Posted at Mon Jan 11 10:12:11 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/106602/journals/336085</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/106602/journals/336085</guid>
<dc:creator>tiantian</dc:creator>
<pubDate>Mon Jan 11 10:12:11 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>tiantian : 中国的学生 (0)</title>
      <description><![CDATA[

<br /> 我昨天在中国朋友家睡了.<br /> 她是个要高考的高中生, 从中学开始学习日语, 日语水平很高.<br /> 她比我小一岁或两岁, 性格晴朗明快, 善于人之关系.<br /><br /> 她给我看中国高考的题, 我觉得挺难的, 有的内容在日本高中没学的.<br /><br /> 我认识的中国学生都每天好好学习, 学习的态度非常认真, 懂礼貌, 动手能力也很高, 中国学生水平高得无法跟日本比. 当然我也属于那些日本学生.<br /><br /> 我也要好好学习啊<br />
<br /><br />Posted at Mon Jan 11 02:44:09 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/106602/journals/335730</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/106602/journals/335730</guid>
<dc:creator>tiantian</dc:creator>
<pubDate>Mon Jan 11 02:44:09 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>tiantian : I love Mae (2)</title>
      <description><![CDATA[

<br /> I have just been to the bus stop to see my friend off for Korea.<br /><br /> Then the crescent was shining bright in the purple sky, it was snowing.<br /><br /> It was a beautiful piece of scenery.<br /><br /> I wont to listen Mae's music.<br /><br /> Mae is the American rock band that I like.<br /> Their music is quite and nostalgic, like snow.<br /><br /> I love awaking best.
<br /><br />Posted at Fri Jan 08 22:40:14 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/106602/journals/333745</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/106602/journals/333745</guid>
<dc:creator>tiantian</dc:creator>
<pubDate>Fri Jan 08 22:40:14 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>tiantian : I'm a genius (0)</title>
      <description><![CDATA[

<br /> Today my friend and I went to the International Student Office.<br /> Because my friend wont to take a leave of absence.<br /><br /> I have went there, so I guided her.<br /> But I lost the way.<br /><br /> So she asked a passer which way to go and turn out to be opposite.<br /><br /> I'm a genius, I have the ability as a stray child!
<br /><br />Posted at Thu Jan 07 11:01:33 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/106602/journals/332284</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/106602/journals/332284</guid>
<dc:creator>tiantian</dc:creator>
<pubDate>Thu Jan 07 11:01:33 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>tiantian : 考完了，就放假了！ (1)</title>
      <description><![CDATA[

<br /> 刚才考完了！<br /><br /> 我非常开心，不过有点伤心。<br /> 因为我的一个韩国朋友快回国了，我不能见她了。<br /><br /> 她跟我的姐姐同岁，性格也比较像我的姐姐。<br /> 她的汉语很棒，她常常帮我练口语，所以我感谢她。<br /><br /> 我马上跟她一起去吃饭。<br /><br /> <br />
<br /><br />Posted at Thu Jan 07 02:11:40 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/106602/journals/331924</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/106602/journals/331924</guid>
<dc:creator>tiantian</dc:creator>
<pubDate>Thu Jan 07 02:11:40 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>tiantian : 我发呆了 (0)</title>
      <description><![CDATA[

<br /> 今天的考试难极了，我的脑子都花了。<br /><br /><br /> 考完后，我买了一杯咖啡。<br /><br /> 我受咖啡回去时，小姐说了什么。不过我听不懂，所以微笑地说“谢谢”<br /> 但她表情有点奇怪， 大点声说“五块！”<br /> <br /> 我终于明白了。<br /> 我忘了花钱。<br /><br /> 真的不好意思！<br /><br />　今日のテストはとても難しかったので、私の頭はパーになってしまいました。<br />　テストが終わった後、私は一杯のコーヒーを買いました。<br />　コーヒーを受け取って帰ろうとすると、お姐さんが何か言っていますが、言っていることがわからなかったので、私はにっこり微笑んで「ありがとう」と言いました。<br />　彼女は少し奇妙な顔をして、大声で言いました「五元！」<br />　私はやっと気づきました。お金を払うのを忘れていたのです。<br />　本当に恥ずかしかったです。<br /><br />
<br /><br />Posted at Wed Jan 06 05:27:08 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/106602/journals/331012</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/106602/journals/331012</guid>
<dc:creator>tiantian</dc:creator>
<pubDate>Wed Jan 06 05:27:08 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>tiantian : I got senile! (0)</title>
      <description><![CDATA[

<br /> Today I bought a cup of coffee to go.<br /><br /> When I took my coffee and left this shop, the salesclerk said something, but I don't know what she said, so I smiled and said  "Thank you"<br /><br /> But she saw me as see a peculiar thing and said in a loud voice "5 kuai!" (kuai is Chinese money)<br /><br /> At length I awoke.<br /> I forgot pay for the purchase.
<br /><br />Posted at Wed Jan 06 04:59:07 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/106602/journals/331002</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/106602/journals/331002</guid>
<dc:creator>tiantian</dc:creator>
<pubDate>Wed Jan 06 04:59:07 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>tiantian : 嫌消费族 (0)</title>
      <description><![CDATA[

 今天口语考试题目就是讲一讲你和父母的消费观念有什么不同？<br /><br /> 侥幸我昨天上网看了一篇关于日本青年消费观念转型的文章，所以表达自己的意见比较简单。<br /><br /> 那篇文章内，有一个嫌消费族的词，我觉得有趣。嫌消费族指不喜欢消费的青年群体。<br /> 他们不像他们父母那样赶时髦, 不想买车，家什么的。<br /><br /> 那为什么他们不买东西？ 所那篇文章分析是当然受不景气的影响，也有他们对东西的观念变化的原因。<br /> 现在世界环境问题严重，日益引起世界的关注。在这种情况下，消费就是恶，和不帅的行为。<br /><br /> 其实说，我也是嫌消费族之一。<br /> 我现在只想要买苹果的macbook, 别的都没有需要。<br /><br /> 但他们不买东西，日本怎么能摆脱萧条呢？<br /><br /> 现在炒鱿鱼的人越来越多，毕业大学的人之内百分之四十没找到工作，我也没自信毕业后找到比较好的工作。<br /><br /> <br /><br /> 
<br /><br />Posted at Tue Jan 05 04:47:20 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/106602/journals/329985</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/106602/journals/329985</guid>
<dc:creator>tiantian</dc:creator>
<pubDate>Tue Jan 05 04:47:20 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>tiantian : Welcome Wii! (0)</title>
      <description><![CDATA[

<br /> Yesterday my sister came calling, she said "Mom　held the lottery of commerce and industry association, luckily, she got Wii!"<br /><br /> Wii is a game box, I like games, I become happy.<br /><br /> But　there is no softs in my home. <br /> Winter vacation I will buy softs and go back home.
<br /><br />Posted at Tue Jan 05 04:03:05 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/106602/journals/329960</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/106602/journals/329960</guid>
<dc:creator>tiantian</dc:creator>
<pubDate>Tue Jan 05 04:03:05 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>tiantian : start!! (0)</title>
      <description><![CDATA[

<br /> I don't know where to start writing.<br /><br /> I'm a Japanese student, I go to Chinese college now.<br /><br /> when I was 12, I lived in Miami a half year, now I forgot all English, but I can`t forget about America.<br /><br /> 
<br /><br />Posted at Mon Jan 04 07:04:07 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/106602/journals/329127</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/106602/journals/329127</guid>
<dc:creator>tiantian</dc:creator>
<pubDate>Mon Jan 04 07:04:07 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>tiantian : 你好！ (0)</title>
      <description><![CDATA[

 这是我第一次写的。<br /><br /> 今天有考试了，我太累了。<br /> 四门课像羊拉屎一样要考四天，虽然考试期间没有课，但我还不想这样考。一天都考完就好。这样的话，能早点放假。<br /><br /> 我在中国学了一年多汉语了。听力，阅读能力还行，固然速度不快，但慢慢地提高。但是口笔头不怎么样。<br /><br /> 我在这儿要练练用汉语写作文，还要用英语写文章。<br /><br /> 请多关照。
<br /><br />Posted at Mon Jan 04 03:24:57 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/106602/journals/328978</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/106602/journals/328978</guid>
<dc:creator>tiantian</dc:creator>
<pubDate>Mon Jan 04 03:24:57 UTC 2010</pubDate>
</item>

</channel>
</rss>

