mossun is using Lang-8.
Join Lang-8 and start language exchange with mossun!

Top_regist

私の町

PUBLIC_FLAG_#{@journal.pf_int} RSS feed of mossun's latest journal entries Mar 19th 2010 11:51 馬鞍山
私は近郊に住んでいます。アパートは新港城という住宅団地にあります。

一階には、バス乗り場と郵便局がありますが、二と三階には、ショッピングセンターがあります。

そこには食べるところや買うところや遊びところなどがいろいろあります。

それにミニ映画館四つがあります。香港映画とアメリカ映画が見せられています。

映画館の近くには、横断歩道橋を通して、鉄道駅に達することができます。

西へ十分くらい歩いて、海岸通りに着きます。散歩やジョギングやサイクリングなどがすることを楽しもうます。その向こうは八仙嶺という山です。つりなから、山と海を見ますが、一番楽しいです。

(Could anyone tell me what other expressions can be used instead of repeating the pattern ’....があります’all the time? Thank you.
Mar 19th 2010 12:29 hiro

  • そこには食べるところや買うところや遊びところなどがいろいろあります。
  • そこには食べるところや買うところや遊ぶところなどがいろいろあります。
Comment  

  • それにミニ映画館四つがあります。
  • それにミニ映画館が四つあります。
Comment  

  • 香港映画とアメリカ映画が見せられています。
  • 香港映画とアメリカ映画を見ることができます。
Comment  

  • 映画館の近くには、横断歩道橋を通して、鉄道駅に達することができます。
  • 映画館の近くには、横断歩道橋を通して、鉄道駅に達することができます。※まちがいではないですが、少しかしこまりすぎ(丁寧すぎ)かなと私は思います。日常会話では「映画館の近くの歩道橋を渡って駅に行くことができます」とか、映画館から駅が近いことを強調したければ、「映画館から歩道橋を渡るとすぐに駅に着きます」くらいで良いと思います♪
Comment  

  • 散歩やジョギングやサイクリングなどがすることを楽しもうます。
  • 散歩やジョギングやサイクリングなどをして楽しめます。
Comment  

  • つりなから、山と海を見ますが、一番楽しいです。
  • つり(釣り?)をしながら、山と海を見ることが一番楽しいです。
Comment  
生活するのに便利な所にお住まいなんですね!
いいなぁ☆
Mar 19th 2010 12:46 mossun

Hiro san

Thank you very much for your correction and comments. As what I attended was just elementary courses, I worked with the formal style only.
Last week, we started with spoken Japanese. As too many factors like the status and gender of the speaker and the listeners have to be considered, I find it really difficult to master.

ありがとうございます。
Mar 19th 2010 12:47 Tadashi

  • 私は近郊に住んでいます。
  • 私は(どこどこの)近郊に住んでいます。という風に近くの都市名を入れます。例えば、「私は東京の近郊に住んでいます。」)
Comment  

  • 一階には、バス乗り場と郵便局がありますが、二と三階には、ショッピングセンターがあります。
  • 一階にはバス乗り場と郵便局がありますが、二三階にはショッピングセンターがあります。
Comment  

  • そこには食べるところや買うところや遊びところなどがいろいろあります。
  • そこには食べるところ食堂orレストラン)や買うところ(売店)や遊ところなどがいろいろあります。
Comment  

  • それにミニ映画館四つがあります。
  • それにミニ映画館四つあります。
Comment  

  • 香港映画とアメリカ映画が見せられています。
  • 香港映画とアメリカ映画せられてい出来ます。
Comment  

  • 映画館の近くには、横断歩道橋を通して、鉄道駅に達することができます。
  • 映画館の近くには、横断歩道橋通してがあって、(鉄道)駅に(達する)ことができます。
Comment  

  • 西へ十分くらい歩いて、海岸通りに着きます。
  • 西へ十分くらい歩いて行くと、海岸通りに(着きます)出ます
Comment  

  • 散歩やジョギングやサイクリングなどがすることを楽しもうます。
  • 散歩やジョギングやサイクリングなどがすることを楽しもうます。(or 私たちはここで散歩やジョギング、あるいは、サイクリングなどを楽しむことが出来ます。)
Comment  

  • つりなから、山と海を見ますが、一番楽しいです。
  • つりをしら、山と海を見ますが、(一番)とても楽しいです。
Comment  
いつも、私の添削をして頂きましてありがとうございます。
感謝しています。
ほとんど、問題ない文章です。
日本語もいろいろな表現がありますが、出来だけ原文を生かすとこのような感じです、かね。
これは、私の表現だから、人によってはまた違う表現の仕方がありますので、たくさんの人の添削を受けて文章表現力を身につけて下さいね。
Mar 19th 2010 12:57 mikkom

  • 一階には、バス乗り場と郵便局がありますが、二と三階には、ショッピングセンターがあります。
  • 一階には、バス乗り場と郵便局がありますが、二と三階には、ショッピングセンターがあります。
Comment  

  • 映画館の近くには、横断歩道橋を通して、鉄道駅に達することができます。
  • 映画館の近くからは、横断歩道橋を通って、鉄道駅にくことができます。
Comment  

  • 西へ十分くらい歩いて、海岸通りに着きます。
  • 西へ十分くらい歩くといて、海岸通りに着きます。
Comment  
・・・があります。
・・・が見えます。
It depends on the subject. If somethings are scattering. ・・・が点在しています。
If the stuff is a building. ・・・が建っています。
For huge mountains・・がそびえています。横たわっています。
Mar 19th 2010 13:15 mossun

Tadashi san

Thank you very much for giving me so much useful advice.

Verb forms in Japanese are difficult for me. Chinese is a language without verb forms. The tenses and the mood are realized with the adverbs only. There are verb forms in English, but they are much easier to master.
Mar 19th 2010 13:23 mossun

Mikkom san

Thank you very much for your help.

I intended to list the facilities and shops in the neigborhood. But it will be very clumsy to repeat Aがあります, Bがあります, Cがあります, Dがあります. I wonder if there are other patterns.
For example, in English, you can write: There is a cinema, I can find a cinema there, What stands next to the restaurant is a cinema, A cinema can be found in the mall, etc.

Thank you again!
Mar 19th 2010 13:36 mikkom

OK, in that case, you can say without finishing.
For instance その隣に見えるのは・・・で、さらに行くと・・・があり、その向かいには・・・、細い路地を抜けると・・・が望める。The last expression is used for farther scenery.
Mar 19th 2010 20:05 Michelle

Hi,
I intended to list the facilities and shops in the neigborhood.日本ではこのような施設を複合施設と言います。mossun さんのお住まいは「ふくごうしせつ」の中にあるようです。
説明される場合は、「わたしの住まいはいわゆる複合施設の中にあって、映画館やショッピングセンター、ゲームセンターも入っています。」
Mar 19th 2010 22:19 mossun

Michelle san

Thank you for your help. From the examples in my Japanese textbook, I thought particles like ’や’、’とか’ should be used after all the items listed. But, in your example 「わたしの住まいはいわゆる複合施設の中にあって、映画館やショッピングセンター、ゲームセンターも入っています。」 , I found that I was wrong. the particle 'や’ here just appears once. It can still perform its function of introducing examples. I believe this also applies to 'とか’. This is enlightening. Thank you again.
Mar 20th 2010 13:17 Michelle

Hi, again
I want to correct my last comment.
mossun さんのお住まいは「ふくごうしせつ」の中にあるようです。→
mossun さんのお住まいは複合ビルの中にあるようです。
I wonder if I was missing a point.
Were you confusing how to use conjuctions?
mossun
87 entries
419 corrections made
397 corrected

Journals Statistics

Total

87

This Month

0

This week

0

Latest entry

See more

Latest comments

See more

Entries by Month