私の町
私は近郊に住んでいます。アパートは新港城という住宅団地にあります。
一階には、バス乗り場と郵便局がありますが、二と三階には、ショッピングセンターがあります。
そこには食べるところや買うところや遊びところなどがいろいろあります。
それにミニ映画館四つがあります。香港映画とアメリカ映画が見せられています。
映画館の近くには、横断歩道橋を通して、鉄道駅に達することができます。
西へ十分くらい歩いて、海岸通りに着きます。散歩やジョギングやサイクリングなどがすることを楽しもうます。その向こうは八仙嶺という山です。つりなから、山と海を見ますが、一番楽しいです。
(Could anyone tell me what other expressions can be used instead of repeating the pattern ’....があります’all the time? Thank you.
一階には、バス乗り場と郵便局がありますが、二と三階には、ショッピングセンターがあります。
そこには食べるところや買うところや遊びところなどがいろいろあります。
それにミニ映画館四つがあります。香港映画とアメリカ映画が見せられています。
映画館の近くには、横断歩道橋を通して、鉄道駅に達することができます。
西へ十分くらい歩いて、海岸通りに着きます。散歩やジョギングやサイクリングなどがすることを楽しもうます。その向こうは八仙嶺という山です。つりなから、山と海を見ますが、一番楽しいです。
(Could anyone tell me what other expressions can be used instead of repeating the pattern ’....があります’all the time? Thank you.
- 14
- 7
- 3
Journals Statistics
| Total | 87 entries |
|---|---|
| This Month | 0 entries |
| This week | 0 enrties |
Latest entry
| スマートフォン (13) |
| 大阪と神戸へ行きましょう (8) |
| 大阪で雪がが降るということが分かっている (14) |
| 九州へ行きたい (6) |
| 阿部寛 (8) |
Latest comments
| Jan 03rd Michelle |
| Dec 31st nyarico |
| Dec 30th konchan |
| Dec 18th Hiro |
| Dec 18th nyarico |
Entries by Month
| 2011 |
|---|
| - December (3) |
| - November (2) |
| - July (1) |
| - April (1) |
| - March (2) |
| - February (1) |
| 2010 |
| - August (10) |
| - July (16) |
| - June (12) |
| - May (14) |
| - April (19) |
| - March (6) |

そこには食べるところや買うところや遊ぶところなどがいろいろあります。
それにミニ映画館が四つあります。
香港映画とアメリカ映画を見ることができます。
映画館の近くには、横断歩道橋を通して、鉄道駅に達することができます。※まちがいではないですが、少しかしこまりすぎ(丁寧すぎ)かなと私は思います。日常会話では「映画館の近くの歩道橋を渡って駅に行くことができます」とか、映画館から駅が近いことを強調したければ、「映画館から歩道橋を渡るとすぐに駅に着きます」くらいで良いと思います♪
散歩やジョギングやサイクリングなどをして楽しめます。
つり(釣り?)をしながら、山と海を見ることが一番楽しいです。
いいなぁ☆
Thank you very much for your correction and comments. As what I attended was just elementary courses, I worked with the formal style only.
Last week, we started with spoken Japanese. As too many factors like the status and gender of the speaker and the listeners have to be considered, I find it really difficult to master.
ありがとうございます。
私は(どこどこの)近郊に住んでいます。(という風に近くの都市名を入れます。例えば、「私は東京の近郊に住んでいます。」)
一階には、バス乗り場と郵便局がありますが、二と、三階には、ショッピングセンターがあります。
そこには食べるところ(食堂orレストラン)や買うところ(売店)や遊びぶところなどがいろいろあります。
それにミニ映画館が四つがあります。
香港映画とアメリカ映画がを見せられていることが出来ます。
映画館の近くには、横断歩道橋を通してがあって、(鉄道)駅に(達する)行くことができます。
西へ十分くらい歩いて行くと、海岸通りに(着きます)出ます。
散歩やジョギングやサイクリングなどがすることを楽しもうめます。(or 私たちはここで散歩やジョギング、あるいは、サイクリングなどを楽しむことが出来ます。)
つりをしなかがら、山と海を見ますが、(一番)とても楽しいです。
感謝しています。
ほとんど、問題ない文章です。
日本語もいろいろな表現がありますが、出来だけ原文を生かすとこのような感じです、かね。
これは、私の表現だから、人によってはまた違う表現の仕方がありますので、たくさんの人の添削を受けて文章表現力を身につけて下さいね。
一階には、バス乗り場と郵便局がありますが、二階と三階には、ショッピングセンターがあります。
映画館の近くからには、横断歩道橋を通って、鉄道駅に行くことができます。
西へ十分くらい歩くといて、海岸通りに着きます。
・・・が見えます。
It depends on the subject. If somethings are scattering. ・・・が点在しています。
If the stuff is a building. ・・・が建っています。
For huge mountains・・がそびえています。横たわっています。
Thank you very much for giving me so much useful advice.
Verb forms in Japanese are difficult for me. Chinese is a language without verb forms. The tenses and the mood are realized with the adverbs only. There are verb forms in English, but they are much easier to master.
Thank you very much for your help.
I intended to list the facilities and shops in the neigborhood. But it will be very clumsy to repeat Aがあります, Bがあります, Cがあります, Dがあります. I wonder if there are other patterns.
For example, in English, you can write: There is a cinema, I can find a cinema there, What stands next to the restaurant is a cinema, A cinema can be found in the mall, etc.
Thank you again!
For instance その隣に見えるのは・・・で、さらに行くと・・・があり、その向かいには・・・、細い路地を抜けると・・・が望める。The last expression is used for farther scenery.
I intended to list the facilities and shops in the neigborhood.日本ではこのような施設を複合施設と言います。mossun さんのお住まいは「ふくごうしせつ」の中にあるようです。
説明される場合は、「わたしの住まいはいわゆる複合施設の中にあって、映画館やショッピングセンター、ゲームセンターも入っています。」
Thank you for your help. From the examples in my Japanese textbook, I thought particles like ’や’、’とか’ should be used after all the items listed. But, in your example 「わたしの住まいはいわゆる複合施設の中にあって、映画館やショッピングセンター、ゲームセンターも入っています。」 , I found that I was wrong. the particle 'や’ here just appears once. It can still perform its function of introducing examples. I believe this also applies to 'とか’. This is enlightening. Thank you again.
I want to correct my last comment.
mossun さんのお住まいは「ふくごうしせつ」の中にあるようです。→
mossun さんのお住まいは複合ビルの中にあるようです。
I wonder if I was missing a point.
Were you confusing how to use conjuctions?