Я ездил на завод японского вина

PUBLIC_FLAG_#{@journal.pf_int} RSS feed of Khide's latest journal entries Feb 07th 2012 13:07

Я видел много танков.
Один танк держу 10000 бутылок вина.
Но мой интерес дегустации.
Я выпил много японского вина. ;)
Feb 07th 2012 14:22 Amyren

  • Я видел много танков.
  • Я видел много танков. 何を言いたかったのですか。多分、"аппарат, конвеер, механизм". この言葉は、工場に言ったら、もっと似ていると思います。その場合は、"Я видел много аппаратов / конвееров/ механизмов" になります。

 

  • Один танк держу 10000 бутылок вина.
  • Один танк держу 10000 бутылок вина. その上によって、"танк" の代わりに他に言葉がいいでしょう。動詞にもちょっと間違いがあります。名詞 "аппарат / конвеер / механизм" は男性名詞なので、"держит" を使ったらいいです。そして、意味がちょっと可笑しいです。"Содержит, изготовляет, переносит" の方がいいですけど、動詞はその機械の行動によって選ぶのがいいです ^^

 

  • Но мой интерес дегустации.
  • Но мой интерес дегустации. 日本語で言ったら、この表現は 「しかし、私の興味は試飲です」と言うかもしれませんか。ロシア語でそのような表現がありません。その場合に、"Но мне больше понравилась дегустация" の方が正しいと思います。

 

  • Я выпил много японского вина.
  • Я выпил много японского вина. これは、ちょうど良いです ^^

 
楽しいポストです ^^ その工場はどこですか。 いつか行きたいんです )))) お勧めのですか。
Feb 19th 2012 13:10 Khide
Спасибо!
「завод японского вина」 は日本語で「酒蔵」と言います。
日本には沢山の酒蔵があります。私は山梨県にある酒蔵に行きました。:)
Mar 27th 2012 21:02 Amyren
))) その酒蔵にワインを飲んでみてもいいですか ^^ ロシアに、そのような酒蔵に、ちょっと飲んでみてはいいです ))))
Feb 07th 2012 15:17 tenman

  • Я видел много танков.
  • Я видел много цистерн.

2 people think this correction is good.  

  • Один танк держу 10000 бутылок вина.
  • Одна цистерна содержит 10000 бутылок вина.

1 people think this correction is good.  

  • Но мой интерес дегустации.
  • Меня больше интересовала дегустация.

1 people think this correction is good.  
Feb 08th 2012 04:44 shtukatursemen
Одна цистерна содержит 10000 бутылок вина.
Одна цистерна вмещает 10000 бутылок вина.
Feb 19th 2012 13:03 Khide
Спасибо!

Journals Statistics

Latest entry

See more >>

Latest comments

See more >>

Entries by Month