日本語の一人称
※添削不要です。
外国の方に聞かれて悩むのが、「一人称は何を使えばいいか」という質問です。
正直、わかりません(^^;
日本人の多くは一人称を統一していないと思います。
自分をどういう人間に見せたいかで、その場によって使い分けているので、色々変わります。
日本語の一人称は、自己アピールや立ち位置の表明としての役割が大きいのではないでしょうか。
そのため、ご本人のセルフイメージや使用場所がわからないと、どの一人称を勧めていいのかわからないのです。
大抵は、無難に「私」をお勧めします。若い男性なら、「僕」も時々。
話し言葉と書き言葉の使い分けができないうちは、「俺」「あたし」の使用はちょっとリスキーだと思います。
他の方はどうしておられるんでしょうか。
やはり無難に「私」を勧めますか?
私の一人称使い分け例:
基本は「わたし」
来客や電話の応対では「わたくし」
近所の子供には「おばちゃん」「お姉ちゃん」
友人には時々「自分」「うち」
夫には時々「音色」
外国の方に聞かれて悩むのが、「一人称は何を使えばいいか」という質問です。
正直、わかりません(^^;
日本人の多くは一人称を統一していないと思います。
自分をどういう人間に見せたいかで、その場によって使い分けているので、色々変わります。
日本語の一人称は、自己アピールや立ち位置の表明としての役割が大きいのではないでしょうか。
そのため、ご本人のセルフイメージや使用場所がわからないと、どの一人称を勧めていいのかわからないのです。
大抵は、無難に「私」をお勧めします。若い男性なら、「僕」も時々。
話し言葉と書き言葉の使い分けができないうちは、「俺」「あたし」の使用はちょっとリスキーだと思います。
他の方はどうしておられるんでしょうか。
やはり無難に「私」を勧めますか?
私の一人称使い分け例:
基本は「わたし」
来客や電話の応対では「わたくし」
近所の子供には「おばちゃん」「お姉ちゃん」
友人には時々「自分」「うち」
夫には時々「音色」
- 121
- 20
- 0
Journals Statistics
| Total | 72 entries |
|---|---|
| This Month | 0 entries |
| This week | 0 enrties |
Latest entry
| Twitter를 시작했습니다. (ツイッター始めました) (9) |
| 이름의 의미(名前の意味) (20) |
| 日本語の一人称 (20) |
| 꽃샘추위(花冷え) (8) |
| 봄의 맛(春の味) (10) |
Latest comments
| Mar 16th Bryan |
| Mar 16th minnnim |
| Mar 16th minnnim |
| Mar 16th 音色 |
| Mar 15th 音色 |
Entries by Month
| 2010 |
|---|
| - March (8) |
| - February (28) |
| - January (36) |

近い仲間や家族間でならば "俺は" を使う事を、それ以外ならば "私は" を使う事を、お勧めしますね。
その名前を使っているのでちょっとビックリです。笑
基本は「おれ」
来客や電話の応対では「ぼく/わたし/じぶん」
近所の子供には「お兄さん」「(本名)さん」
Lang-8では「私/わたし/自分」など、真似されても大丈夫そうなもの
使いづらい場合にはできるだけ自分の人称を避けて会話したりもしますね。
これは関係のない事だった
ちょうど昨日女性が「俺」を使っていたので、私/わたし を勧めておきました。
無難ですし、本人のキャラによっては一生使い続けても問題ないですしね。
一人称を使い分けられるのは上級者のテクニックなんでしょうねー…
相手の方が難しい日本語を使えるようであれば、それ以外の一人称もアドバイスできればと思いますが。。。
日本では、家族内の会話を子供目線で呼びますね。これはもっと混乱させるんでしょうかね?
コメントありがとうございます!
便乗質問なのですが、Tatsuさんはいつ頃から「俺」を使用しておられますか?(使用していること前提の質問ですが)
一般的に、男性は小学~中学くらいで一回「俺/僕」切り替えの波が来ますよね。
女子にはそういう波が来ないので、興味深く思っています。
流暢な日本語を使える方なら他の言葉も教えるでしょうが、その域にいる人なら
既に教えるまでもないことだと思います。
逆にまだ中途半端に学習中の人に余計な言葉を教えても、使い分けができず
相手(日本人)を不快にさせる危険性もあると思います。
不必要に余計な軋轢を生む芽を植えることもないだろうという、なんとも保守的な
発想ですがw
いえいえ、夫には本名の下の名前ですよ(笑)
でもお互いのHNを知っているので、たまに冗談で使ったりもしますけど。
コメントを拝読して膝を打ったのですが、日本人同士は人称をあえて避けることがありますよね。
「atsukiさんはどうですか?」じゃなくて「そちらはどうですか?」を使ったり。
これは人称使い分けより、更に上のテクニックだと思いました。
「僕、こんにちはー。おばちゃんに挨拶してごらん」みたいな、いわゆる親族呼称ですね。
ああ……そうですね、慣れないと混乱するでしょうね(笑)
普段使ってる分には便利なんですが、何故そうするのかと聞かれたら困ります~。
使わないと会話文が不自然に見える場合があるので、添削する時指摘すべきかどうか迷います。
私は、英語を再勉強中なのですが、先生からは、常に主語を意識して下さいと言われます。
主語と時制が決まらないと、その次の動詞が決まらないからです。
まず、主語ありきなんですね。
ただ、音さんの言われる通り、日本語の場合、立ち位置で主語も変化するので大変ですね。なるほどーーーなぁと思った質問でした。
いえいえ、同感です。
最初は無難なところから入ってほしいと思います。保守派でしょうか(笑)
日本社会で一回相手に引かれると、関係修復が大変ですしね……。
でもあえて「オラ」で行くよ!と言われたら見守ります。
たまに、アニメで日本語を覚えてしまった、などでそういうケースがありますね……。
主語を意識しろ、は言われますね。私も中学でまず「Iを意識しろ」と教わりました。
無意識に主語を抜く日本人には、最初の難関だと思います(^^;
日本語の一人称は相対変化しますね。
一人称の役割自体が「I」とは違うように思われるので、説明しにくいところです。
逆に日本語と同じ感覚で他言語の一人称を使って、間違えたりもしています。日々勉強です……。
「私」を使う場面ではなくても、「私」を使うことで礼儀正しく見えるからです。
もし、それが間違っても外国人なので、相手の方が理解してくれると思うので、あまり気にしないです。
「俺」と「僕」はセルフイメージが悪くなる可能性があるので、使うのを避けています。
私はいつも「私」を使ってます。
たまには「こちら」を使います。
親しい友達とのメールでは、「Ayaka」って言います。
特に相手に甘える時。^^
いい勉強になりました。ありがとうございます。
最初に「俺」を覚えても汎用的ではありませんし・・・
一人称、何を使ってるかなぁと考えていたら、
結構家では「オイラ」「自分」「(子供に対しては)パパ」と言っている事に気づきましたf^_^;
前にLang-8の他の人の日記の添削欄で
「オイラ」は全然使いませんって書いていた人もいました(笑)
本当ですか。
なるほど!
そうですね、やはりそれくらいの使用が無難ですね。
「私」は礼儀正しい分、よそよそしくも感じられます。
また、男性の場合だと「私」には口語が似合わないので、文語中心になってしまいます。
親しい間柄の男性となら、たまに「俺」を試してみてもいいかもしれません。
「こちら」「Ayaka」を使いこなせるのは上級者ですね!
人の会話を意識して聞いてみましたが、やっぱり日常会話では一人称を省きがちです。
その代わり「こっち」「そっち」をよく使いますし、お互い誰の話かわからなくなって「それは誰が?」と確認することもあります(笑)
改めて書いてみると、ややこしいですね(^^;
書き言葉だけなら「我=私」でもいいのですが、会話や口語になると一人称の使い分けで自然な日本語かどうか印象が変わります。
日本語に慣れてきたら、口語の練習をされてみると良いですよ。
前置きの「色々あるけど」がミソですね(笑)
親の場合、「しおちょんママ」という呼び方もありますが(しおちょんちゃんのママ、の略)、外国の方からしてみればこの一人称は変でしょうね(^^;
家の中は結構一人称が自由な世界だなあと思います。
安心してるからかもしれないですね。……安心と言うより、油断?
お詳しいですね!
沖縄方言では、標準語より一人称の省略が多く、特に女性は自分の名前を一人称代わりに使うことが多いそうです。
標準語で自分の名前を呼ぶ時は、女性や子供が甘えている印象が強いので、初めて聞いたらびっくりするかもしれません(^^;