이름의 의미(名前の意味)
일본인의 이름에는 인명한자나 히라가나·카다카나가 사용됩니다.
※일본의 한자에는 평소 사용하는 '상용한자'나 이름에 사용하는 '인명한자'등의 분류가 있습니다.
양친은 저의 이름을 히라가나로 했습니다.
한자로 쓰면 이름의 의미가 한정되어버리기 위해서입니다.
그러므로 저의 본명에는 복수의 의미가 있습니다. 아주 마음에 들어 있습니다.
HN의 '音色'는 스스로 정했습니다.
일본어에서는 악기등의 음질을 의미하는 말입니다. 예를 들면 '良い(좋다)音色(음색)'은 '예쁜 소리'를 나타냅니다.
저는 노래를 좋아해서 좋은 음색을 연주할 수 있는 것 같은 인간이 되고 싶다고 바랐기 때문에입니다.
여러분의 이름에는 어떤 의미가 있습니까?
原文:
日本人の名前には、人名漢字か、ひらがな・カタカナが使われます。
※日本の漢字には、普段使う「常用漢字」や、名前に使う「人名漢字」などの分類があります。
両親は、私の名前をひらがなにしました。
漢字で書くと、名前の意味が限定されてしまうためです。
だから、私の本名には複数の意味があります。とても気に入っています。
HNの「音色」は、自分で決めました。
日本語では、楽器などの音質を意味する言葉です。例えば「良い音色」は綺麗な音を表します。
私は歌が好きで、良い音色を奏でられるような人間になりたいと願ったからです。
皆さんの名前には、どのような意味がありますか?
※일본의 한자에는 평소 사용하는 '상용한자'나 이름에 사용하는 '인명한자'등의 분류가 있습니다.
양친은 저의 이름을 히라가나로 했습니다.
한자로 쓰면 이름의 의미가 한정되어버리기 위해서입니다.
그러므로 저의 본명에는 복수의 의미가 있습니다. 아주 마음에 들어 있습니다.
HN의 '音色'는 스스로 정했습니다.
일본어에서는 악기등의 음질을 의미하는 말입니다. 예를 들면 '良い(좋다)音色(음색)'은 '예쁜 소리'를 나타냅니다.
저는 노래를 좋아해서 좋은 음색을 연주할 수 있는 것 같은 인간이 되고 싶다고 바랐기 때문에입니다.
여러분의 이름에는 어떤 의미가 있습니까?
原文:
日本人の名前には、人名漢字か、ひらがな・カタカナが使われます。
※日本の漢字には、普段使う「常用漢字」や、名前に使う「人名漢字」などの分類があります。
両親は、私の名前をひらがなにしました。
漢字で書くと、名前の意味が限定されてしまうためです。
だから、私の本名には複数の意味があります。とても気に入っています。
HNの「音色」は、自分で決めました。
日本語では、楽器などの音質を意味する言葉です。例えば「良い音色」は綺麗な音を表します。
私は歌が好きで、良い音色を奏でられるような人間になりたいと願ったからです。
皆さんの名前には、どのような意味がありますか?
- 32
- 17
- 3
Journals Statistics
| Total | 72 entries |
|---|---|
| This Month | 0 entries |
| This week | 0 enrties |
Latest entry
| Twitter를 시작했습니다. (ツイッター始めました) (9) |
| 이름의 의미(名前の意味) (20) |
| 日本語の一人称 (20) |
| 꽃샘추위(花冷え) (8) |
| 봄의 맛(春の味) (10) |
Latest comments
| Mar 16th Bryan |
| Mar 16th minnnim |
| Mar 16th minnnim |
| Mar 16th 音色 |
| Mar 15th 音色 |
Entries by Month
| 2010 |
|---|
| - March (8) |
| - February (28) |
| - January (36) |

力がこもる、内容が充実する
明確にする、始まる
という意味の二つの字を使っているようです。
きっと音で漢字をあてたのでしょうねー…
양친부모님은나저의(=제) 이름을 히라가나로 했하셨습니다. (양친은 거의 안 쓰이고 부모님이 많이 쓰입니다. 했습니다는 듣는사람만 높인 것이고, 하셨습니다는 행위 주체(부모님)와 듣는 사람을 동시에 높입니다.)
한자로 쓰면 이름의 의미가 한정되어버리기 위해서때문입니다.(버리기 위해서 보다는 버리기 때문에 가 자연스럽습니다.)
아주 마음에 들어 있습듭니다.(마음에 들어있다(~ています) 의 형태로는 안 씁니다 ^^; (별개로 "마음에 들어한다"는 있습니다.) )
일본어에서는 악기등의 음질색을 의미하는 말입니다. (음질은 CD-player나 audio가 내는 소리의 질을 의미할 때 씁니다. ex) 이 mp3 플레이어 음질이 정말 좋은데?)
나저는 노래음악을좋아해서 좋은 음색을 연주할낼 수 있는 것 같은 인간이 되고 싶다고길 바랐랬기 때문에입니다. (문장 뜻을 잘 모르겠어서 일단 말이 되게 고쳐봤는데 맞는지 모르겠네요 ^^;또 ~ 수있을 것 같은 이란 표현이 있긴하지만 위에서는 어울리진 않아서 뺐습니다.)
제 이름은 在源 입니다. 있을 在 에 으뜸 源 이라 해서 '으뜸이 있다'는 뜻이라네요..
..말이 되는건진 잘 모르겟습니다. ^^;
양친(부모님)은 나의 (저의)이름을 히라가나로 했해 주셨습니다.
한자로 쓰면 이름의 의미가 한정되어버리기 위해서때문입니다.
그러므로그럼으로나의 (저의)본명에는 복수 (여러가지?) 의 의미가 있습니다.
아주 마음에 들었있습니다.
HN의 '音色'는은스스로 정했습니다.
예를 들면 '良い(좋다)音色(음색)' 좋은 음색은 '예쁜 소리'를 나타냅니다.라는 뜻입니다.
나는 (저는)노래를 좋아해서하니까좋은 음색을 (으로)연주할 수 있는 것 같은 인간이 되고 싶다고 바랐기 때문에사람이 될수 있기를 바랍니다.
첨삭 감사합니다!
한국어에서는 가족도 '부모님'인 것을 잊고 있었습니다.
경어의 사용방법이 어렵네요. 또 연습합니다.
> 음질은 CD-player나 audio가~
몰랐습니다. 악기와 CD-player는 구별합니까?
기계나 녹음과 악기나 연주는 다르기 때문일까요?
'저는 음악을 좋아해서 좋은 음색을 낼 수 있는 인간이고 싶기 때문입니다.'
이 사용법은 올바를까요?
'源'에 그러한 의미가 있는 것을 처음으로 알았습니다. 좋은 성함이네요!
教えてくださってありがとうございます。
ではatsukiさんも、漢字と音で複数の意味を持つお名前、と言えるかもしれませんね(・∀・)人(・∀・)ナカーマ
첨삭 감사합니다!
한국어에서는 '나타냅니다'는 '라는 뜻입니다'를 의미하지 않겠습니까?
아니면 부자연스러운 말씨입니까?
저는 같은 의미로 사용하고 있었습니다 (^^;
부모님은 저의 이름을 히라가나로 하셨습니다.
한자로 쓰면 이름의 의미가 한정되어버리기 때문입니다.
아주 마음에 듭니다.
HN의 '音色'은 스스로 정했습니다.
일본어에서는 악기등의 음색을 의미하는 말입니다.
예를 들면 '良い(좋다)音色(음색)'은 '예쁜 소리'를 나타냅니다.>>>'나타냅니다'도 충분히 자연스럽습니다.
저는 노래를 좋아해서 좋은 음색으로 연주할 수 있는 인간이 되길 바랐기 때문입니다.
친절에 감사합니다!
그러한 표현이 있을 것인가라고 생각하고 있었습니다.
두 분의 후의에 감사합니다.
첨삭 감사합니다!
알기 쉬운 설명이었습니다(^^
> HN의 '音色'은 스스로 정했습니다.
이 경우는 한국어의 읽는 법으로 판단하면 좋네요.
(音色=일본어에서는 네이로, 한국어에서는 음색.)
> 음질은 CD-player나 audio가~
몰랐습니다. 악기와 CD-player는 구별합니까?
기계나 녹음과 악기나 연주는 다르기 때문일까요?
이 질문에 대해서 제가 답변 드려도 될지 모르겠지만,
저기서 음질이 아니고 음색인 이유는 기계와 악기를 구분하기 때문이 아니고, 음질, 음색 두 단어의 뜻 자체가 다르기 때문입니다.
음질은 sound quality기 때문에, 저 문장에서는 timbre의 뜻인 '음색'이 맞습니다. 音色님 성함을 한국말로 발음하면 '음색'이잖아요^^
私の日本語の名前は、中国語の名前を逆にしたものです。
中国語の名前の発音は「カ アヤ」です。
(漢字はここで晒しませんね)
だから「アヤ カ」と日本語の名前をつけました。^^
(근데 구글 검색결과는 "바랬기" 가 더 많네요.. 다들 많이 틀리시는듯 T.T)
그리고 음질과 음색은 뜻도 다르고 사용하는 곳도 다르다는 의미로 썼었습니다.
혹시 또 틀린 곳 있으면 지적해주세요!
音色// 아 혹시 중간에 HN 은 어떤 의미인가요 ^^;?
そうだったんですか!
綺麗な音のお名前ですね。日本名に直してもかわいらしい響きです(^^
「Ayaka」にはよく「彩」や「綾」の漢字が使われるので、華やかな女性をイメージさせられます。
아, HN(Handle Name)은 일본의 속어이었습니다!
인터넷으로 사용하는 통칭입니다. 영어에서는 Handle, 혹은 Screen name입니다^^;
한국어에서는 뭐라고 합니까?
私の名前は夢を見るのを持って作りました!
竜が玉を持っていたとして(?)
はじめて取った名前は「竜珠」
でも韓国では女の子の名前で'竜'を使うのは良くないから、
その代りに'容'を使って、「容珠(ヨンジュ)」がなりましたのです。
同じクラスの仲間たちは40とヨンジュのことが同じ音だから
'40さん'と呼ぶこともありました。^^
「亜」にはそのような意味があったのですか!
初めて知りました。なるほど~。
男性に「亜女」という名前をつけたら変ですか?
「竜珠」はとても貴重な宝物をイメージします。
きっと、ご両親にとってはyonjuさんが宝物ですね(^^
「竜」を女の子につけるのは良くないのですか。そういえば、日本でもあまりつけませんね。
「40さん」に笑ってしまいました。ははは。
"닉네임"を使う時もあるそうです。^^;