Journals Statistics

Latest entry

See more >>

Entries by Month

[1 2 3 4 5 6 7 ... 10] >> Next

Latest Comments

Mar 16th 2010 03:21 Bryan commented on Twitter를 시작했습니다. (ツイッター始めました)
lang-8에 사장도 있었나요? 운영자(혹은 관리자)분 한 분에 파트타임으로 일하는 몇 분이 전부라고 들었던 것 같은데.
Mar 16th 2010 02:27 minnnim commented on Twitter를 시작했습니다. (ツイッター始めました)
'중(中)'을 써야 'among' people you followed라는 느낌이 듭니다. 보통 사람들 사이에 있을 때는 '중'을 쓰고, 어떤 공간에 있을 때는 '안'을 씁니다. ex) 그 사람들 중에 내 친구가 있다. 서...
Mar 16th 2010 02:14 minnnim made 9 corrections for Twitter를 시작했습니다. (ツイッター始めました)
전 facebook을 하는데, twitter도 재밌나보네요~~
Mar 16th 2010 00:05 音色 commented on 꽃샘추위(花冷え)
> hamkke님 가르쳐 주셔서 감사합니다! 아름다운 말이라고 생각합니다. 옛날은 한자어도 존재한 것이네요.
Mar 15th 2010 23:59 音色 commented on 색채묘사 (色彩描写)
> hamkke님 감사합니다^^ hamkke님이 말씀하신 추측에, 깊게 수긍했습니다. 색 묘사가, 캐릭터성이나 배경의 설명이 되어 있는 것이군요. '붉은 털은 격정을 나타내는' 등의 법칙도 느낍니다. 흥미로운 고찰을 감사합니다!
Mar 15th 2010 23:48 hamkke commented on 꽃샘추위(花冷え)
>네이로씨 꽃샘추위는 꽃+시샘 이라단어가 합쳐 진 것으로 볼 수 있는데요. 지금은 이렇게 부르지는 않지만 예전에는 한자어로 [花妬姸]이라고 했답니다. 温かい春の気運に花(命あるもの)が咲く(活気を見せる)のを冬が嫉妬してまた寒くした...
Mar 15th 2010 23:36 音色 commented on Twitter를 시작했습니다. (ツイッター始めました)
> Ayakaさん 面白いですよ~。 Lang-8とTwitterは、色んな方に出会える楽しさが似ています。 最初は面倒そうだと思っていたのですが、なかなか。 はい、YangYangさん(喜洋洋社長)です。 いきなりお会いするとは思いませんでした(^^;
Mar 15th 2010 23:26 hamkke commented on 색채묘사 (色彩描写)
네이로씨> 꾸준히 글을 적고 계시군요:) 서양의 묘사나 표현을 좋아하는 편이라 비슷한 의문을 품은 적이 있습니다. 나름 내린 결론은 캐릭터의 성격이나 배경을 묘사하기 위해서 이지 않을까 합니다. 머리색, 눈색만으로도 백인들...
Mar 15th 2010 22:36 Ayaka commented on Twitter를 시작했습니다. (ツイッター始めました)
音色さん うーん、Twitterは面白いですか。 私は使ったことがありません。 Lang-8の社長って、YangYangさんですか?
Mar 15th 2010 22:23 amshoo commented on 이름의 의미(名前の意味)
え。。韓国では”아이디(ID)"を使うと思っています。 "닉네임"を使う時もあるそうです。^^;
Mar 15th 2010 22:05 音色 commented on Twitter를 시작했습니다. (ツイッター始めました)
> Bryan님 첨삭 감사합니다! 아니오, 그 쪽은 Lang-8의 사장으로, 단순한 관리자가 아닙니다. 저는 Lang-8을 세계적 규모로 하려고 하는 그의 자세에 감탄하고 있습니다.
Mar 15th 2010 21:53 音色 commented on Twitter를 시작했습니다. (ツイッター始めました)
> REA님 첨삭 감사합니다! 미안합니다, 가르쳐 주실 수 없을까요. '중'과 '안'은 어떻게 다른 것입니까? 또 ' 올라왔습니다'를 사용하는 것은 Upload를 이미지 하고 있기 때문일까요?
Mar 15th 2010 21:34 音色 commented on 이름의 의미(名前の意味)
> yonjuさん 「竜珠」はとても貴重な宝物をイメージします。 きっと、ご両親にとってはyonjuさんが宝物ですね(^^ 「竜」を女の子につけるのは良くないのですか。そういえば、日本でもあまりつけませんね。 「40さん」に笑ってしまいました。ははは。
Mar 15th 2010 21:31 音色 commented on 이름의 의미(名前の意味)
> 亜男さん 「亜」にはそのような意味があったのですか! 初めて知りました。なるほど~。 男性に「亜女」という名前をつけたら変ですか?
Mar 15th 2010 21:29 音色 commented on 연분홍색의 물결 (薄紅色の波)
> yonju럼 감사합니다! 시적인 표현으로서, 기억합니다. 아직 능숙하게 사용할 수 없습니다만^^;
Mar 14th 2010 16:52 yonju commented on 연분홍색의 물결 (薄紅色の波)
빛,빛깔이 더 어색하지 않다는 것은 물의 빛이 물의 색보다는 조금 더 시적이라고 할까요? 덜 어색한 느낌이라서......랄까요? 설명하기가 애매하네요ㅠ.ㅠ 일본어를 잘하는 것도 아니라서... 흑색 머리카락의 경우도 흑빛 머리카락이라고 하...
Mar 14th 2010 16:49 yonju commented on 이름의 의미(名前の意味)
きれいなお名前、羨ましいです! 私の名前は夢を見るのを持って作りました! 竜が玉を持っていたとして(?) はじめて取った名前は「竜珠」 でも韓国では女の子の名前で'竜'を使うのは良くないから、 その代りに'容'を使って、「容珠(ヨンジュ)」がなりましたのです。 ...
Mar 14th 2010 15:45 亜男 commented on 이름의 의미(名前の意味)
私の名前ですね、男より強い意味をします。これも本名です。両親がこの名前をつけてくれました。
Mar 14th 2010 14:47 音色 commented on 이름의 의미(名前の意味)
> amshoo님 아, HN(Handle Name)은 일본의 속어이었습니다! 인터넷으로 사용하는 통칭입니다. 영어에서는 Handle, 혹은 Screen name입니다^^; 한국어에서는 뭐라고 합니까?
Mar 14th 2010 14:46 音色 commented on 이름의 의미(名前の意味)
> Ayakaさん そうだったんですか! 綺麗な音のお名前ですね。日本名に直してもかわいらしい響きです(^^ 「Ayaka」にはよく「彩」や「綾」の漢字が使われるので、華やかな女性をイメージさせられます。
Mar 14th 2010 11:33 amshoo commented on 이름의 의미(名前の意味)
minnnim// 앗 "바랐기"가 맞군요! 감사합니다! 저도 한국어 배워가네요.>_< (근데 구글 검색결과는 "바랬기" 가 더 많네요.. 다들 많이 틀리시는듯 T.T) 그리고 음질과 음색은 뜻도 ...
Mar 14th 2010 08:46 Ayaka commented on 이름의 의미(名前の意味)
音色さん 私の日本語の名前は、中国語の名前を逆にしたものです。 中国語の名前の発音は「カ アヤ」です。 (漢字はここで晒しませんね) だから「アヤ カ」と日本語の名前をつけました。^^
Mar 14th 2010 04:25 minnnim commented on 이름의 의미(名前の意味)
아, 그리고 > 음질은 CD-player나 audio가~ 몰랐습니다. 악기와 CD-player는 구별합니까? 기계나 녹음과 악기나 연주는 다르기 때문일까요? 이 질문에 대해서 제가 답변 드려도 될지 모르겠지만, 저기서 ...
Mar 14th 2010 04:19 音色 commented on 이름의 의미(名前の意味)
> minnnim님 첨삭 감사합니다! 알기 쉬운 설명이었습니다(^^ > HN의 '音色'은 스스로 정했습니다. 이 경우는 한국어의 읽는 법으로 판단하면 좋네요. (音色=일본어에서는 네이로, 한국어에서는 음색.)
Mar 14th 2010 04:07 音色 commented on 이름의 의미(名前の意味)
> minnnim님 친절에 감사합니다! 그러한 표현이 있을 것인가라고 생각하고 있었습니다. 두 분의 후의에 감사합니다.
Mar 14th 2010 04:06 minnnim made 7 corrections for 이름의 의미(名前の意味)
Mar 14th 2010 04:02 音色 commented on 이름의 의미(名前の意味)
> Jangmi님 첨삭 감사합니다! 한국어에서는 '나타냅니다'는 '라는 뜻입니다'를 의미하지 않겠습니까? 아니면 부자연스러운 말씨입니까? 저는 같은 의미로 사용하고 있었습니다 (^^;
Mar 14th 2010 03:52 minnnim commented on 이름의 의미(名前の意味)
amshoo님 교정 잘 해주셨는데요, 마지막 줄에서 '바랬기 때문'이 아니고, 글쓴분 말씀대로 '바랐기 때문'이 맞는 맞춤법입니다. 헷갈리지 마세요!!
Mar 14th 2010 03:26 音色 commented on 이름의 의미(名前の意味)
> atsukiさん 教えてくださってありがとうございます。 ではatsukiさんも、漢字と音で複数の意味を持つお名前、と言えるかもしれませんね(・∀・)人(・∀・)ナカーマ
Mar 14th 2010 03:23 音色 commented on 이름의 의미(名前の意味)
> amshoo님 첨삭 감사합니다! 한국어에서는 가족도 '부모님'인 것을 잊고 있었습니다. 경어의 사용방법이 어렵네요. 또 연습합니다. > 음질은 CD-player나 audio가~ 몰랐습니다. 악기와 CD-playe...
Mar 14th 2010 02:24 Jangmi made 7 corrections for 이름의 의미(名前の意味)
잘 쓰셨어요. 나름대로 고쳐봤는데 이해가 안되는 부분이 있으면 질문주세요.
Mar 14th 2010 02:23 amshoo made 5 corrections for 이름의 의미(名前の意味)
와우~ 한국말 정말 잘하시는군요! 보면서 저도 얼른 일본어를 잘하고 싶단 생각이드네요.정말 멋지십니다! 제 이름은 在源 입니다. 있을 在 에 으뜸 源 이라 해서 '으뜸이 있다'는 뜻이라네요.. ..말이 되는건진 잘 모르겟습니다. ^^;
Mar 14th 2010 01:48 atsuki commented on 이름의 의미(名前の意味)
本名がバレちゃうので伏せますが… 力がこもる、内容が充実する 明確にする、始まる という意味の二つの字を使っているようです。 きっと音で漢字をあてたのでしょうねー…
Mar 13th 2010 23:59 音色 commented on 꽃샘추위(花冷え)
> チインさん 私の文章を読んだ韓国の方も、そう思われたかもしれません(笑) 中国語には、春の寒さを形容する言葉はありますか?
Mar 13th 2010 23:57 音色 commented on 日本語の一人称
> Sara Huさん お詳しいですね! 沖縄方言では、標準語より一人称の省略が多く、特に女性は自分の名前を一人称代わりに使うことが多いそうです。 標準語で自分の名前を呼ぶ時は、女性や子供が甘えている印象が強いので、初めて聞いたらびっくりするかもしれませ...
Mar 13th 2010 23:50 音色 commented on 日本語の一人称
> しおちょんさん 前置きの「色々あるけど」がミソですね(笑) 親の場合、「しおちょんママ」という呼び方もありますが(しおちょんちゃんのママ、の略)、外国の方からしてみればこの一人称は変でしょうね(^^; 家の中は結構一人称が自由な世界だなあと思います。...
Mar 13th 2010 23:42 音色 commented on 日本語の一人称
> チインさん 改めて書いてみると、ややこしいですね(^^; 書き言葉だけなら「我=私」でもいいのですが、会話や口語になると一人称の使い分けで自然な日本語かどうか印象が変わります。 日本語に慣れてきたら、口語の練習をされてみると良いですよ。
Mar 13th 2010 23:37 音色 commented on 日本語の一人称
> Ayakaさん 「こちら」「Ayaka」を使いこなせるのは上級者ですね! 人の会話を意識して聞いてみましたが、やっぱり日常会話では一人称を省きがちです。 その代わり「こっち」「そっち」をよく使いますし、お互い誰の話かわからなくなって「それは誰が?」と...
Mar 13th 2010 23:33 音色 commented on 日本語の一人称
> willowさん なるほど! そうですね、やはりそれくらいの使用が無難ですね。 「私」は礼儀正しい分、よそよそしくも感じられます。 また、男性の場合だと「私」には口語が似合わないので、文語中心になってしまいます。 親しい間柄の男性となら、たまに「...
Mar 13th 2010 23:31 Sara Hu commented on 日本語の一人称
沖縄では「私」を使うより、よく自分の名前を言うそうです。 本当ですか。
Mar 12th 2010 13:45 しおちょん commented on 日本語の一人称
一人称を聞かれたら、色々あるけど「私」を良く使うと答えます♪ 最初に「俺」を覚えても汎用的ではありませんし・・・ 一人称、何を使ってるかなぁと考えていたら、 結構家では「オイラ」「自分」「(子供に対しては)パパ」と言っている事に気づきましたf^_^; 前にLan...
Mar 12th 2010 12:04 朝花夕拾 commented on 꽃샘추위(花冷え)
わあ~ まったく分かりません。へへ
Mar 12th 2010 12:02 朝花夕拾 commented on 日本語の一人称
日本語は難しいなあ、、中国語なら 「我」だけです、、 いい勉強になりました。ありがとうございます。
Mar 12th 2010 09:46 Ayaka commented on 日本語の一人称
音色さん 私はいつも「私」を使ってます。 たまには「こちら」を使います。 親しい友達とのメールでは、「Ayaka」って言います。 特に相手に甘える時。^^
Mar 12th 2010 04:58 willow commented on 日本語の一人称
外国人の私の場合は、99%は「私」、1%は「僕」を使っています。 「私」を使う場面ではなくても、「私」を使うことで礼儀正しく見えるからです。 もし、それが間違っても外国人なので、相手の方が理解してくれると思うので、あまり気にしないです。 「俺」と「僕」はセルフイメージ...
Mar 12th 2010 01:33 音色 commented on 日本語の一人称
> nobuさん 主語を意識しろ、は言われますね。私も中学でまず「Iを意識しろ」と教わりました。 無意識に主語を抜く日本人には、最初の難関だと思います(^^; 日本語の一人称は相対変化しますね。 一人称の役割自体が「I」とは違うように思われるので、説明...
Mar 12th 2010 00:16 音色 commented on 日本語の一人称
> kenさん いえいえ、同感です。 最初は無難なところから入ってほしいと思います。保守派でしょうか(笑) 日本社会で一回相手に引かれると、関係修復が大変ですしね……。 でもあえて「オラ」で行くよ!と言われたら見守ります。 たまに、アニメで日本語を覚...
Mar 12th 2010 00:12 nobu commented on 日本語の一人称
仰られている事が良くわかります。 私は、英語を再勉強中なのですが、先生からは、常に主語を意識して下さいと言われます。 主語と時制が決まらないと、その次の動詞が決まらないからです。 まず、主語ありきなんですね。 ただ、音さんの言われる通り、日本語の場合、立ち位...
Mar 12th 2010 00:04 音色 commented on 日本語の一人称
> KeikoEさん 「僕、こんにちはー。おばちゃんに挨拶してごらん」みたいな、いわゆる親族呼称ですね。 ああ……そうですね、慣れないと混乱するでしょうね(笑) 普段使ってる分には便利なんですが、何故そうするのかと聞かれたら困ります~。 使わないと会話文が...
Mar 11th 2010 23:59 音色 commented on 日本語の一人称
> atsukiさん いえいえ、夫には本名の下の名前ですよ(笑) でもお互いのHNを知っているので、たまに冗談で使ったりもしますけど。 コメントを拝読して膝を打ったのですが、日本人同士は人称をあえて避けることがありますよね。 「atsukiさんはどうで...

[1 2 3 4 5 6 7 ... 10] >> Next