<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
  <channel>
    <title>Lang-8 : たくや's Latest Journal Entries</title>
    <link>http://www.lang-8.com/109370/journals/rss</link>
    <description>たくや's latest journal entries</description>
    <copyright>Lang-8 Inc.</copyright>
    <pubDate>Tue Feb 14 11:12:11 UTC 2012</pubDate>
    <lastBuildDate>Tue Feb 14 11:12:11 UTC 2012</lastBuildDate>
    <generator>Lang-8</generator>
    <docs>http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss</docs>
    <webMaster>Lang-8</webMaster>
    
    <item>
    <title>たくや : E. Honda (0)</title>
      <description><![CDATA[

<img alt="2aeea1cf51a93c2b28b36acbe8e42b399f9728df" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/2aeea1cf51a93c2b28b36acbe8e42b399f9728df.JPG" /><br />

Honda ist ein Japanischer Sumo Kämpfer in "Street Fighter 2"<br /><br />Er ist auf Reisen in der ganzen Welt,um die Wunderbarkeit von Sumo mitzuteilen.<br /><br />Aber sein Verfahren ist so merkwürdig, dass er in Wirklichkeit man missverstehen von Sumo lässt.<br /><br />In diesem Spiel kämpf er im sehr großen Badzimmer.<br /><br />Aber es gibt keine Kultur in Japan, dass man im Badzimmer kämpfen soll.<br /><br />Sein Finishing Move "Super Kopfstoß" ist Bewegung, dass er nach einem Feind parallel mit dem Boden wie die Rakete fliegen und einen Feind angreifft.<br /><br />Er ist unbesiegbar dazwischen.<br /><br />Wie stark er ist!<br /><br /><br />
<br /><br />Posted at Mon Feb 13 14:42:03 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/109370/journals/1313715</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/109370/journals/1313715</guid>
<dc:creator>たくや</dc:creator>
<pubDate>Mon Feb 13 14:42:03 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>たくや : Chor (1)</title>
      <description><![CDATA[

Das ist mein drei hundert Artikel.<br /><br />Hmmm.... Wie kann man "hundredth" auf Deutsch sagen?<br /><br /><br />four - fourth , vier - viert<br /><br />ten - tenth , zehn - zehnt<br /><br />hundred - hundredth , hundert - hundertt???<br /><br /><br /><br />Übrigens ging ich heute Chor teilnehmen.<br /><br />Bedeutet "Zusammenspiel" "Chor" auf Deutsch?<br /><br />Ich sah so in einem Programm, aber Wörterbuch sagt nicht so.<br /><br /><br />Ich singe gern, aber nicht gut.<br /><br />Ich muss heftig üben.<br /><br /><br /><br />Etwa zwanzig Leute haben an heutiger Klass teilgenommen.<br /><br />Ich war ein einziger Mann darin.<br /><br /><br />Tatsächlich freue ich sich darüber, aber ich spürte ein bisschen Einsamkeit und Spannung.<br /><br /><br />Wenn mehr und mehr Männer teilnehmen!<br /><br />
<br /><br />Posted at Sun Feb 12 15:16:37 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/109370/journals/1312043</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/109370/journals/1312043</guid>
<dc:creator>たくや</dc:creator>
<pubDate>Sun Feb 12 15:16:37 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>たくや : Guile (0)</title>
      <description><![CDATA[

<img alt="84d6c88d90204a668caa22232e76ac733bdcd478" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/84d6c88d90204a668caa22232e76ac733bdcd478.jpg" /><br />

Guile ist ein Amerikaner, der in "Street Fighter 2" darstellt.<br /><br />Sein Haarschnitt ist sehr komisch und einer Figur von "JOJO", Polnareff sehr ähnlich.<br /><br />JOJO ist Abkürzung von "JOJOs der seltsamen Abenteur" (Japanisch Manga)<br /><br />Wirklich machte der Hersteller ihn aus Polnareff.<br /><br />Aber Sie nannten aus Versehen nach "J.Guile", der andere Figur im gleichen Werk ist.<br /><br />Er heißt daher Guile.<br /><br />Weil Guile ein Amerikaner ist, ist er der beliebtest in Amerika.<br /><br />Die Hauptrolle ist Guile in den Film, der in Amerika produziert worden hat.<br /><br />Er gehört zu dem U.S. Militär.<br /><br />Er kämpft, um seinen Freund zu rächen, den die übele Organisation getötet hat. <br /><br /><br /><br />
<br /><br />Posted at Sat Feb 11 14:15:31 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/109370/journals/1310315</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/109370/journals/1310315</guid>
<dc:creator>たくや</dc:creator>
<pubDate>Sat Feb 11 14:15:31 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>たくや : Zangief (0)</title>
      <description><![CDATA[

<img alt="A9162a7125f0ad56145a6ff6ee702fb25ecdbea3" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/a9162a7125f0ad56145a6ff6ee702fb25ecdbea3.jpg" /><br />

Zangief ist meine Lieblingsfigur.<br /><br />Ich liebe ihn am meisten.<br /><br />Ich verwende stets Zangief.<br /><br />Zangief zu steuern ist sehr schwierig, deshalb übte ich jeden Tag.<br /><br />Folgelich habe ich den ersten Preis gewinnen können, ins Turnier von Street Fighter 2, das stattgefunden in einer kleinen Spiellanden worden ist.<br /><br />Ich liebte ihn so sehr, dass ich im Unterricht ins Heft sein Gesicht gemalt.<br /><br />Übrigens ist Zangief ein russischer professioneller Ringkampfsportler.<br /><br />Er kann einen Bären gewinnen.<br /><br />Er scheint dumm zu sein, aber er ist eigentlich sehr klug.<br /><br />Er absolvierte Moskau Uni, die autoritativste in Russland ist.<br /><br />Schließlich wurde er den Oberbürgermeister von Tokyo, was wenig Leute wissen.<br />
<br /><br />Posted at Thu Feb 09 12:49:48 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/109370/journals/1307035</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/109370/journals/1307035</guid>
<dc:creator>たくや</dc:creator>
<pubDate>Thu Feb 09 12:49:48 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>たくや : Dhalsim (2)</title>
      <description><![CDATA[

<img alt="845795606d4133fd18315bc32bc998f8029a4666" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/845795606d4133fd18315bc32bc998f8029a4666.jpg" /><br />

Dhalsim ist ein indisches Krieger, den man in "Street Fighter" am liebsten wählt.<br /><br />Dhalsim ist der stärkst Krieger davon, weil seine Hände und Beine sich strecken wegen mit der furchtbaren Magie des Yogas.<br /><br />Außerdem kann er Feuer speien, was, glaub ich, die echten Yoga spieler das nicht kann tun.<br /><br />Deshalb ließ sein Dasein viel japanischen Kinder ziemlich missverstehen bezüglich Yogas.<br /><br />Damals glauben japanische Gründschüler, Inder kann sowohl Feuer speien als seinen Hände strecken.<br /><br />Er hat so reines Herz, dass er ungern streiten.<br /><br />Aber Sie hat das Schicksal zu kämpfen für seine Familie.<br /><br /><br />Sein Frau ist sehr hübsch.<br /><br />Und Sie ist um 18 Jahr jünger als er.<br />
<br /><br />Posted at Wed Feb 08 14:17:01 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/109370/journals/1305633</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/109370/journals/1305633</guid>
<dc:creator>たくや</dc:creator>
<pubDate>Wed Feb 08 14:17:01 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>たくや : Regen (1)</title>
      <description><![CDATA[

In Japan ist es sehr kalt in Februar.<br /><br />Gestern ist es zu kalt, als dass ich viel trug.<br /><br />Ich denke, ich geduldig für Kälte bin, aber ich habe gestern heftig kalt gespürt.<br /><br />Heute ist doch es nicht so kalt.<br /><br />Es ist zumindest wenigher kalt als gestern.<br /><br />Gestern ist viel kälter als heute.<br /><br />Die Temperatur von heute ist vielmehr mild wegen vielleicht des Regens.<br /><br /><br />Wenn es regnet, wird es feuchter.<br /><br /><br />Ich denke, die Temperatur deshalb gestiegen ist.<br /><br /><br /><br />Gestern ist es heiter, aber schrecklich kalt.<br /><br />Heute ist es milde Temperatur, aber regnerisch.<br /><br /><br /><br />Welch ist besser?<br /><br /><br />Ich versuche zu vergleich und mich entscheiden.<br /><br />Aber es ist unmöglich.<br /><br />Ich hasse beide.<br />
<br /><br />Posted at Tue Feb 07 16:19:21 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/109370/journals/1304188</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/109370/journals/1304188</guid>
<dc:creator>たくや</dc:creator>
<pubDate>Tue Feb 07 16:19:21 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>たくや : Blanka (4)</title>
      <description><![CDATA[

<img alt="D960f3fd2bd2ad1e84a5ecce2e5b8951da572f58" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/d960f3fd2bd2ad1e84a5ecce2e5b8951da572f58.jpg" /><br />

Blanka ist eine Figur von "Street Fighter"<br /><br />"Street Fighter" ist ein Spiel, das "CAPCOM" bietet.<br /><br />Blanka stammt eigentlich aus einer Edelfamilie, aber in seinem Kindesalter bei dem Flugzeugunfall stürzte er in den Dschungel ab.<br /><br />Weil er im Dschungel aufgewachsen hat, hat er viel merkwürdige Eigentümlichkeit.<br /><br />Zuallererst seine Haut ist grün.<br /><br />Und er kann in seinem Körper Elektrizitat erzeugen, ohne etwas Gerät zu benutzen.<br /><br />Er scheint sehr ungeheimlich zu sein, aber er ist unbedingt der Mensch.<br /><br />Er kann höflich sprechen, was nicht so bekannt ist.<br /><br /><br />
<br /><br />Posted at Mon Feb 06 14:47:24 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/109370/journals/1302195</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/109370/journals/1302195</guid>
<dc:creator>たくや</dc:creator>
<pubDate>Mon Feb 06 14:47:24 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>たくや : Village (7)</title>
      <description><![CDATA[

Heute stelle ich Ihnen "Village" vor.<br /><br />Der ist ein amerikanischer Film, der ein mysteriöses Dorf handelt.<br /><br />Der englische Name "Village" bedeutet endlich "Dorf"<br /><br />In diesem Dorf gibt es ein Geheimnis.<br /><br />Die unheimlichen Monster wohnen in der Nähe von diesem Dorf.<br /><br />Sie haben ein Vertrag, dass die Monster die Einwohner von diesem Dorf nicht angreifen, solange die einwohner ins Wald nicht eintreten, in dem die Monster wohnen.<br /><br /><br />Anderer möglicher Ausdruck?<br /><br />Sie haben ein Vertrag, dass die Monster die Einwohner von diesem Dorf nicht angreifen, es sei denn die einwohner ins Wald eintreten, in dem die Monster wohnen.<br /><br /><br />(They have one contract that the monsters don't attack village people unless people enter the forest where the monsters live.)<br /><br />Die Geschichte ist einbisscen kompliziert, aber ich liebe den Film.<br /><br />Der Grund, warum ich den liebe, ist weil die hauptschauspielerin sehr hübsch ist.<br /><br />
<br /><br />Posted at Sun Feb 05 15:45:38 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/109370/journals/1300593</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/109370/journals/1300593</guid>
<dc:creator>たくや</dc:creator>
<pubDate>Sun Feb 05 15:45:38 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>たくや : Nacht Museum (6)</title>
      <description><![CDATA[

Heute abend strahlte "Nacht Museum" in Fernsehen aus.<br /><br />Ich weiß nicht, wie man dessen Titel in Deutschland bezeichnet.<br /><br />In Japan sagt man "Night Museum", und in U.S.A. "Night at the museum"<br /><br /><br />Ich erfuhr das durch "Tweet(wie kann man auf Deutsch sagen?) von Twitter meiner Freundin.<br /><br /><br />Das ist mein Lieblingsfilm.<br /><br />Ich mag das Film zu gern, als dass ich nicht weniger als acht Mals gesehen hätte.<br /><br />Wegen der magischen Kraft fingen die Dinge im Museum an, sich zu bewegen.<br /><br />Ich wollte das sehen.<br /><br />Aber ich habe bemerkt, dass es kein Fernseher in meinem Zimmer gibt....<br /><br /><br /><br />
<br /><br />Posted at Fri Feb 03 17:57:30 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/109370/journals/1297665</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/109370/journals/1297665</guid>
<dc:creator>たくや</dc:creator>
<pubDate>Fri Feb 03 17:57:30 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>たくや : CSI (2)</title>
      <description><![CDATA[

CSI ist ein amerikanisches Drama, das die spezielle Polizei handelt.<br /><br />Diese Serie, beliebt wie sie ist, dauert lange Zeit.<br /><br />Das wird in den ganzen Welt gesendet, selbstverständlich in Japan, und wahrscheinlich in Deutschland.<br /><br />Ehrlich hatte ich keine Interesse dafür, aber weil mein Freund mir empfahl, das zu sehen,<br /><br />fing ich endlich an zu sehen.<br /><br /><br />Wie lang es ist!<br /><br /><br />Wenn ich auch fleißig sehe, ich kann zu Ende nicht sehen.<br /><br /><br /><br /><br />
<br /><br />Posted at Mon Jan 30 14:51:14 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/109370/journals/1291051</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/109370/journals/1291051</guid>
<dc:creator>たくや</dc:creator>
<pubDate>Mon Jan 30 14:51:14 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>たくや : Summer Wars (2)</title>
      <description><![CDATA[

<img alt="9965ff8792b7fc73c51774ec9ea448aed5650b73" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/9965ff8792b7fc73c51774ec9ea448aed5650b73.jpg" /><br />

Ich sehne mich nach DVDs, deren Stimme Deutsch ist.<br /><br />Ich möchte DVDs, in den Deutsch gesprochen wird.<br /><br />Selbstverständlich brauche ich den japanischen Untertitel.<br /><br />Ich gewöhne mich noch nicht daran, Deutsch anzuhören.<br /><br />Sosehr ich auch aufmerksam zuhöre, ich bin noch nicht fähig, die deutsche Stimme zu verstehen.<br /><br />Heute fand ich durch Zufall solche Ware im Internet.<br /><br />Ich bin überrascht von der Tatsache, dass so viel Werke im Internet auf Deutsch übersetzt und verkauft werden.<br /><br />Ich schwanke, ob ich das kaufen soll, da es sehr anziehend ist, aber zugleich sehr teuer ist.<br /><br />Das Werk heißt "Sommer Krieg" (Summer Wars).<br /><br />http://de.wikipedia.org/wiki/Summer_Wars<br /><br />Kennst du das?<br /><br />Ich denke, dies ist nicht so berühmt wie andere japanischen Anime wie K-on.<br /><br />Aber ich glaube, dass das auch zweifellos ein guter Werk ist.<br /><br />Ich will mich um das bemühen.<br />
<br /><br />Posted at Sat Jan 28 14:51:49 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/109370/journals/1287896</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/109370/journals/1287896</guid>
<dc:creator>たくや</dc:creator>
<pubDate>Sat Jan 28 14:51:49 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>たくや : Erkältung (0)</title>
      <description><![CDATA[

Es ist neuerdings besonders kalt.<br /><br />Wir müssen darauf achten, nicht uns zu erkälten.<br /><br />Kaum bin ich in den Arbeitspatz angekommen, da fing das Telephone an zu klingen.<br /><br />Das ist von meinem Kollege.<br /><br />Er sagte zu mir, er er erkältet.<br /><br />Wer sich erkaltet, wer nehmt zu.<br /><br />Ich denke, meine Korper sehr stabil ist.<br /><br />ich werde krank selten.<br /><br />Ich denke, ich anwesend bin, und wenn alle meine Kollegen abwesend sind.
<br /><br />Posted at Wed Jan 25 15:17:22 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/109370/journals/1283702</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/109370/journals/1283702</guid>
<dc:creator>たくや</dc:creator>
<pubDate>Wed Jan 25 15:17:22 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>たくや : Die Weide (0)</title>
      <description><![CDATA[

Gestern sind wir in eine Weide gegangen.<br /><br />Sie iest die größste Weide in meiner Stadt, und hat bei in einem Buch empfohlen worden.<br /><br />Das Buch sagt, die Weide sei gehenswert.<br /><br />In Frühling blühen viele Blumen.<br /><br />Es ist leider jetzt Winter, keine Blume blüht.<br /><br />Wir haben erlebt, Milch herzustellen.<br /><br />D.h. wir haben die Brustewarze der Kuh gemerkt.<br /><br />Die Kuh ist sehr sanftmütiges Tier.<br /><br />Solange Mensch nicht gewalttätig ist, greifen sie uns nicht an.<br /><br /><br />
<br /><br />Posted at Mon Jan 23 15:41:53 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/109370/journals/1280947</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/109370/journals/1280947</guid>
<dc:creator>たくや</dc:creator>
<pubDate>Mon Jan 23 15:41:53 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>たくや : Das Geschlecht (0)</title>
      <description><![CDATA[

Deutsch hat den Unterschied dem Geschlechts, der in Englisch schon verschwunden ist.<br /><br />Das ist was Deutsch schwerer macht.<br />(This is what makes German more difficult.)<br /><br />In diesem Punkt denke ich, dass Deutsch komplizierter als Englisch ist.<br /><br />Es ist nicht leicht sich zu vorstellen, welches Geschlecht das Wort ist.<br />(It's not easy to imagine which gender the word is)<br /><br />Zum Beispiel, wird der Rock vorwiegend von der Frau getragen.<br /><br />Allein das Geschlecht ist nicht weiblich, sondern männlich!
<br /><br />Posted at Thu Jan 19 16:11:41 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/109370/journals/1275241</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/109370/journals/1275241</guid>
<dc:creator>たくや</dc:creator>
<pubDate>Thu Jan 19 16:11:41 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>たくや : USJ (0)</title>
      <description><![CDATA[

Der berühmteste Themenpark in Osaka ist "Universal Studio Japan".<br /><br />Man kommen aus ganz Japan.<br /><br />Das ist zwar ein wunderbarer, attraktiver Platz, jedoch es gibt ein großes Problem.<br /><br />Zu voll!!<br /><br />Besonders in Ferien besucht außergewüöhnlich viel Leute.<br /><br />Wir stehen lange Schlange.<br /><br />Es ist nicht selten, dass man über zwei Stunden warten muss, um nur eine Attraktion zu erleben.<br /><br />Übrigens nachdem USJ gegründet hat, hat viel andere Themenparke geschlossen oder die Gäste verloren.<br /><br />Vor einer Woche bin ich zu dem Themenpark gegangen, das am zweite berühmtesten ist.<br /><br />Trotzdem war es Ferien, gab es kaum Gäste.<br /><br />Ich kann alle Attraktion fahren, ohne zu warten.<br /><br /><br />
<br /><br />Posted at Wed Jan 18 15:43:50 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/109370/journals/1273687</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/109370/journals/1273687</guid>
<dc:creator>たくや</dc:creator>
<pubDate>Wed Jan 18 15:43:50 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>たくや : Ungenugend Schlaf (6)</title>
      <description><![CDATA[

Es mandelt mir an der Schlafzeit.<br /><br />Jeden Tag gehe ich schlafen um Mitternacht 2 Uhr.<br /><br />Und ich muss um 5 Uhr früh aufstehen, um die Arbeit vorzubereiten.<br /><br /><br />D.h ich schlaf nur 3 Uhr, das ist nicht genug.<br /><br />In Japan ist der Zug sehr gedrängt.<br /><br />Aber, weil meine Bahnhof die Endstation ist, kann ich einen Platz nehmen.<br /><br />Deshalb kan ich ins Zug schlafen.<br /><br />Doch erstaunlicherweise kann ich in der Bahnhof gerade aufwachen, wo ich aussteigen muss.<br /><br />
<br /><br />Posted at Tue Jan 17 15:48:45 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/109370/journals/1272397</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/109370/journals/1272397</guid>
<dc:creator>たくや</dc:creator>
<pubDate>Tue Jan 17 15:48:45 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>たくや : Mario Kart (0)</title>
      <description><![CDATA[

Ich habe Nintendo 3DS.<br />(I have Nintendo 3DS)<br /><br />Aber, weil es kein Spiel gegeben hat, das mich interessiert, habe ich das seltan benutzt.<br />(But because there's no software which interests me, I seldom use it.)<br /><br />Vor einer Woche fand ich Mario Kart interessant, und kaufte das.<br />(A week ago I found Mario Kart interesting, and bought it.)<br /><br />Das ist die Serie von Nintendo.<br />(That is Series of Nintendo.)<br /><br />Als ich Kinder war, habe ich damit häufig gespielt.<br />(When I was a child, I often played it.)<br /><br />Das ist erst Mario Kart in SFC(Super Famicon)<br />(That is the first Mario Kart in SFC(Super Famicon)<br /><br />Ich habe gehört, dass auf Deutsch heißt das "Super Nintendo Entertainment System"<br />(I heard that, it's called "Super Nintendo Entertainment System"in German <br /><br />Diesmal habe ich letztes Mario Kart 7 gekauft.<br />(This time I bought the latest Mario Kart 7)<br /><br />Jetzt bin ich ein Erwachsener, doch kann ich diesen Spiel gern spielen.<br />(Now I am an adult, yet I can enjoy that game.)<br /><br />Ich war ungemein erschrocken über den Fortschritt von Mario Kart.<br />(I was very surprised at the evolution of Mario Kart)<br /><br />Kenenn Sie Mario Kart?<br />(Do you know Mario Kart?)<br /><br />
<br /><br />Posted at Mon Jan 16 15:45:37 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/109370/journals/1270798</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/109370/journals/1270798</guid>
<dc:creator>たくや</dc:creator>
<pubDate>Mon Jan 16 15:45:37 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>たくや : Ich habe zugenommen (0)</title>
      <description><![CDATA[

Ich mag zugenommen habe.<br /><br />Zwei Freundinnen, die ich nach langer Zeit gesehen habe, sagten, ich hätte zugenommen.<br /><br />Bis Oktober letztes Jahr nahm ich am Musical teil, und tanzte heftig darin.<br /><br />Nachdem das Musical vorbei war, machte ich mir kaum Bewegung.<br /><br />Ich habe mit Recht zugenommen.<br /><br />Ich muss abnehmen.<br /><br />Ich denke, es zwei Arten abzunehmen gab.<br /><br />Die Qualität vom Essen zu reduzieren und Bewegung zu machen.<br /><br />Aber ich kürze ungern die Qualität vom Essen.<br /><br />Dann habe ich beschlossen, jeden Tag zu joggen.<br /><br />Weil ich genug Zeit habe, ist es, ich denke, sehr schwierig...
<br /><br />Posted at Sat Jan 14 14:39:59 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/109370/journals/1267588</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/109370/journals/1267588</guid>
<dc:creator>たくや</dc:creator>
<pubDate>Sat Jan 14 14:39:59 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>たくや : Ziel (4)</title>
      <description><![CDATA[

Heute habe ich den Artile mehr aufmerksamer. geschrieben.<br />(Today, I wrote diary more carelessly.)<br /><br /><br />Ich habe das Worterbuch viel Mal nachgeschlagen.<br />(I looked up a dictionary many times.)<br /><br /><br />Nachdem ich habe zu ende geschrieben, habe ich den Satz nachgesehen.<br />(After I finished writing, I checked the sentence.）<br /><br /><br />Wenn es nicht so viel Fehler gibt!<br />(I wish there were not so many mistakes!)<br /><br /><br />Dieses Jahr habe ich das Ziel bezuglich Deutsch.<br />(This year I have the dream about German.)<br /><br /><br />Das ist Diploma in Japan Zweit.<br />(It is Diploma in Japan second grade.)<br /><br /><br />Vor zwei Jahren habe ich Diplom Deutschland Dritt sehr einfach bestanden.<br />(Two years ago, I could pass third grade very easily.)<br /><br /><br />Ich mochte nachst Zwei nehmen.<br />(I wanna take following second grade.)<br /><br /><br />Das Niveau vom Zwei ist viel hoher als Dritt.<br />(The level of Second grade is much higher than that of Third)<br /><br /><br />Wer die Prufung bestandenh hat, den sieht man als wer Deutsch sprechen kann.<br />(People regard those who passed this test as crazy scientist.）<br /><br />
<br /><br />Posted at Fri Jan 13 16:42:43 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/109370/journals/1266435</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/109370/journals/1266435</guid>
<dc:creator>たくや</dc:creator>
<pubDate>Fri Jan 13 16:42:43 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>たくや : K-on (1)</title>
      <description><![CDATA[

Weißt du "K-on?"<br /><br />Das ist ein japanische sehr beliebte Anime, die das tägliche Leben der japanischen Schülerinnen handelt.<br /><br />Ich habe persönlich nicht so starkes Interesse dafür, aber das sehe ich für Deutscharbeit.<br /><br />Ich hat Anime besorgt, dessen Untertitel in Deutsch geschrieben wird.<br /><br />Das ist sehr bequem, Deutsch zu lernen, weil ich hören Japanisch und lesen Deutsch gleichzeitig kann.
<br /><br />Posted at Wed Jan 11 14:36:05 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/109370/journals/1263227</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/109370/journals/1263227</guid>
<dc:creator>たくや</dc:creator>
<pubDate>Wed Jan 11 14:36:05 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>たくや : Übung der Wörter, die ich heute gelernt habe (0)</title>
      <description><![CDATA[

Ich will eine Übung schreiben, anwendend die Wörter, die ich heute gelernt habe.<br />(I will write an exercise, using the words that I learned today.)<br /><br />[Verabredung]<br />Heute habe ich die Verabredung, sie zu treffen.<br /><br />[Vernunft]<br />Ich denke, dass sie völlig die Vernunft verloren hat.<br /><br />[verzichten]<br />Ichr verzichtet darauf, ein Spiel zu gewinnen.<br /><br />[riechen]<br />Ich kann riechen nicht wohl, weil ich mich erkälte.<br /><br />[verlaufen]<br />Trotzdem du dich verlaufen hast, konntest du den Zug versäumen nicht.<br /><br />[erleichtert]<br />Ich war erleichtert, das zu hören.<br />(I was relieved to hear that.)<br /><br />[verzweifelt]<br />Wir waren ganz verzweifelt wegen dieser Nachricht.<br /><br />[wahnsinnig]<br />Ich denke, dass ich damals ganz wahnsinnig war.<br /><br />[massig]<br />Denkst du, oder die Länge meiner Rede mäßig ist?
<br /><br />Posted at Tue Jan 10 14:40:29 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/109370/journals/1261717</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/109370/journals/1261717</guid>
<dc:creator>たくや</dc:creator>
<pubDate>Tue Jan 10 14:40:29 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>たくや : Das Deutsche Keyboard (7)</title>
      <description><![CDATA[

Sehen Sie dein Keyboard bitte!<br />(Look at your keyboard!)<br /><br />Was ist der Schrift zwischen "T" und "U" ?<br />(What is the letter between "T" und "U"?)<br /><br />In meinem Keyboard ist das "Y".<br />(In my keyboard, it's Y"<br /><br />Selbstverständlich ist alles Keyboard in Japan genauso.<br />(Of course, all Keyboard in Japan is so.)<br /><br />Ich denke, das für Englisch gesprochene Länder zutreffen.<br />(I think, this is true to English spoken countries.)<br /><br />Aber, ich frage mich, dass es vielleicht dort "Z" ins Keyboard in Deutschland gibt.<br />(But I wonder that there's "Z" in that place in the Keyboard in Germany)<br /><br />Wenn ich Deutsche typischen Schriften nämlich "ä","ö","ü","ß" tippen will,<br />(When I will type German typical letters, thus "ä","ö","ü","ß",)<br /><br />muss ich Setting von Keyboard zu Deuscher Eingabe verändern, <br />(I must change the setting of keyboard to German mode)<br /><br />indem ich "ctrl Taste" und "Alt Taste" gleichzeitig tippe.<br />(by typing "ctrl key" and "Alt key" simultaneously.)<br /><br />"Y Taste" verändert sich denn "Z Taste"!<br />(Then "Y key" changes into "Z key"!)<br /><br />Trotzdem ich "Y Taste" tippe, gibt "Schrift Z" sich ein!<br />(Although I type "Y key", "letter Z" displays!<br /><br />Wie unbequem für Japaner!<br />(How unconvenient for Japanese!)<br /><br />Ich muss mich an diese Art gewöhnen...<br />(I must get used to this way...)
<br /><br />Posted at Mon Jan 09 15:22:55 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/109370/journals/1260287</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/109370/journals/1260287</guid>
<dc:creator>たくや</dc:creator>
<pubDate>Mon Jan 09 15:22:55 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>たくや : Grund vom Urteil (10)</title>
      <description><![CDATA[

Ich möchte dieser Englischer Satz ins Deutsch übersetzen.<br /><br /><br />"You are really crazy to say such a thing to her."<br /><br /><br />Der Satz drückt den Grund vom Urteil aus.<br /><br />Nämlich bedeutet der Satz, "You are really crazy, because you say such a thing to her."<br /><br /><br />Auch auf Deutschland kann man den Grund vom Urteil mitteilen, indem man "zu" anwendet?<br /><br /><br />Ich übersetze so.<br />(I translate like this.)<br /><br /><br />"Du bist wirklich verrückt, ihr solches Ding zu sagen."<br /><br /><br />Hmmmm..... Ich weiß nicht, dass es richtig ist..<br /><br /><br />Übersetzen Sie ins Deutsch bitte!<br /><br />
<br /><br />Posted at Fri Jan 06 15:56:51 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/109370/journals/1255962</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/109370/journals/1255962</guid>
<dc:creator>たくや</dc:creator>
<pubDate>Fri Jan 06 15:56:51 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>たくや : Übung (0)</title>
      <description><![CDATA[

Der Inhalt von meinem diesem Artikel ist nicht bedeutend.<br /><br />Der hat keine Bedeutung.<br /><br />Ich schrieb den nun für meine Deutscharbeit und Übung, die Wörter zu gebrauchen.<br /><br /><br />Du bist weit von mir.<br />(You are far from me)<br /><br />Jedoch ich mache meine Augen zu, wenn ich dich treffen möchte.<br />(But I close my eyes when I want to meet you.)<br /><br />Ich möchte weiter schlafen, bis dich zu sehen, weil ich in Traum dich treffen mag.<br />(I keep sleeping because I may meet you in the dream.)<br /><br /><br />Der Regisseur hat die Rolle ausgeschnitten, die ich doch darstellen möchte.<br />(The director cut the role which I want to play)<br />(The director cut the role. even though I want to play it)<br /><br />Er hat sich mit ihr verlobt hat, während er doch die Liebe zu ihr nicht spürt.<br />(He got engaged to her, even though he doesn't feel the love to her.)
<br /><br />Posted at Wed Jan 04 15:04:56 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/109370/journals/1252922</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/109370/journals/1252922</guid>
<dc:creator>たくや</dc:creator>
<pubDate>Wed Jan 04 15:04:56 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>たくや : Letzte Ferien (0)</title>
      <description><![CDATA[

Morgen ist letzte Ferien.<br /><br />Ich habe die Ferien von 29. Dezember bis 4. Januar.<br /><br />Ich muss demnächst arbeiten.<br /><br />Die erste Arbeit dieses Jahr ist umso lästiger, als ich mich in diese Ferien unterhaltet habe.<br /><br /><br />Ich wünsche mir mehr Ferien.<br /><br />Wenn meine Ferien länger wäre, würde ich eine Reise machen.<br /><br />Aber es ist sehr gut, dass ich ruhren konnte.
<br /><br />Posted at Tue Jan 03 15:46:11 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/109370/journals/1251505</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/109370/journals/1251505</guid>
<dc:creator>たくや</dc:creator>
<pubDate>Tue Jan 03 15:46:11 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>たくや : Die glückverheißende Träumen (1)</title>
      <description><![CDATA[

Ich stelle euch die japanische Geschichte bezüglich des Traums vor.<br /><br />In Japan gibt es gute Träumen, den man hofft, am Anfang von neuem Jahr zu träumen.<br /><br />Der Traum des Fuji Bergs ist am glückverheißendsten.<br /><br />Wer den Traum von Fuji Berg hat, der scheint zu glücklich.<br /><br />(Those who have the dream about Mt.FUji are said to become lucky.)<br /><br />Oder "Wer den Traum von FUji Berg hat, der scheint, glücklich zu werden."<br /><br />Wer den guten Traum hat, den beneide ich.<br /><br />
<br /><br />Posted at Mon Jan 02 14:27:12 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/109370/journals/1249971</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/109370/journals/1249971</guid>
<dc:creator>たくや</dc:creator>
<pubDate>Mon Jan 02 14:27:12 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>たくや : Glückliches neues Jahr (2)</title>
      <description><![CDATA[

Es gab viele Dinge letzt Jahr.<br /><br />Ich habe viele guten Dinge.<br /><br />Auf dem einen Seite erfuhr ich viele schlechten Dinge.<br /><br /><br />Ich hoffe, dass viele glücklichen Dinge dieses Jahr vorkommt. <br /><br /><br />Mein Ziel von diesem Jahr ist,<br /><br />dass Diplom Deutsch zu bestehen.<br /><br />dass viele Photos aufzunehmen.<br /><br />dass vielen Film zu sehen.<br /><br />dass Schmuck zu tragen.<br /><br /><br />
<br /><br />Posted at Sat Dec 31 17:05:40 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/109370/journals/1247680</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/109370/journals/1247680</guid>
<dc:creator>たくや</dc:creator>
<pubDate>Sat Dec 31 17:05:40 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>たくや : Wikipedia (1)</title>
      <description><![CDATA[

Wikipedia ist ein freies Lexikon auf Internet, das jeder herausgeben kann.<br /><br />Heute las ich einiger Artikel von Wikipedia, um Deutsch zu lernen.<br /><br />Das ist meine erste Zeit, Artikel von Wikipedia ausschließlich Japanisch zu lesen.<br />(This is my first time to read articles of wikipedia other than Japanese)<br /><br /><br />Ich habe den Eindruck, dass das sehr praktische Art ist, Fremdsprachen zu beherrschen.<br /><br />Erstens gibt es viel Arten von Artikel, von einer einfachen Anime bis ein ein sehr Spezialgebiet.<br /><br />(Firstly, there're many kind of articles, from a casual Anime to a very special field.)<br /><br />Zweitens können wir benützen umsonst.<br /><br /><br />Manchmal sagt man, dass der Inhalt von Wikipedia nicht so genau ist, weil jeder darin schreiben kann.<br /><br /><br />Aber, ich denke, dass die Sprache von Wikipedia mindestens richtig ist.<br /><br /><br />
<br /><br />Posted at Thu Dec 29 16:28:53 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/109370/journals/1245138</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/109370/journals/1245138</guid>
<dc:creator>たくや</dc:creator>
<pubDate>Thu Dec 29 16:28:53 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>たくや : Yen (1)</title>
      <description><![CDATA[

Ich stelle euch Japanisches Geld vor.<br /><br />Japanische Geld heißt "yen"<br /><br />Eigentlich Yen bedeutet "Kreis" in Japanisch. <br /><br />Yen habe sechs Arten Münzen und vier Arten Geldschein. <br /><br />Jeder sind 1,5,10,50,500 yen und 1000, 2000, 5000, 10000 yen.<br /><br />5 yen Münze und 50 yen Münze haben das Loch.<br /><br />Ich meine, dass diese sehr selten sind.<br /><br />2000 yen Geldschein verschwindet beinahe jetzt.<br /><br />Natürlich geltet auch jetzt 2000 yen Geldschein.<br /><br />Aber das sehen sich kaum.<br /><br />Wenn ich an der Kasse mit 2000 yen Geldschein bezahle, ist der Verkäufer umbedingt überrascht.<br /><br /><br /><br /><br />
<br /><br />Posted at Tue Dec 27 15:32:38 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/109370/journals/1242538</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/109370/journals/1242538</guid>
<dc:creator>たくや</dc:creator>
<pubDate>Tue Dec 27 15:32:38 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>たくや : Es hat geschneit. (0)</title>
      <description><![CDATA[

Heute hat es in Osaka, die Stadt, wo ich wohne, geschneit.<br /><br />In Osaka schneit es selten.<br /><br />Natürlich liebe ich nicht es zu kalt.<br />(I don't like it too cold.)<br /><br />Aber wenn es schneit, bin ich sehr aufgeregt.<br /><br />Tatsächlich stieg ich den Berg gestern.<br /><br />Auf dem Berg hat es geschneit, und der Schnee deckte die Erde.<br /><br />Es schneit einfacher auf dem Berg als an der Ebene, da die Temperatur niedriger ist.<br /><br />An der Ebene, aufh wenn es schneit, deckt es selten die Erde und gleich verschwindet.<br /><br />Es tut mir Leid, dass ich Schneelandschaft sehen nicht kann.
<br /><br />Posted at Mon Dec 26 15:00:26 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/109370/journals/1241297</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/109370/journals/1241297</guid>
<dc:creator>たくや</dc:creator>
<pubDate>Mon Dec 26 15:00:26 UTC 2011</pubDate>
</item>

</channel>
</rss>

