武侠小説の話

PUBLIC_FLAG_#{@journal.pf_int} RSS feed of Sara Hu's latest journal entries Sep 01st 2011 23:59
中国の特有の武侠小説を読んだことがありますか。

私は子供の時代から読んできました。勿論小説だけでなく、実写にした時代劇も見ていました。通常は主人公が武術に長け、義理を重んじる人で「侠客」と呼ばれています。こういう人物は日本の武士に似ていますが、とんでもない、つまり不思議な能力を持っています。それは空を飛んだり、一日で武術がゼロから極上までに上昇したりすることが基本、更に、稼がなくても、お金は使い尽くしません。一人だけには以上の条件も揃ってあるから、美人と出会い、共に恋に落ちるのが問わずに当たり前のことでしょう。極めて常識に背いて笑われますが、一般人には一生果たせない自由自在の生き方、むしろ心からの最も深い渇望なので、見る見るうちに、ついその世界に嵌ってしまいます。

まだ読んだことがありませんか。
まずWikiの紹介を読んでみましょう。
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%AD%A6%E4%BE%A0%E5%B0%8F%E8%AA%AC
Sep 02nd 2011 00:11 aho7772000

  • 私は子供の時代から読んできました。
  • 私は子供の頃から読んできました。

 

  • それは空を飛んだり、一日で武術がゼロから極上までに上昇したりするが基本、更に、稼がなくても、お金は使い尽くしません。
  • それは空を飛んだり、一日で武術がゼロから極限に達するのが基本であり、稼がなくてもお金を使い尽くすことがありません。

 

  • 以上の条件も一人だけに揃ってあるから、美人と出会い、共に恋に落ちるのは問わずに当たり前のことでしょう。
  • 以上の条件を一人で満たしているので、美人と出会い、共に恋に落ちるのは問うまでもなく当たり前のことでしょう。

 

  • 極めて常識に背いて笑われますが、一般人には一生果たせない自由自在の生き方、むしろ心からの最も深い渇望なので、見る見るうちに、ついその世界に嵌ってしまいます。
  • 極めて常識に反しているので笑えますが、一般人には一生果たせない自由自在の生き方、心の最も深い渇望でもあるので、見ているうちに、ついその世界に嵌ってしまいます。

 
Sep 02nd 2011 00:15 Sara Hu
ご添削をありがとうございました。お金の部分ですけど、使い尽くさないと言いたかったです~:)
Sep 02nd 2011 00:27 aho7772000
この部分のニュアンスが良く分からないのですが、「使い尽くさない」より「使い果たさない」という表現の方がいいかもしれません。
Sep 02nd 2011 00:29 Sara Hu
なるほど、ありがとうございました!(^-^)
Sep 02nd 2011 09:51 びい子
個人的な意見で、サラの使いたい表現と違うかもしれませんが
「稼がなくてもお金に困ることがありません。」
とすればわかりやすいのではないかと思います。


武侠小説の登場人物はふらふらしてるだけで
全く働いている様子がないのに、
なぜかみんなお金を持ってますよね~
もともとお金持ちの設定のキャラもいるけど。
うらやましいww
Sep 02nd 2011 09:57 びい子
使い尽さない はあまり使わない表現です。

使い尽せない なら一般的です。
例:使い尽せないほどお金がある。
だから、「稼がなくても使い尽せないほどお金がある」とすれば文としては正しいです。
でも、これは「もともと大変なお金持ち」ということになるので、
サラの言いたいことと違うと思います。
Sep 02nd 2011 10:13 びい子
あ!「なぜか稼がなくても使い尽せないほどお金がある。」
ならいいかも~~~
どうでしょうか?

日本語って難しいね~~><
サラの言いたいのはどういう事なんだろう?
Sep 02nd 2011 11:29 Sara Hu
「稼がなくてもお金に困ることがありません。」
こっちかな。そうですよ~ふらふらしているのに、一体どこからお金をもらってるのでしょうか。あはは~

B子さん、詳しい説明をありがとう!!!本当に助かりました!!また宜しくね!
Sep 02nd 2011 00:14 taka東出

面白そう。
お勧めを教えてください。
Sep 02nd 2011 00:17 Sara Hu
Sep 02nd 2011 20:41 taka東出
ありがとう。でも長いね・・・。
せめて1巻で終わる話はないですか。
Sep 04th 2011 21:04 Sara Hu
武侠小説は長いですよー短いのはないと思います~:P
Sep 02nd 2011 23:41 Karin

  • 中国の特有の武侠小説を読んだことがありますか。
  • 中国の特有の武侠小説を読んだことがありますか。(《中国の》だけで中国固有のという意味がありますので《特有の》とさらに強調する必要はありません。)

 

  • 私は子供の時代から読んできました。
  • 私は子供の時代から読んできました。私は子どもの時から読んでました。(そして今もときどき読んでます) あるいは 私が子供の時はよく読んでました。(でも今はほとんど読まない)

 

  • 勿論小説だけでなく、実写にした時代劇も見ていました。
  • 勿論小説だけでなく、実写版のにした時代劇も見ていました。

 

  • こういう人物は日本の武士に似ていますが、とんでもない、つまり不思議な能力を持っています。
  • こういう人物は一見日本の武士に似ていますが、とんでもない、だいたいはつまり不思議な能力を持ってたりします。

 

  • それは空を飛んだり、一日で武術がゼロから極上までに上昇したりすることが基本、更に、稼がなくても、お金は使い尽くしません。
  • それは空を飛んだり、一日で武術が素人から達人レベルにゼロから極上までに達したりするの上昇したりすることが基本、更に、稼がなくても、お金は使い尽くせないほど持っていますしません

 

  • 一人だけには以上の条件も揃ってあるから、美人と出会い、共に恋に落ちるのが問わずに当たり前のことでしょう。
  • 人並み以上の一人だけには以上の容姿条件も揃ってるから、美人と出会い、共に恋に落ちるのは日常茶飯事が問わずに当たり前のことでしょう

 

  • 極めて常識に背いて笑われますが、一般人には一生果たせない自由自在の生き方、むしろ心からの最も深い渇望なので、見る見るうちに、ついその世界に嵌ってしまいます。
  • 極めて現実離れしていて常識に背いてわれますが、一般人には一生果たせない自由きまま自在の生き方実はみな心の中ではひそかに望んでいることなのでむしろ心からの最も深い渇望なので、見ている見るうちに、ついついその世界に嵌ってしまいます。

 
もともと言いたかった事の意味から離れてなければよいのですが。
Sep 04th 2011 22:27 Sara Hu
ありがとう!!美しい日本語に直していただいて大感謝です!これからも宜しくお願いします!
Sep 02nd 2011 23:43 Karin

見ている見るうちに → 見ているうちに です。
Sep 03rd 2011 12:19 sensei

  • 中国の特有の武侠小説を読んだことがありますか。
  • 中国の武侠小説を読んだことがありますか。

 

  • 勿論小説だけでなく、実写にした時代劇も見ていました。
  • 勿論小説だけでなく、実写版の時代劇も見ています。

 

  • 通常は主人公が武術に長け、義理を重んじる人で「侠客」と呼ばれています。
  • 通常、主人公は武術に長け、義理を重んじる人で「侠客」と呼ばれます。

 

  • こういう人物は日本の武士に似ていますが、とんでもない、つまり不思議な能力を持っています。
  • このような人物は日本のやくざに似ていますが、とんでもない、つまり不思議な能力を持っています。

 

  • それは空を飛んだり、一日で武術がゼロから極上までに上昇したりすることが基本、更に、稼がなくても、お金は使い尽くしません。
  • それは、空を飛んだり、一日で武術がゼロから極限まで上達することが普通だったり、更に、稼がなくても、お金に不自由しなかったりすることです。

 

  • 一人だけには以上の条件も揃ってあるから、美人と出会い、共に恋に落ちるのが問わずに当たり前のことでしょう。
  • 人並み以上の容姿も備わっているから、美人と出会い、恋に落ちるのが当然の結果でしょう。

 

  • 極めて常識に背いて笑われますが、一般人には一生果たせない自由自在の生き方、むしろ心からの最も深い渇望なので、見る見るうちに、ついその世界に嵌ってしまいます。
  • 極めて非現実的で笑われてしまいますが、一般の人が心の底で望んでいる一生できない自由きままな生き方は、見る見るうちに、その世界に引き込んでしまいます。

 
日本では、「侠客」は、江戸時代(1600~1868)に始まる博徒の親分のことです。一方、武士は、組織だった支配階級です。中国の「侠客」は不思議な忍術を使う忍者のようですね。「猿飛佐助」とか、「霧隠才蔵」なんかは、何にでも化けられる忍術を使います。Y.I
Sep 04th 2011 22:32 Sara Hu
Y.Iさん、いつもありがとうございます!!
そうですね~中国の侠客は不思議ですねー
ちなみに、日本の忍者は瞬間移動が出来るようですが、中国の侠客はできないと思います。
Sara Hu
  • Traditional Chinese
  • Japanese, Spanish

Journals Statistics

Latest entry

See more >>

Latest comments

See more >>

Entries by Month