芝居

PUBLIC_FLAG_#{@journal.pf_int} RSS feed of Kya's latest journal entries Oct 22nd 2008 05:39
今日、私の次の芝居を書きます。この物語は少し真面目です。

タイトルはLucidです。Lucidを日本語で読むと「ルーシヅ」になります。夢みたいです。

主人公のなまえはダビド。『ダビド』は英語でDavidです。ダビドの弟は日本で住みます。弟のなまえはジャエクです。「ジャイク」は英語でJakeです。芝居の初めにダビドは日本に行くのでジャイクを会います。ダビドとジャイクの両親は死にました。そうして、末つ方の時です。

ごめんなさい。曰く言い難し。

少し英語の説明どうぞ:

The play follows David, whose parents have just died. He travels to Japan where his younger brother is studying abroad to break the news to Jake. The play takes place on the cusp of the end of the world, so it has a dreamlike atmosphere.

I hope at least some of that made sense in Japanese!

みんな、いつもありがとうございます!
Oct 22nd 2008 06:17 hiroaki

  • 今日、私の次の芝居を書きます。
  • 今日、私の次の芝居について書きます。

 

  • 弟のなまえはジャエクです。
  • 弟のなまえはジャエクです。i think it sounds like ジェイク to Japanese people

 

  • 芝居の初めにダビドは日本に行くのでジャイクを会います。
  • 芝居の初めにダビドは日本に行って行くのでジャイク会います。

 

  • そうして、末つ方の時です。
  • そうして、末つ方の時です。this sentence doesn't make sense, i don't understand what you want to say ^ ^;

 
good !!!! がんばろ!!!
Oct 22nd 2008 06:20 Kya

Thank you! :D
Kya
  • English
  • Japanese, French

Journals Statistics

Latest entry

See more >>

Latest comments

See more >>

Entries by Month