持ってると持っている
問題
A lot of times I see something like 持っている shortened to 持ってる. I believe these both mean the same thing right? Is 持ってる proper Japanese or is it kind of slang? Like "going to" and "gonna" is in English.
どうも!
A lot of times I see something like 持っている shortened to 持ってる. I believe these both mean the same thing right? Is 持ってる proper Japanese or is it kind of slang? Like "going to" and "gonna" is in English.
どうも!
- 54
- 9
- 1
Journals Statistics
Latest entry
| ワンピース? (9) |
| 持ってると持っている (10) |
| 新しいおはし (13) |
| ご兄弟質問 (13) |
| 書きませんでした (13) |
Latest comments
| Feb 25th kaiji |
| May 03rd Ayumi |
| Mar 19th touchy |
| Mar 19th Reikasan |
| Mar 18th Sako |
Entries by Month
| 2010 |
|---|
| - March (3) |
| - February (3) |
| - January (3) |

Your understanding is correct.
Like "going to" and "gonna" is in English.Yes, exactly.
The meaning is same.
Many J-verbs can be a short from in this way.
「食べている」→「食べてる」
「歩いている」→「歩いてる」and so on.
Both meanings are exactly the same! ^^
↑ very casual: Alyciaが持ってるスターウォーズの箸はどこに売ってんの?
↑ casual: Alyciaが持ってるスターウォーズの箸はどこに売ってるの?
↑ --: Alyciaさんが持ってるスターウォーズの箸はどこに売ってんすか?
・ --: Alyciaさんが持ってるスターウォーズの箸はどこに売ってんですか?
↓ polite: Alyciaさんが持ってるスターウォーズの箸はどこに売ってるんですか?
↓ --: Alyciaさんが持ってるスターウォーズの箸はどこに売っているんですか?
↓ more polite: Alyciaさんが持っているスターウォーズのお箸はどこに売っているのですか?
「持っている」は丁寧な表現です。
こちらのほうがきれいな日本語ですよ。
「持ってる」はcasualな表現ですね。
友達同士や家族と話すときは使ってもいいと思います。
走ってる 走っている
食べてる 食べている
話してる 話している
泣いてる 泣いている
聞いてる 聞いている
(^^)/
How are you doing? I have lovely weekend tomorrow! I going to movie theater with my friends.
I go to bed early today.It's 11:23 clock.Bye~
Everyone explain in full. みなさんの言うとおりですよ。テレビの経済コメンテーターのような立場の人でも「持ってます」ような「い」が抜け落ちた言葉を使っていますので、正式ではないですが、slangというほどでもないと自分は思っています。
May I have a question?。
"gonna"は、どんな場面で使ってもだいじょうぶですか?
-----: 俺は 箸を持って る。
-----: 俺は 箸を持って いる。
-----: 俺、 箸 持って るっす。(no good to use)
(一般的): わたしは 箸を持って ます。
丁寧 : わたしはお箸を持って います。
丁寧+謙譲:わたくしはお箸を持って おります。
↓ polite