<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
  <channel>
    <title>Lang-8 : Al_maat's Latest Journal Entries</title>
    <link>http://www.lang-8.com/111618/journals/rss</link>
    <description>Al_maat's latest journal entries</description>
    <copyright>Lang-8 Inc.</copyright>
    <pubDate>Sat May 26 20:18:05 UTC 2012</pubDate>
    <lastBuildDate>Sat May 26 20:18:05 UTC 2012</lastBuildDate>
    <generator>Lang-8</generator>
    <docs>http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss</docs>
    <webMaster>Lang-8</webMaster>
    
    <item>
    <title>Al_maat : Einige Sätze  (1)</title>
      <description><![CDATA[

Diese sind Sätze aus einen Spielregeln, die versuche ich ins Deutsche zu übersetzen. Gibt es viele Fehlern?<br /><br />There are also several closed doors, indicated by a lock on the door.<br />Es gibt also einige verschlossene Türen, markiert durch Schlösser-Plättchen.<br /><br />The castle has 3 levels. The characters can move from one level to the other by taking the stairs in the small towers.<br />Es gibt 3 Geschosse im Schloss. Die Personen können von einem Schoß zum anderen durch die Treppen in den kleinen Türmen bewegen.<br /><br />When a character encounters an enemy in a zone, his passage is blocked. He must halt in the zone or withdraw towards the zone where he came from (spending an extra action point for doing so).  Only after one attack or at the start of his next turn, a character can move in any direction.<br />Wenn eine Person einen Feind auf einem Feld begegnet, ist den Weg für ihn blockiert. Er muss auf dem Feld aufhalten oder zu den Feld, woher er kam, zurückziehen (und einen extra Aktionspunkt verwenden). Erst nach einem Kampf oder zu Beginn seines nächsten Zuges, kann eine Person in jede beliebige Richtung ziehen.<br /><br />They move invisibly making it easier to escape from the hunters.<br />Sie bewegen sich unsichtbar, um es einfacher zu machen, von den Jägern zu entkommen.<br /><br />A character may search a zone, which contains a facedown Object marker. <br />Eine Person kann ein Feld, das enthält ein verdectes Objekt-Plättchen, durchsuchen. 
<br /><br />Posted at Thu Jun 10 21:00:50 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/111618/journals/516178</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/111618/journals/516178</guid>
<dc:creator>Al_maat</dc:creator>
<pubDate>Thu Jun 10 21:00:50 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Al_maat : das Schloss des Grafen Dracula (1)</title>
      <description><![CDATA[

Ich versuche diese kleine Passage auf Deutsch zu übersetzen. <br /><br />In Mitternacht ein Wagen haltet vor dem alt Schloss in Transylvania.<br />In the middle of the night, a coach halts in front of an old castle in Transylvania. Frightened, the coachman hurries to get out his passengers : the famous Dutchman Dr. Van Helsing and his friends Lord Godalming, Jonathan Harker and Mina Murray.<br />Leaving promptly the sinister place, the coachman fails to unload the luggage, which contained the equipment needed for vampire hunting.  Here are our five hunters, almost unarmed, at the gate of  Count Dracula’s castle! <br />Apparently, the door is open. <br />Dr. Van Helsing gets an anxious foreboding : “Does the count invite them for a nice chat with a cup of tea or is this once again a devilish trap set by him?”. <br />A long howl from a wolf breaks the silence. It is better not to dawdle too long outside...<br /><br /><br />In der Mitte der Nacht, eine Kutsche hält vor einem alten Schloss in Transsylvanien. Erschrocken eilt dem Kutscher seine Fahrgäste aussteigen lassen: der berühmte Niederländer Dr. Van Helsing und seine Freunde Lord Godalming, Jonathan Harker und Mina Murray.<br />Rasch verlassend den unheimlichen Ort, vergisst der Kutscher das Gepäck, das die Ausrüstung benötigt für die Jagd auf Vampire enthält, zu abladen. Hier sind unsere fünf Jägern, fast unbewaffnet, am Tor des Schloss des Grafen Dracula!<br />Offenbar ist die Tür geöffnet.<br />Dr. Van Helsing hat eine schlimme Vorahnung: "Ladet uns der Graf zu einem netten Gespräch mit einer Tasse Tee ein oder ist dies wieder eine teuflische Falle von ihm gesetzt?".<br />Ein langes Wolfsheulen unterbricht die Stille. Es ist besser nicht zu lange draußen trödeln...<br /><br />
<br /><br />Posted at Thu Jun 10 11:07:06 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/111618/journals/515525</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/111618/journals/515525</guid>
<dc:creator>Al_maat</dc:creator>
<pubDate>Thu Jun 10 11:07:06 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Al_maat : Le château de Dracula (1)</title>
      <description><![CDATA[

J'essaie de traduire ce passage en français. Y at-il des erreurs?<br /><br /><i>In the middle of the night, a coach halts in front of an old castle in Transylvania. Frightened, the coachman hurries to get out his passengers : the famous Dutchman Dr. Van Helsing and his friends Dr. Seward, Lord Godalming, Jonathan Harker and Mina Murray.<br />Leaving promptly the sinister place, the coachman fails to unload the luggage, which contained the equipment needed for vampire hunting.  Here are our five chasseurs, almost unarmed, at the gate of  Count Dracula’s castle! <br />Apparently, the door is open. <br />Dr. Van Helsing gets an anxious foreboding : “Does the count invite them for a nice chat with a cup of tea or is this once again a devilish trap set by him?”. <br />A long howl from a wolf breaks the silence. It is better not to dawdle too long outside...</i><br /><br /><br />Dans le milieu de la nuit, une voiture s’arrête en face d’un vieux château en Transylvanie. Effrayé, le cocher se hâte de débarquer ses passagers: le célèbre hollandais Dr. Van Helsing et ses amis Dr. Seward, Lord Godalming, Jonathan Harker et Mina Murray. Quittant rapidement le lieu sinistre, le cocher ne parvient pas à décharger les bagages, qui contenait le matériel nécessaire pour la chasse aux vampires. Voici nos cinq chasseurs, presque sans armes, à la porte du château du comte Dracula!<br />Apparemment, la porte est ouverte.<br />Dr. Van Helsing obtient un pressentiment inquiet: «Est-ce le comte les invite pour une conversation agréable avec une tasse de thé ou est-ce un piège diabolique tendu par lui de nouveau?"<br />Un long hurlement d'un loup rompt le silence. Il vaut mieux ne pas traîner trop longtemps à l'extérieur...<br /><br />Merci d'advance.
<br /><br />Posted at Fri Jun 04 22:10:32 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/111618/journals/508585</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/111618/journals/508585</guid>
<dc:creator>Al_maat</dc:creator>
<pubDate>Fri Jun 04 22:10:32 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Al_maat : お久しぶり (3)</title>
      <description><![CDATA[

皆さん、こんにちは！<br />本当に久しぶりだね。ものすごく忙しかった。しかし、Lang8が恋しかった、私のことを忘れていないといいのですが。<br />5月に日本に行きました。東京に５日と名古屋に2日をすごしました。それは非常に興味深い旅でした、とても楽しかった。たぶん後でそれについてのもう詳しく書きます。<br />またお会いできてうれしいです。^ ^
<br /><br />Posted at Fri Jun 04 21:51:14 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/111618/journals/508575</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/111618/journals/508575</guid>
<dc:creator>Al_maat</dc:creator>
<pubDate>Fri Jun 04 21:51:14 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Al_maat : Tsunami Warning (4)</title>
      <description><![CDATA[

I've just heard that after the 8.8 earthquake in Chile there had been a Tsunami Warning for the Pacific Ocean. This means all the Pacific Ocean northern and southern hemispheres, from Alaska to Australia and Hawaii to Japan. <br />If you know anyone who lives close to the ocean, probably it's a good idea to give them a call. If that's you who live near the ocean, please, be careful! <br /><br />I hope everything will turn out well. <br />
<br /><br />Posted at Sat Feb 27 18:29:57 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/111618/journals/387442</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/111618/journals/387442</guid>
<dc:creator>Al_maat</dc:creator>
<pubDate>Sat Feb 27 18:29:57 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Al_maat : 二月２３日 (2)</title>
      <description><![CDATA[

皆さん、お久しぶりですね。<br />最近ちょっと忙しかったです。<br />先週は雪が数日間降っていました、雪は非常にたくさんありました。町全体がとてもきれいでしたね！<br />今週は暖かくなったので、今は雪解けが非常にたくさんあります。悲しいですね。<br />二月２３日は祝日でした。もともとこの日は赤軍の日でしたが、今は「祖国の防衛者の日」といいます。でもロシアの普通の人はこの日を男の日と見ます。男の人にみんな祝辞をのべます。<br />もちろん、女の日もあります。三月８日です。「女の日」と「春の日」といいます。<br /><br />ずっと春を楽しみにしています。
<br /><br />Posted at Sat Feb 27 10:04:54 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/111618/journals/386946</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/111618/journals/386946</guid>
<dc:creator>Al_maat</dc:creator>
<pubDate>Sat Feb 27 10:04:54 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Al_maat : 好きな物 (5)</title>
      <description><![CDATA[

私の趣味は折り紙をすることです。薬玉が一番好きです。紙切れを折って、玉に合わせて、心をすっきりされる、そして、気持ちがいいです。もっと時間を折り紙に費やしたい。<br />いろいろな言語を学ぶことはとても楽しいです。新言語は新なぞのようにですから、いつもとても面白いです。なぞが大好きです!対局することの同じです。<br />自転車がすきです。最高の乗り物であると考えます　＾＿＾<br />もちろん本を読むことや、映画を見ることや、旅行することや、友達と語ることがすきです。<br />生活は面白いものでいっぱいです!　(Can I say it this way? I meant: "Life is full of interesting things")
<br /><br />Posted at Fri Feb 05 22:13:05 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/111618/journals/362670</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/111618/journals/362670</guid>
<dc:creator>Al_maat</dc:creator>
<pubDate>Fri Feb 05 22:13:05 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Al_maat : Bazingham (1)</title>
      <description><![CDATA[

Bazingham - Qu'est-ce que c'est?<br />C'est le nom géographique (le monastère en France?). Pourriez-vous m'aider avec la prononciation de cet nom, s'il vous plaît?
<br /><br />Posted at Fri Feb 05 17:53:29 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/111618/journals/362566</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/111618/journals/362566</guid>
<dc:creator>Al_maat</dc:creator>
<pubDate>Fri Feb 05 17:53:29 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Al_maat : Meine Reise nach Deutschland (3)</title>
      <description><![CDATA[

Heute will ich in Deutsch schreiben zu versuchen. Ich habe lange Deutsch nicht versprochen, deshalb fürchte ich mich, dass ich habe alles vergessen. Ich studierte Deutsch im Institut für zwei Jahre, und später lebte ich in Deutschland für vier Monate. Es war zwei Jaren zurück, damals lebte ich in Leipzig, und es war sehr interessante und gute Erfahrung. Bis jetzt von Zeit zu Zeit sehe ich Leipzig in meine Träume :). Ich habe also viele nahegelegene Städte gesehen - in Thüringen, Sachsen und Sachsen-Anhalt. Und einmahl nahm mich meine Freundin in ihre Heimatstadt Regensburg mit. Ich interessiere mich für mittelalterliche Deutsche Geschichte (obwohl ist es nicht meine Spezialität), und es freute mich sehr so viele mittelalterliche Kirchen und Dome (und andere alte Gebäude) zu sehen. Es war ein Jahr 2007 (gutes Jahr :))) and es war ein Jahr von heiliger Elizabeth von Thüringen (sie war in 1207 geboren, so die Deutsche fierte ihre 800 Geburtstag :), so ich war glücklich, denn ich habe so viel interessant über diese vorstehende Person kennenlernen konnte. 
<br /><br />Posted at Tue Jan 26 17:41:44 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/111618/journals/351631</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/111618/journals/351631</guid>
<dc:creator>Al_maat</dc:creator>
<pubDate>Tue Jan 26 17:41:44 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Al_maat : 天気 (8)</title>
      <description><![CDATA[

今週はモスクワにとても寒いです。先週も寒かったです。来週もきっと寒いでしょう。平均気温は２０度です(ゼロ・マイナス）。街にはたくさん雪が積もっています。雪がきれいですが、寒さが嫌いです。でも今日は明るく晴れた日でした。それはいい。<br />お国の天気はどうですか？<br /><br />It's very cold in Moscow this week. It was also cold previous week, and I'm afraid it will be cold next week as well. Yeah, for sure. Average temperature is 20 degrees below zero. There's a lot of snow in the city. Snow is beautiful, but as for cold, I don't like it. But today was clear and sunny day, and that's good.<br />What's the weather like in your country?<br /><br />
<br /><br />Posted at Fri Jan 22 23:41:25 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/111618/journals/347711</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/111618/journals/347711</guid>
<dc:creator>Al_maat</dc:creator>
<pubDate>Fri Jan 22 23:41:25 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Al_maat : はじめまして (6)</title>
      <description><![CDATA[

皆さん、こんにちは<br />はじめまして、私はアナスタシアです。モスクワに住んでいます。<br />日本語を勉強しています。英語ができます、ドイツ語とフランス語も少し話します。<br />どうぞよろしくお願いします。<br /><br />Hello everyone!<br />My name is Anastasia, I live in Moscow and I want to learn a lot of languages. Right now I try to focus on Japanese. Everything about Japan is very interesting for me. I've been to Japan twice and I definitely want to come there again and again.<br />Besides English I can speak a little bit of German and French. I'm also a teacher of Ancient Egyptian, so if there's anybody interested here... lol<br />
<br /><br />Posted at Thu Jan 21 16:37:10 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/111618/journals/346602</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/111618/journals/346602</guid>
<dc:creator>Al_maat</dc:creator>
<pubDate>Thu Jan 21 16:37:10 UTC 2010</pubDate>
</item>

</channel>
</rss>

