Natural or not.

PUBLIC_FLAG_#{@journal.pf_int} RSS feed of Katsu's latest journal entries Feb 08th 2010 21:28
Hi! Good evening.
I wonder that a sentence I wrote is "natural" for native.
When we read a sentence in Japanese that was written by nonnative, sometimes we feel that it's unnatural.

For example:
a) 「私はそこ で 行きました。」
b) 「机の上に本 あります。」

a) We use "に" or "へ", not "で".
b) It needs "が" in that sentence. I mean, we say 「机の上に本 が あります。」

Just the same, when you read a sentence in English I wrote, what the point do you feel unnatural?

I mean, I'd like to know what you feel unnatural when you read a sentence I wrote.
Feb 08th 2010 22:13 にんき

  • I wonder that a sentence I wrote is "natural" for native.
  • I wonder that a if the sentences I write is are "natural" for native.

 

  • Just the same, when you read a sentence in English I wrote, what the point do you feel unnatural?
  • Just the same, when you read a sentence in English that I wrote, what the point part do you feel unnatural?

 

  • I mean, I'd like to know what you feel unnatural when you read a sentence I wrote.
  • I mean, I'd like to know what you feel unnatural when you read a the sentence I wrote.

 
Actually compared to Japanese, English is a little bit more difficult to expound because it's a little bit more complex. In Japanese, you follow a certain pattern that will be used for every, say, adjectives. for example:

しずかな -> しずかになった

うるさい ー> うるさくなった

As long as you follow you know the difference between the な and the い adjectives, then you'll be fine. In English sometimes it can get a little bit more complicated, and sometimes some exception too.

But one common mistake that I noticed with Japanese' Journals today is that all of them often commit the same mistake... No space after the comma (,). In casual situations it might be ok but in business and professional environment, I think that is not acceptable especially if you do it over and over. So remember to put a space after the comma. for exmaple:

Blue, Red, Green, Yellow, etc...



Feb 09th 2010 00:53 spotvin

  • I wonder that a sentence I wrote is "natural" for native.
  • I wonder if the sentences I write are natural or not. Or: I wonder if my English is natural or not.

 

  • When we read a sentence in Japanese that was written by nonnative, sometimes we feel that it's unnatural.
  • Your grammar is perfect, but let me rephrase it slightly:"When we read Japanese written by non-native Japanese speakers, we sometimes feel it's unnatural."

 

  • b) It needs "が" in that sentence.
  • b) It This sentence needs "が" in that sentence.Or: "が is needed"

 

  • I mean, we say 「机の上に本 が あります。」
  • "I mean" is used mainly in spoken English. We use "I mean" when we need time to think about what we will say, or when we correct ourselves. When you write, you have time to think, so I would avoid it in written English altogether and just say: "We say ..." "I mean" sounds a bit childish if you use it too much.If you really want to use it, you could say: "What I mean is that we say ..."

 

  • Just the same, when you read a sentence in English I wrote, what the point do you feel unnatural?
  • Just the sameSimilarly/Likewise, when you read a sentence in English I wrote my English, what the point which parts do you feel are unnatural?

 

  • I mean, I'd like to know what you feel unnatural when you read a sentence I wrote.
  • I mean, I'd like to know what aspects of my English are unnatural.

 
Your problem is probably the same as mine: In Japanese, even if I get the grammar right, I often express myself differently than Japanese people.

English and Japanese sentence structure is quite different. You can use perfect English grammar and say the same thing many ways. So which way is natural?

I think it's important to listen to native speakers and read a lot to discover how to express oneself naturally.
Feb 09th 2010 01:24 オニン

my japanese is like that (T_T),,, but i am still happy because they can still get my point ^^,,, they are too kind,,,,waah i am poor in particles...
Feb 09th 2010 04:09 Katsu

にんきさん、spotvinさん、オニンさん、おはようございます。
(It's 3:30 in the morning in Japan. Usually I get up about 3am.)

I thank you very much for your advices.
I've studied English for a long time. (from in my junior high.... wow!!)
But I've wondered if my English is natural or not for native.
Maybe all second language learners feel like me.
So we usually say "My English is not good." or 「私は日本語が下手です。」

Actually, before I knew Lng-8, I don't know if my English progresses, and I think it might be a waste of time to study English.

And now, I realize it's absolutely necessary that second language learners have to contact to native speakers.
And we can do it here!

I thank to see you, and I'll be counting on your advices.

I thank you very much again. Thank you! Thank you!
See you!

↑ I'm sorry, I did write a loooong text.
  "I wonder if this text is natural or not." A ha-ha! (^_-)v
Feb 09th 2010 11:41 miriamang

Keep in mind that only 5% of 2nd language learners get native-like fluency in their L2. So, just keep trying and never give up. Your last post has grammar errors, but I can still understand you no problem! As long as people understand you, keep studying!
Feb 09th 2010 21:15 Katsu

Good evening, miriamangさん.
Thank you for your advice.
Yes, I want to be fluency like native speakers, but I know that it makes me hesitation.
You are right! Yes, I never give up, keep studying!
I hope you could kindly continue to correct me.

Journals Statistics

Latest entry

See more >>

Latest comments

See more >>

Entries by Month