同僚との旅行

PUBLIC_FLAG_#{@journal.pf_int} RSS feed of Chat's latest journal entries Feb 09th 2011 00:14
2月5日に、同僚と仲良くなるために、ある海へ遊びに行きました。
人が多く、海よりもビーチバレーをしたり、歌を歌ったりすることを楽しむようでした。
中には、ゴミを砂浜に捨てる人もいましたが、その人のことをだれも気にしていませんでした。
それはびっくりしました!
Feb 09th 2011 01:42 chibiko

  • 2月5日に、同僚と仲良くなるために、ある海へ遊びに行きました。
  • 2月5日に、同僚と仲良くなるために、ある海へ遊びに行きました。

 

  • 人が多く、海よりもビーチバレーをしたり、歌を歌ったりすることを楽しむようでした。
  • 人が多く、よりもビーチバレーをしたり、歌を歌ったりすることを楽しむようでした。人がたくさんいて、泳ぐより、ビーチバレーをしたり、歌ったりすることを楽しんでいるようでした。

 

  • それはびっくりしました!
  • それびっくりしました!それには、びっくりしました!

 
2番目の文の、「同僚と仲良くなるために」は、文法的には全く問題ありませんが、日本人はあまり使わない表現かもしれません。「親睦の為に「、という表現が近いですが、文全体の雰囲気にそぐわないので、使いませんでした。
Feb 10th 2011 00:32 Chat
わざわざご添削して頂いて、どうもありがとうございました!
Feb 09th 2011 06:19 kwantouch /ทัช

  • 人が多く、海よりもビーチバレーをしたり、歌を歌ったりすることを楽しむようでした。
  • 人が多く、海よりもビーチバレーをしたり、歌を歌ったりすることを楽しむようでした。人が多く、海で泳ぐよりもビーチバレーをしたり、歌を歌ったりすることを楽しんでいるようでした

 
それはびっくりしました!と、それには、びっくりしました!は、意味が違うのですが、わかりますか?
それはびっくりしました!と言う事も出来ます。ในกรณีนี้ それは,กำลังใช้เป็นคำกริยาวิเศษณ์ปริญญา

2月5日に、同僚と仲良くなるために、ある海へ遊びに行きました。→2月5日に、同僚と仲良くなるために(友達ともっと親しくなる為に、)、海へ遊びに行きました。全く問題ありません。文法的にということではありませんよ。文法的という言葉が、そもそも言語的にはおかしいのです。言語は文法から発展したものではなく、後で、言語を規則別に分類しただけのものを文法というのですから。
それと、あるというのは敢えて名前を隠したいときに使いますが、ここの文ではあるをとったほうが良いでしょう。勿論、意図的に付けているならそれも可能ですが。

Feb 10th 2011 00:32 Chat
いつもどうもありがとうございました!
とても勉強になりました。
Feb 09th 2011 12:17 zerry

  • 2月5日に、同僚と仲良くなるために、ある海へ遊びに行きました。
  • 2月5日に、同僚と親睦を深める仲良くなるために、ある海へ遊びに行きました。

 

  • 人が多く、海よりもビーチバレーをしたり、歌を歌ったりすることを楽しむようでした。
  • 人が多く、泳ぐことよりもビーチバレーをしたり、歌を歌ったりすることを楽しんでいるようでした。

 
私は、自然が好きだから、ゴミのポイ捨てはすごく嫌です。
日本ではガムやタバコのポイ捨てが多いです。
Feb 10th 2011 00:33 Chat
いつもどうもありがとうございました!
それはよくないなあと思っています。
Feb 09th 2011 22:02 Qoo (クー)

  • それはびっくりしました!
  • それにはびっくりしました!

 
他の添削箇所に関しては皆さんの意見に賛成です。

それはショックですね~:/
Feb 10th 2011 00:35 Chat
いつもどうもありがとうございました!
ええ、ショックでした。
Feb 13th 2011 00:03 จั๊ก - ジャック -Juk -雅克

今、僕はすごく忙しいのです。
旅行なんかしたいなぁ…
Feb 19th 2011 01:33 Chat
อยากไปญี่ปุ่นเหมือนกัน :>

Journals Statistics

Latest entry

See more >>

Latest comments

See more >>

Entries by Month