纪录片《亡命》

PUBLIC_FLAG_#{@journal.pf_int} RSS feed of qimangul's latest journal entries Jul 20th 2011 22:18

http://www.exile2010.asia/jp/index.html

韩光住在日本的中国导演。
他采访了很多亡命中国人;郑义,高行健,王丹,杨建利,张伯笠,胡平,黄翔,许文立,马德升,王克平,陈迈平。
他们有各种各样的原因离开中国,大部分六四以后不得不离开中国,一些六四以前离开的。

现在的中国,经济发展的速度和社会变化的速度都很快。
在中国记忆他们的已经很少了,关注他们的人们也没有了。
但是,中国政府还不允许他们的归国。
亡命中国人很想回归,可没办法。





Jul 20th 2011 23:37 八斯

  • 编辑是韩光,住在日本。
  • 编辑是韩光,住在日本。監督?ならば、「导演」の方がいいと思います…

 

  • 他听话很多亡命中国人,郑义,高行健,王丹,杨建利,张伯笠,胡平,黄翔,许文立,马德升,王克平,陈迈平。
  • 他听话很多亡命中国人,郑义,高行健,王丹,杨建利,张伯笠,胡平,黄翔,许文立,马德升,王克平,陈迈平。「听话」って、「聞く」、あるいは、取材するという意味ですか?

 

  • 在中国记忆他们的已经很少了,他们的力量也没有了。
  • 在中国记忆他们的已经很少了,他们的力量也没有了(影響力がないという意味ですか。)。在中国,知道他们的人/还记得他们的人已经很少了,他们也不再被大家关注。(添削しすぎるじゃないかと思って、すみません…)

 
如果有机会,希望自己也能看看这部纪录片~
Jul 21st 2011 01:09 qimangul
编辑是韩光,住在日本。監督?ならば、「导演」の方がいいと思います…
谢谢你的帮助!
我写“导演”的意思是纪录片中没有演员,都是说话的人,这样的。
我写的“听话”是interview,这样的情况“听话”不合适吗?
写没有力量就是不关注的意思。
Jul 21st 2011 12:39 八斯
interview的话,通常是说“访谈;采访”,如:他采访了。。。。。。。;他做了。。。的访谈;他为。。。。做了访谈。
“编辑”……这个好像也不常用哦,如果是单纯滴将访谈录拼接在一起制成纪录片的话,我觉得用“制作人”可能会好一些?^`^
Jul 23rd 2011 22:55 qimangul
谢谢你的帮助!
Jul 21st 2011 15:09 bigfaintfish

覆水难收,开弓没有回头箭...
Jul 23rd 2011 22:54 qimangul
是吗....
Jul 24th 2011 00:30 bigfaintfish
成王败寇,中国数千年的历史中,这样的人物实在多如牛毛。能够扬名立万的,凤毛麟角。中国的历史就是一部政治斗争史。选择一种立场,就是选择一条不归路,这就是残酷的现实,不是小孩子在玩过家家。

Journals Statistics

Latest entry

See more >>

Latest comments

See more >>

Entries by Month