昨日の日記 昨天的日记

PUBLIC_FLAG_#{@journal.pf_int} RSS feed of 叔叔's latest journal entries Jan 08th 2011 11:31
この日記は昨日書きました。
我写这日记昨天。
今日仕事が終わった後で同僚と話をしていました。
今天我的工作结束以后,我跟同僚说了。
今ドーナツ店でこの日記を書いています。
现在我在炸面圈店,写着这日记。
朝から翌朝までの仕事はいいのですが(問題はないのですが)、次の日にはすごく眠くなります。
从早上到其次早上的工作是好的,但其次天我感到很困。
今晩は早く寝ます。
今晚我早睡。
ははっ、最近はいつも早寝をしています。でも早くに起きていますよ。
哈哈,最近我每晚早睡,但我早起啊。
仕事のない日の朝と週のうち二日は六時に起きます。
没有工作的早上和星期之内二天,我起床六点。
週のうち一日は五時に起きます。
星期之内一天我起床五点。
週のうち二日は(この日は仕事中です)、四時に起きます。
星期之内二天(这天还是正在工作),我起床四点。
Jan 08th 2011 12:27 sakira

  • 我写这日记昨天。
  • 昨天日记。(或者:这篇日记是我昨天写的。)

1 people think this correction is good.  

  • 今天我的工作结束以后,我跟同僚说了。
  • 今天的工作结束以后,我跟同僚说了。

 

  • 从早上到其次早上的工作是好的,但其次天我感到很困。
  • 彻夜工作是好的,但隔天很困。

 

  • 没有工作的早上和星期之内二天,我起床六点。
  • 没有工作的早上以及一周内有两天,我六点起床。

 

  • 星期之内一天我起床五点。
  • 一周内有一天我五点起床

 

  • 星期之内二天(这天还是正在工作),我起床四点。
  • 一周内有两天(这两天在工作),我起床四点。

 
仕事のない日は休暇ですか。休暇のなら、「休息日以及一周内有两天,我六点起床」はいいと思います。
昨日の日記はなぜ今ドーナツ店で書いていますか。
ちょっと理解できません。
Jan 08th 2011 21:28 叔叔
昨日書いたのですが、アップロードできなかったのです。
Jan 08th 2011 22:13 sakira
そうですか。わかりました。
Jan 08th 2011 13:57 Judy

  • 我写这日记昨天。
  • 用今天的日记昨天的事情

 

  • 今天我的工作结束以后,我跟同僚说了。
  • 今天工作结束以后,我跟同僚说:“

 

  • 现在我在炸面圈店,写着这日记。
  • 现在我在炸面圈店,写着这日记。”

 

  • 从早上到其次早上的工作是好的,但其次天我感到很困。
  • 夜班很轻松,但第二天我仍然会感到很困。

 

  • 今晚我早睡。
  • 今晚我睡。

 

  • 没有工作的早上和星期之内二天,我起床六点。
  • 没有工作的早上和周末,我起床六点。

 

  • 星期之内一天我起床五点。
  • 周末不用工作的那天,我五点起床

 

  • 星期之内二天(这天还是正在工作),我起床四点。
  • 周末但需要工作的那天(这天还是正在工作),我起床四点。

 
Jan 08th 2011 21:31 叔叔
Judyさん、ありがとうございます。
元気に過ごしていますか。
Jan 08th 2011 16:24 Ling

  • 我写这日记昨天。
  • 这篇日记是昨天寫的。

 

  • 从早上到其次早上的工作是好的,但其次天我感到很困。
  • 徹夜上班的工作是好的,但第二天我感到很困。

 

  • 今晚我早睡。
  • 今晚我早睡。

 
四時、五時は早いですね~
できません(笑)
Jan 08th 2011 21:29 叔叔
LINGさん、ありがとうございます。こんな早起きはしないのがいいですよ。体を壊します。
Jan 08th 2011 23:50 がいか

  • 现在我在炸面圈店,写着这日记。
  • 现在我在炸面圈店写着这日记。

 

  • 没有工作的早上和星期之内二天,我起床六点。
  • 不用工作的早上和周末,我六点起床

 

  • 星期之内一天我起床五点。
  • 一周内有一天五点起床。

 

  • 星期之内二天(这天还是正在工作),我起床四点。
  • 一周内有两天(工作日)四点起床。

 
叔叔起得好早啊!这么冷的天都能起得了床,我很佩服叔叔。

叔叔还是很喜欢吃面包圈啊:)
Jan 09th 2011 21:33 叔叔
がいかさん、ありがとうございます。日本では「早起きは三文の得」と言います。だけど一日中眠いです。ちっとも得ではありませんね。
Jan 09th 2011 01:18 fea

  • 我写这日记昨天。
  • 以下是昨天的日記。(「我昨天寫了這篇日記」「這篇日記是昨天寫的」這兩種說法也都是你想表達的意思)

 

  • 今天我的工作结束以后,我跟同僚说了。
  • 今天的工作结束后,我跟同事(台灣是稱呼為"同事")聊了一會。

 

  • 现在我在炸面圈店,写着这日记。
  • 现在我在甜甜圈店(ミスタードーナツ?)写日记

 

  • 从早上到其次早上的工作是好的,但其次天我感到很困。
  • 連續上班24h雖然是還不錯(或『連續上班24h雖然沒有什麼大問題』),但隔天會很想睡(或『但隔天會很睏』)。

 

  • 今晚我早睡。
  • 今晚(我)早點睡。

 

  • 哈哈,最近我每晚早睡,但我早起啊。
  • 哈哈,最近我每晚很早就去睡了,但我也很早就起來了啊。(更強調了『早寝』和『早くに起きて』)

 

  • 没有工作的早上和星期之内二天,我起床六点。
  • 一周有兩天以及休假日的早上(仕事のない日?休みの日?),(我)六点起床

 

  • 星期之内一天我起床五点。
  • 一周有一天(我)五点起床

 

  • 星期之内二天(这天还是正在工作),我起床四点。
  • 一周兩天上班的日子,(我)四点起床

 
早いですね....
特に冬の朝、すごく難しい。
Jan 09th 2011 21:37 叔叔
Feaさん、ありがとうございます。ははっ、台湾ではそれほど寒くはないでしょうに。
Jan 09th 2011 11:53 koumuen

四点起床?
我太佩服叔叔了!
我有时候会5点半起床,但是,坚持个一小时,又会去睡“回笼觉”。(“回笼觉” おきたけど、もう一回寝込む。)
Jan 09th 2011 21:28 叔叔
ありがとうございます。“回笼觉”は日文では「また寝(ね)」と言います。また(再)寝るということです。
Jan 10th 2011 12:34 dancingluna

  • 我写这日记昨天。
  • 昨天写了这篇日记。不过根据日文的话,写的是“这篇日记是昨天写的。”“昨天”和在日文里一样,不可以放在句子的后面。

 

  • 今天我的工作结束以后,我跟同僚说了。
  • 今天我的工作结束以后,我跟同僚说了。“说了”=「--と言いました」話をする=聊天

 

  • 从早上到其次早上的工作是好的,但其次天我感到很困。
  • 从早上持续到第二天早上的工作虽然可以接受,但第二天就会很困。ここの「いいのですが」は「できるけど」や「受け取るけど」の意味でしょうか。

 

  • 没有工作的早上和星期之内二天,我起床六点。
  • 没有工作的早上和星期之内二天,我起床六点。「仕事のない日の朝と週のうち二日」って、分かりにくいですね。

 

  • 星期之内二天(这天还是正在工作),我起床四点。
  • 每个星期有两天工作时间??),我四点起床。叔叔,试着把时间状语放到动词的前面吧。比如:我四点起床。我昨天去公园玩。我去年到外国旅游。一般是:谁+什么时候+在哪里+做了什么 (当然,像“去年”/“现在”这些可以放到最前面。)

 

Journals Statistics

Latest entry

See more >>

Latest comments

See more >>

Entries by Month