What's the difference between "since" and "as" ?

PUBLIC_FLAG_#{@journal.pf_int} RSS feed of atsuki's latest journal entries Apr 19th 2010 23:42
I have a little bit of question.
Are there some rules when I write "Since" or "As" on the top of a sentence?
What's the difference?


E.g
As I was so tired, I couldn't read this book.
Since I was so tired, I couldn't read this book.


Thank you;)
Apr 20th 2010 00:31 にんき

As I was so tired, I couldn't read this book.
- This sentence is incorrect。Maybe we can fix this:
I couldn't read this book because I was so tired.
I couldn't read this book as I was so tired.

Since I was so tired, I couldn't read this book.
- 疲れてすぎったのでこの本を読めない。
In this case, think of "Since" as "ので"。 That is to state a reason. In this case the reason for the inability to read the book is because you were so tired.
Apr 20th 2010 00:42 ying

  • I have a little bit of question.
  • I have a little bit of question.

 

  • Are there some rules when I write "Since" or "As" on the top of a sentence?
  • Are there some rules when I write "Since" or "As" on the beginning of a sentence?

 
They are the same if you are using them to mean "because."
Apr 20th 2010 06:24

似ているところを示すのはちょっと難しいので、違うところはどうですか?

As I was so tired, I couldn't read this book.
この文は間違えた。もし、
"As I was so tired, I went to bed immediately." なら正しい文です。
(めちゃめちゃ疲れて、すぐに寝ました。)

Since I was so tired, I couldn't read this book.
これは正しいです。

AsとSinceは、「ので」と考えたら大丈夫ですが、文の地位によって意味が変わります。(すみません、下手な日本語で説明しにくいのです)

もし「As」は文頭に置くなら、この形です。
As 「A」、だから「B」をします・したい・するはず・するべき。

いつも「ので」って意味じゃないと思います。「ので」より、もっと弱いって感じます。

例えば、
As a person, he is entitled to his freedom of speech. 正
(人間として、言論の自由があります。)
Since he is a person, he is entitled to his freedom of speech. 誤


混乱させたら、すみません!><
Apr 20th 2010 12:34 yokoyan

副詞って難しいよね。
Especially, It's very difficult for us to understand difference of detail nuance.
Good question.
勉強になります。
Apr 20th 2010 19:31 abc

辞書にはbecauseは直接的な理由を示し、asは付帯的な理由を示すとあるが、日本人にはその違いがわからない。そこが大きな問題だ。私も未だにわからん。

日本人とネイティブの考え方の順の違いが混乱の原因の一つだと思う。

I couldn't read this book because I was so tired.
I couldn't read this book as I was so tired.
ネイティブは前から考えて文を構成する。本が読めなかった→なんでかと言うと→めっちゃ疲れてたから
大事な事実「本が読めなかった」を先に言う。

asには意味がたくさんあるから、文頭に理由を示すためにasを持ってくると曖昧になってしまう。理由なのか、比例なのか、時を表しているのか、最後まで読んだり、聞いたりしないとasの意味がわからない。最後まで聴いても曖昧な場合もある。だから理由を先に言いたいときは、文頭にSinceやbecauseを使った方が理由を述べているということが明確で正しいのだと思う。

日本人はまず理由を述べる。言い訳を先に言うみたいなもんだ。「本が読めなかった」とうのは後回しにしたい。

めっちゃ疲れてたし~ → だから読めなかった(しかたないやん、わかってくれよ。言うとくけど怠けモンちゃうしな、疲れてただけやからな)

それを英語で同じように表現したつもりでも、asを文頭に使うと意味が曖昧で間違いとされる。


それと、名無しさんの言うように

もし「As」を文頭に置くなら、この形です。
As 「A」、だから「B」をします・したい・するはず・するべき。

まさにこれだ!asを文頭に置いて理由を示すためには、話はそういう展開にならないといけない。 

As 「A」だから「B」できません。

この展開にはならない。名無しさんのおかげで、私もやっとわかった気がする。


名無しさん、ありがとうございます。

Apr 20th 2010 22:53

ABCさん、

>名無しさん、ありがとうございます。

ABCさんのお役に立てば嬉しいですよ^^
Apr 20th 2010 23:53 ying

>名無し
Reading your comment, I was very impressed with your explanation however I had an issue with your example sentence, "As I was so tired, I couldn't read this book."

Namely, I don't believe this sentence to be incorrect. Would you mind explaining your reasoning? As you say, "いつも「ので」って意味じゃない" however, in this case, it is simply that, a conjunction equal to "since" or "because." The causal clause coming before the main clause may not sound as natural to you (or me even), but is still correct I believe.
Apr 22nd 2010 00:10

Re: ying,

>Reading your comment, I was very impressed with your explanation however I had an issue with your example sentence, "As I was so tired, I couldn't read this book."

Actually, the above sentence was written by Atsuki-kun... I was merely quoting the sentence he tried to write.


>Namely, I don't believe this sentence to be incorrect. Would you mind explaining your reasoning? As you say, "いつも「ので」って意味じゃない" however, in this case, it is simply that, a conjunction equal to "since" or "because." The causal clause coming before the main clause may not sound as natural to you (or me even), but is still correct I believe.

I think I get what you mean when you said that you don't believe this sentence was incorrect.Just one glance, or even hearing it, we would straightaway understand the meaning of it. I am no English teacher, but I do think it is grammatically wrong.

This is equivalent to... hmm, "As I was hungry, I had a burger."
Doesn't this sound a little odd... to you?

And yes my apologies, "as" and "since" both imply causes. ><

I wonder is there a better way to describe the difference between "as" and "since"...
Apr 22nd 2010 23:10 atsuki

>everyone
I'm sorry for not commenting because it's really hard work,lol

>にんき
It's long time no see! にんきさん!
Thanks for your great help!

I may get nuance...! I hang on it again and again.


>ying
Thank you for your correctio:) and your massage.

umm,, It's difficult for me, no, not only me! all Japanese!
Apr 23rd 2010 00:05 atsuki

>名無し
気合いの入った解説ありがとうございます…
感謝します。 in other word, 「恩に着ます!」

AsとSince、そしてBecauseの使い分けを
頭の中で混ぜたまま大人になっちゃったようですX(

おかげさまで少し、頭の中で区切りができました!


>yokoyan
ですね… 文法事項をちゃんと掴まずになんとなくやってきたのが敗因です。

勉強になりましたか!お互いがんばりませう!
Apr 23rd 2010 00:16 atsuki

>abc先生
そうです、exactly! indeed! sure!
テキストの内容を混同していたようです。
確かにsinceを文頭に置くと、理由を示す
といった記述があったことを思い出しました

くそおお曖昧な書き方しやがってテキストめ!
いや悪いのは自分だ!!

この辺の問題はやはり考え方、感覚の違いなんですね
頭の中に英語圏の国籍のatsukiが生まれるまで頑張ります:)))

Asはちょこっと曖昧だから、英語感覚では理由説明にならない。
他の意味も多いから頭に置くなら「~なので」か、肯定文で
理由だってわかりやすい時じゃないとダメ

Sinceはいわずもがな というわけなんですね。大体

じゃあ次はSoだ…笑
Apr 23rd 2010 00:27 atsuki

>名無しさん(二度目
友情って美しいなぁ。笑

>ying
意見が分かれる所なのですね…深い。

Thanks for your(and her) discussion.
I learned a lot from it:))


>名無し(三度目
I am sorry for writing strange scentence(s) :P

Yeah, it's a stairway to be a great english speaker.
I could go the way (one or two steps!)
Apr 23rd 2010 03:22 abc

Atsukiくん、この解説がわかりやすいよ。これはシンプルでよいよ。

http://friends-esl.com/english_nuance/english_nuance22.php
Apr 23rd 2010 23:43 atsuki

>abc先生
Thank you very much.
こんなに優しくしてもらえると逆に怖いです。:p
Apr 24th 2010 04:22 abc

心配すんな。「まずはお友達から」始まったが、私達の間に友情以上の感情が芽生えることは断じてない!atsukiくんを立派様みたいに妄想の餌食にはしないよ。

このエントリーは勉強になったから好き、ただそれだけ。こおりちゃんがdouble negativeについて書いてたね、あれもよかった。
Apr 25th 2010 14:12

>Sinceはいわずもがな というわけなんですね。大体

Yes you right! I also think it's usually used for situations where we already know something (A), and we just ride onto A and therefore, B.

Since A, therefore/that's why/I will/I shall -> B.

As for "So"... というわけって感じるみたいですね。
Apr 25th 2010 21:24 atsuki

>abc
ちょっと待ってください。
友情→妄想の餌食→愛情
途中の過程がよくわかりません、理解できません。

立派様、強く生きて…X(

二重否定もありましたね
他人のためにまでなる記事になってよかった
ひとえに皆さんのおかげです。
改めてありがとうございます!


>名無し
OK! I understand! "already know something" , "therefore one do something"

何度もありがとうございました!何度も使って完璧に覚えます:))
Apr 25th 2010 21:43 abc

友情→片思い→妄想の餌食→別離(妄想の中)→復縁(妄想の中)→別離(また妄想)→俺達の旅は続くみたいな...

一粒で何度も美味しい立派様
Apr 25th 2010 21:57 atsuki

>abc
立派様が美味しいんじゃなくて

あなたが味の抜け切ったガムをまだ甘い
あ、味が苺味に変わった!
みたいな素晴らしすぎる妄想をしているだけだと思います。
atsuki
  • Japanese
  • English, Mandarin

Journals Statistics

Latest entry

See more >>

Latest comments

See more >>

Entries by Month