먹여..죽여??

PUBLIC_FLAG_#{@journal.pf_int} RSS feed of smurf's latest journal entries Aug 06th 2010 22:24
한국 드라마와 '패밀리가 떴다'를 봤을 때 이런 말 나왔어요.

1. 밥 좀 먹여
2. 죽여

동사 후에 '여' 있으면 어떤 의미입니까?

밥 좀 먹여 (Feed him)

Does it mean do some thing to him.
From the example number 1: make him eat
Example number 2: make it killed.
Am I right?

If i say:
가여:chase him/ make it go away
오여:make it come
붙이여:make it stick
고백하여:make him confess
Are these right?
If not, please be free to correct me


Can anyone give me more examples and explain a little bit on this?
Aug 06th 2010 22:49 piglet

먹여, 죽여 ->
smurf님의 생각은 맞아요
가여, 오여, 붙이여, 고백하여 ->We don't use this ^-^
가게 해, 오게 해, 붙여, 고백하게 해 (0)
Aug 06th 2010 22:53 smurf

맞아요?!
오예!!^^
고맙습니다!!^^
Aug 07th 2010 00:21 jane85

한국어 문법책에서 "사동사에 의한 사동법"을 찾아보세요.
사동법은 남에게 어떤 동작이나 행동을 하게 할 때 사용합니다.
"사동사에 의한 사동법"은 불규칙적이라 항상 적용될 수 없습니다.
"죽여', "살려", "먹여", "달려", "때려" 등이 있습니다.
Aug 07th 2010 20:10 sheislove

정답입니다!!그런 뜻이에요ㅋㅋ 씻겨 시켜 이런것도 되지 않을까요? 근데 모든 동사에 다 붙인다고 말되는건 아니구요 되는것 만 되는데 제가 전문가가 아니라 설명을 못하겠네요 죄송해요

Journals Statistics

Latest entry

See more >>

Latest comments

See more >>

Entries by Month