はじめまして!
Lang-8にいるのはもう何週間かなのに、日本語を書くのは難しいし、時間がかかるし、今までポストしないように人のヘブライ語のポストを添削してばかりいます。
じゃ、がんばります。これではやってみましょう!
四年ぐらい日本語を勉強して、日本の文化もいろいろ習っています。だからこの日記に「イスラエルの生活は日本のとどこが違う」というポストを付けようと思っています。でも日本に居た事が無いし、自分の目で生活を見た事が無いし、間違えはたくさんするでしょうね。それでも、そんな間違えは直されたら勉強になると思います。
皆さんどう思いますか?
Although I've been on Lang-8 for several weeks now, writing in Japanese being hard for me and taking time, I've settled for correcting other people's Hebrew entries until now.
OK, I'll do my best from now on. Let's start!
I've been studying Japanese for about four years now, and learning a few things about its culture along the way. Therefore I thought I'd post entries along the lines of "How Israeli life is different than Japanese life" in this journal. But I haven't been in Japan, and haven't seen its life with my own eyes, so I'm due to make mane mistakes, am I not? Nevertheless, if such mistakes are corrected for me, that's also a way of learning, I believe.
What do you all think?
אף על פי שאני נמצאת באתר לאנג-8 מזה כמה שבועות, כיוון שהכתיבה ביפנית קשה לי ולוקחת זמן, הסתפקתי עד כה בתיקון פוסטים של אחרים בעברית.
אז מעכשיו אשתדל יותר. נתחיל.
אני לומדת יפנית מזה כארבע שנים, ובדרך גם לומדת כל מיני צדדים של התרבות היפנית. לפיכך חשבתי לכתוב בבלוג הזה פוסטים בסגנון "איך החיים בישראל שונים מהחיים ביפן". אלא מאי, שמעולם לא הייתי ביפן ולא ראיתי את החיים שם במו עיני. כך שסביר להניח שאעשה המון טעויות. עם זאת, אם יתקנו לי את הטעויות הללו, גם מזה אלמד, נראה לי.
מה אתם חושבים?
じゃ、がんばります。これではやってみましょう!
四年ぐらい日本語を勉強して、日本の文化もいろいろ習っています。だからこの日記に「イスラエルの生活は日本のとどこが違う」というポストを付けようと思っています。でも日本に居た事が無いし、自分の目で生活を見た事が無いし、間違えはたくさんするでしょうね。それでも、そんな間違えは直されたら勉強になると思います。
皆さんどう思いますか?
Although I've been on Lang-8 for several weeks now, writing in Japanese being hard for me and taking time, I've settled for correcting other people's Hebrew entries until now.
OK, I'll do my best from now on. Let's start!
I've been studying Japanese for about four years now, and learning a few things about its culture along the way. Therefore I thought I'd post entries along the lines of "How Israeli life is different than Japanese life" in this journal. But I haven't been in Japan, and haven't seen its life with my own eyes, so I'm due to make mane mistakes, am I not? Nevertheless, if such mistakes are corrected for me, that's also a way of learning, I believe.
What do you all think?
אף על פי שאני נמצאת באתר לאנג-8 מזה כמה שבועות, כיוון שהכתיבה ביפנית קשה לי ולוקחת זמן, הסתפקתי עד כה בתיקון פוסטים של אחרים בעברית.
אז מעכשיו אשתדל יותר. נתחיל.
אני לומדת יפנית מזה כארבע שנים, ובדרך גם לומדת כל מיני צדדים של התרבות היפנית. לפיכך חשבתי לכתוב בבלוג הזה פוסטים בסגנון "איך החיים בישראל שונים מהחיים ביפן". אלא מאי, שמעולם לא הייתי ביפן ולא ראיתי את החיים שם במו עיני. כך שסביר להניח שאעשה המון טעויות. עם זאת, אם יתקנו לי את הטעויות הללו, גם מזה אלמד, נראה לי.
מה אתם חושבים?
- 37
- 4
- 2
Journals Statistics
Latest entry
| どこの弁ですか? (16) |
| 漫画の質問があります。 (7) |
| イスラエルの独立記念日と戦没者追悼記念日 (3) |
| 過越しの祭 (5) |
| はじめまして! (6) |
Latest comments
| Feb 02nd ひらしん |
| Jan 16th poripori |
| Jan 15th Sayuri |
| Jan 15th Ryota |
| Jan 15th putaro |
Entries by Month
| 2012 |
|---|
| - January (2) |
| 2010 |
| - April (2) |
| - March (1) |

Lang-8に入ったるのはもう何週間か前なのに、日本語を書くのは難しいし、時間がかかるし、今までポストしないように人のヘブライ語のポストを添削してばかりいます。
それではやってみましょう!
私はイスラエルにとても興味があります。
でも旅行に行くこともないだろうし、ヘブライ語もまったくわかりません。
私が知っているイスラエル人だって、テレビのニュースでみるネタニヤフ首相だけです。
でも、いつか何か、かかわりをもてたらいいなと思っています。
よろしくお願いします。
Lang-8を初めてもう何週間かたつのに、日本語を書くのは難しいし、時間がかかるし、今までポストしないように人のヘブライ語のポストを添削してばかりいます。
それではやってみましょう!
四年ぐらい日本語を勉強して、日本の文化もいろいろ学んでいます。
イスラエルの言葉も初めて見たし、未知の国なので興味あります!
ネタニヤフを見たのにまだイスラエルに興味があるのはよかったです。^_^;
よろしくお願いします。
ヘブライ語の文字を初めて見ましたか?日本語の文字に似ている文字があります。例えば「ב」や「ק」や「צ」など。面白いですね。^_^
質問があります。Annaさんもmomokoさんも同じ文を添削してくれました。では、ホームページなら「いる」と言うのはだめですか?もし場所だったら、「ここにいるのは何週間かです」もだめですか?いいですか?
よろしくお願いします。
意味は通じますし、ちょっとあわててしゃべるとそういう言い方もします。
なので、OKです。
が、書いてある文章としては、
「何週間かここにいます」かしら、、、?
「ここに何週間もいるのですが、」かな?
そんなところです。