hiro is using Lang-8.
Join Lang-8 and start language exchange with hiro!

Top_regist

ลีโอ

PUBLIC_FLAG_#{@journal.pf_int} RSS feed of hiro's latest journal entries Feb 18th 2010 01:57

คำอังกฤษที่ผมเรียนช่วนนี้ดือ
conspicuous consumption
ก็คือการบริโภคสำหรับโอ้อวดฐานะ
ผมเองออกจากงานชั่วระยะหนื่อง
เพื่อเรียนเป็นเพียงนักศึกษาก็เลย
กินเบียร์ลีโอ ไม่ใช่ไหเนเขน 555

最近習った英語で「見栄の消費」というのがあります。
見栄をはるために必要以上に高価なモノを買うこと、社会的地位や財力を誇示するための消費。ぼくは今仕事をセミリタイアして、学生の身分に戻っているので飲むビールはハイネケンではなく、リオです。(笑)

A English word that I've learned lately is 'conspicuous consumption' .
It means a consumption of goods for the sake of displaying social status. I myself have been retiring from my work for a while to go back to school. And my status now is just a student so I prefer drink Leo, not Heineken. (LOL)
Feb 18th 2010 17:52

私もそのビールを飲んだことがありますよ!
今はお酒を飲まなくなったので、もう飲むことはないのですが‥
勉強後の1杯で疲れを癒やしてください: )

日本語で「w」、英語だと「lol」タイ語では「555」
面白いですね。他の国ではどう書くのか気になります!
Feb 19th 2010 00:21 Patt

  • คำอังกฤษที่ผมเรียนช่วนนี้ดือ
  • คำภาษาอังกฤษที่ผมเรียนช่วนช่วงนี้ดือ
Comment  

  • ก็คือการบริโภคสำหรับโอ้อวดฐานะ
  • ก็คือ(แปลว่า/หมายถึง)การบริโภคสำหรับเพื่อโอ้อวดฐานะ
Comment  

  • ผมเองออกจากงานชั่วระยะหนื่อง
  • ผมเองออกจากงานชั่วระยะหนื่องมาระยะหนึ่งแล้ว
Comment  

  • เพื่อเรียนเป็นเพียงนักศึกษาก็เลย
  • เพื่อเรียนเพียงอย่างเดียว/เพื่อมาเป็นเพียงนักศึกษาอย่างเดียวก็เลย
Comment  

  • กินเบียร์ลีโอ ไม่ใช่ไหเนเขน 555
  • กิน/ดื่มเบียร์ลีโอ ไม่ใช่กิน/ดื่มไหเนเขนไฮเนเก้น 555
Comment  
hiro
34 entries
15 corrections made
50 corrected

Journals Statistics

Total

34

This Month

0

This week

0

Latest entry

See more

Latest comments

See more

Entries by Month