上海万博、パビリオンの人気ランキング

PUBLIC_FLAG_#{@journal.pf_int} RSS feed of ValSpeed's latest journal entries May 03rd 2010 21:28
今日は、日本館の外ではまた三時間の行列となっていた。上海の新聞によると、開幕式以来、一番人気があるのはスイス館でした。そして、フランス、ドイツ、ベルギー、日本は5位となっています。二日目もおよそ20万人が訪れ、盛況でした。しかし、今日、最高気温は29度なので、熱中症になった人が多いらしいでした。一方、会場のすぐ外では、公式チャラクターのコピー商品が堂々と売られています。値段は正規品の半額以下で買う人が多いそうです。

<<感想>>
公式グッズのにせものがうってるのは全然意外に思ってませんね。昨日、上海の仕事から戻った友人にコピー商品をみせてもらいました。まるで本物のような品質で、びっくりしました。商品のラッピングもきれいでしたよ。そう見ると、中国の盗作実力も時代と共って進歩していますね!

<<問題>>
"気分を悪くする" = feeling ill ?
気分をする = feel ?
I thought "feel" = "気がする" ? 違う?
Can you give me more examples of 「気分をする」?





May 03rd 2010 21:36 riku

  • 今日は、日本館の外ではまた三時間の行列となっていた。
  • 今日は、日本館の外ではまた三時間待ちの行列となっていた。

 

  • しかし、今日、最高気温は29度なので、熱中症になった人が多いらしいでした。
  • しかし、今日、最高気温は29度なので、熱中症になった人が多いらしいようでした。

 

  • 一方、会場のすぐ外では、公式チャラクターのコピー商品が堂々と売られています。
  • 一方、会場のすぐ外では、公式ャラクターのコピー商品が堂々と売られています。

 

  • 公式グッズのにせものがうってるのは全然意外に思ってませんね。
  • 公式グッズのにせものがうってるの売られているのは全然意外に思ってませんね。

 
読みやすい日本語であまりなおすところがなかったです。

気温が29度もあるのに3時間待ちは辛いですね。
私はテレビで観るだけですが、5年に1度のイベントなので、それぞれの国も展示内容に力を入れているように感じました。
May 03rd 2010 21:42 Poripori

  • しかし、今日、最高気温は29度なので、熱中症になった人が多いらしいでした。
  • しかし、今日、最高気温は29度なので、熱中症になった人が多いらしいで「~らしいでした」は不自然です。)

 

  • そう見ると、中国の盗作実力も時代と共って進歩していますね!
  • そう見ると、中国の盗作能力も時代と共進歩していますね!

 
スイス館が一番人気とは少し意外でした。

質問の回答例として、

「気分をよくする。」
「気分を害する。」
「気分をリフレッシュする。」
「・・・気分を満喫する。」

を思いつきました。
May 03rd 2010 21:48 YYOI

  • しかし、今日、最高気温は29度なので、熱中症になった人が多いらしいでした。
  • しかし、今日、最高気温は29度なので、熱中症になった人が多いようでした。

 

  • そう見ると、中国の盗作実力も時代と共って進歩していますね!
  • そう見ると、中国の盗作力も時代と共って進歩していますね!

 

  • <<問題>>
  • <<質問>>

 

  • 気分をする = feel ?
  • 気がする = feel ?

 

  • I thought "feel" = "気がする" ?
  • I feel that.... = "...の気がする" ex. "I feel that she will come." = "彼女が来そうな気がする。"

 
コピー商品、やっぱりあるんですね。
でも、そんなに立派なコピーなら、もう、コピーの方を買っちゃうかな……。

上海万博情報、また楽しみにしています!
May 03rd 2010 22:03 Rose_Garden

  • そして、フランス、ドイツ、ベルギー、日本は5位となっています。
  • そして、(2位から4位は)フランス、ドイツ、ベルギーで日本は5位となっています。

 
こんにちは。^_^
日本でもテレビのニュースでよく見ますよ。
先日の開会式もニュースで見ました。

私の親戚のおばさんも今上海に万博楽しむために行ってます。
May 03rd 2010 22:13 可乐猫(bokeneko)

  • しかし、今日、最高気温は29度なので、熱中症になった人が多いらしいでした。
  • しかし、今日最高気温は29度だったので、熱中症になった人が多かったようです。

 

  • 値段は正規品の半額以下で買う人が多いそうです。
  • 値段は正規品の半額以下で買う人が多いそうです。

 

  • そう見ると、中国の盗作実力も時代と共って進歩していますね!
  • こういうのを見ると、中国の盗作の能力も時代と共に進歩していますね!

 

  • "気分を悪くする" = feeling ill ?
  • "気分を悪くする" = feeling ill ? 彼女、気分を悪くしたかな。We might make her get uncomfortable.- get uncomfortable = 不愉快になる。 - make (someone) get uncomfortable = (誰かの)気分を悪くするfeel ill は、体調としての気分が悪化すること気持が悪くなること。「気分を悪くする」は、不愉快になるという意味。

 
May 03rd 2010 23:16 shingo

  • 今日は、日本館の外ではまた三時間の行列となっていた。
  • 行列だったらしい。秒列だったそうだ。原文valspeed実施去万博的感覚

 

  • しかし、今日、最高気温は29度なので、熱中症になった人が多いらしいでした。
  • 多いらしいでした。→多かったらしいです過去形は「多い」に使ってください。「らしい」を過去形にする場合、「多いらしかった」はOK。しかしこれはvalspeedが実際に万博に行ったという印象になります。難しいね。

 
最後の問題(質問)の部分は英語でなくて中文で書いてくれると
中文を勉強している私としては嬉しいです。

Premium_icon_orange_round

ValSpeed
  • Traditional Chinese
  • Japanese, Mandarin

Journals Statistics

Latest entry

See more >>

Latest comments

See more >>

Entries by Month