made 1 corrections for
韩语 中日韩的语言应该是出自于同一个语系吧。不过,听说日本语和中国吴语是一个语系的。。。
日本と日本人はどうでもいい、ただ私は韓国人を大嫌い。韩国永远都不想去,因为踩在他们的土地上让我感到恶心。把日语和韩语比的话,我更喜欢日语。拿汉语、日语、韩语比的话,我更喜欢吴语。因为现在的...
made 22 corrections for
快八月了 哦……中国的确是有一点大,比较大的城市,例如北京、上海这些,横穿的话,花掉三个小时以上是很正常的,如果不堵车。我年轻不懂事的时候,去拜访一个同城的朋友,花了将近三个小时才到她家,我是坐地铁去的啊……
去西藏,新疆这些地方,通常要至少要一两天在火车上呢。
和古代中国地区的发音演变有关吧。不过近代朝鲜族语言已经清除汉字了,否则东亚人的语言交流会和欧洲一样较为容易
この映画を見て、きっと何かを思い出したよね?
中日韩的语言应该是出自于同一个语系吧。不过,听说日本语和中国吴语是一个语系的。。。 日本と日本人はどうでもいい、ただ私は韓国人を大嫌い。韩国永远都不想去,因为踩在他们的土地上让我感到恶心。把日语和韩语比的话,我更喜欢日语。拿汉语、日语、韩语比的话,我更喜欢吴语。因为现在的...
嗯,的确相对于欧洲的语言,日语、韩语学起来比较方便。
你很厉害耶,连日语都会!
第一次知道你的职业~~~O(∩_∩)O哈哈~
和不同的人交流的工作的确比较辛苦,但我也觉得这样的工作非常有意义,也很有成就感呢~:)
日本では流行が激しく移り変わりだそうですね。本当ですか?
我不确定时髦是怎样的一个具体概念,但是每年都有每年的流行趋势。 而且流行也是不重复的。 衣食无忧的人、爱赶时髦,日本从泡沫经济时代开始就有很多人花钱很阔气,不犹豫,吃、好吃的,喝、好喝的,看、好看的,可能是追求时髦的变化吧。 中国也进入这样的时代了吧?也有很多人喜欢爱...
足球不是很了解哈哈,只能改成这样了
想起梅西了。Messi~~~ :)
我也喜欢钢琴,但只会弹一点,我会弹古筝。 肖邦的即兴幻想曲是我的最爱。但我更喜欢贝多芬。 你中文很棒哦。
好久没看你的日志了 写得很不错嘛~
同感。感觉日本人把什么都当作隐私... 日语里的「分かち合う」算是分享的意思吧? 外来语「シェア」完全不用吗?
你写的起码我看懂了。
我很喜欢跟我的朋友分享一些东西,能产生共鸣,但是也有不喜欢分享的人啦,不能强求~~
中国で学生は学校の寮で住むことは規則です、誰でも自分のルームを欲しいんでしょう、しょうがないです。寮で住むことは良いこともあるです、にぎやかとか、いい友達なるとか、人と交流の方法を習うともできます。
`よく書きましたね!頑張ってよ。
中文写得很通顺啊。 好久不见了,还好吗。 我也喜欢听钢琴曲。音乐可以陶冶一个人的情操。 不论是弹奏的人还是听的人。
写得很棒! 我也很喜欢肖邦的曲子。细腻如丝的曲子也是我的最爱。我都不要弹都已经陶醉了,哈~
很有趣的文章。 "的話"通常是較口語的用法。
ABC(American Born Chinese)可能會吧... 但如果其實外文沒有很厲害,卻在說話的時候會穿插很多外語.... 可能會被覺得在賣弄什麼的.... 反而有反效果喔!
好专业的文章,水平不错哦。 私の日本語がMitsuさんの中国語のようにきれいになったらいいですのに。
だいたいこんな感じかな
老舍有部名著叫做《茶馆》,里面有句经典的台词“莫谈政事”。
汉语不错啊
冰冻三尺非一日之寒,大势所趋而已
我觉得最近的中国电视剧有些夸张了,但里面有很多新的词汇,值得学习。 你说的对,中国人的感情表达确实跟日本人很不一样。彼此熟悉了,中国人也会毫无顾忌地说出自己的真实想法。
哈哈,你的 打成一片 造句很有趣……
大陆有很多好的电视剧,在搞笑方面的你也可以看另一些电视节目:相声或者小品。不过这些大都有方言背景,理解起来会有一些困难。你的中文已经很不错了,相信能克服这些。加油!
你上楼去酒店房间,这个让我想起了我跟你说的那些记者ojisan们。哈哈 那时候我一直跟在他们后面,心里可紧张了。但那时又不知道说什么。真尴尬。
写的很棒。上海话挺有意思的。条件允许的话,学几句上海话也挺好。呵呵
出国旅行还是得防坏人哦 ^.^
哈哈哈,有没有看《武林外传》呀,各地方言大杂汇,很happy,要是能理解这部电视剧的台词就真的是中国通了。台剧啥的,嗯……角色说话时加了不少台语。 ps:大陆的电视剧也有非官方代表的,像《蜗居》之类的,很推荐你看,对于了解中国的社会人情也很有帮助,加油哦~!
“从别人的旁边经过的时候,我会说借过。” 请问这句的原文。
我们这里是可以用的. 中国地方太大了,每个地方都有自己的地方语言.
应该是礼貌度不同,不是地区差异。 “让一下”是普通说法。“请让一下”比较礼貌、比较口语。 “借过”和“请让一下”是差不多的,所以要看个人习惯。
在北方某些地区说“借光”,和“借过”是同一个意思。 说借过要比说让一下更有礼貌。
不是的,大陆也说借过。主要看个人习惯。 我有时候说“你好,麻烦让一下。”有时候也会说“你好,借过一下。” 这个没有台湾大陆之分的。
哈哈,困了就休息啊
原来你喜欢长得可爱的MM啊~~(´・ω・`)
其实大陆有很多搞笑的电视剧啊,你说的赞美政府的,那是一种题材。还有很多,家庭系列的、神话类的、古装的、穿越的、警匪类的、喜剧类的······ 很多好看的呢。
有什麼問題都可以問我:) 台劇真的滿莫名其妙的,所以有許多台灣女生愛看韓劇或日劇。
哈哈哈~~我也能随便看懂你的中文日志了哦~~ 继续加油↖(^ω^)↗
哦……中国的确是有一点大,比较大的城市,例如北京、上海这些,横穿的话,花掉三个小时以上是很正常的,如果不堵车。我年轻不懂事的时候,去拜访一个同城的朋友,花了将近三个小时才到她家,我是坐地铁去的啊…… 去西藏,新疆这些地方,通常要至少要一两天在火车上呢。
哈哈你好可爱啊,我可以加你为好友吗?
私の感じでは、口語的に、北方の友達はveryを“挺”によく言うけど 南方の友達は“蛮”のほうをよく言いますね。 程度は同じですよ。
还有,例如: 吃软饭(chi 1 ruan 3 fan 4) 仕事せず、女に頼るしか生活できない男のことを貶す言葉です。 吃闭门羹(chi 1 bi 4 men 2 geng 1) 誰かに訪れる時、留守されることや入るのを断られることを表す言葉です。
吃炸药 腹が立つ
看完觉得萌!