Japanese phrases on T-shirts
< Original Post: http://mindthemap.tumblr.com/post/410866435/t >
I watched the 30-minute sitcom "The IT Crowd", broadcast on the UK. This program is what I had wanted to watch and I thought I didn't watch such genre, except "Full House".
I unfortunately am poor at listening in English and I didn't understand the whole story, but I felt it was so funny!
*Spoiler warning: The following describes the plot somewhat.
The story goes around an IT department which locates on the manless basement of a big company, as you find a word "IT" in the title. It reminds me of a mixed image of 2 Japanese dramas called "ショムニ(Shomu-ni)" and "電車男(Densha-otoko)". (My image may not be right, though. :-P)
The characters in this comedy are unique, I thought. The very geek-looking guys Roy and Moss at the IT department, and the new chief Jen who doesn't have any luck of men. The parent-child presidents of this company are somewhat stupid.
This comedy has 3 series until now and the last series was broadcast 2 years ago, so I can't wait the new series.
I unexpectedly found several jokes about Japan in the story, like a Japanese president stamps the ground with the boots like "Godzilla". And particularly, a little bit strange Japanese phrases on T-shirt caught my eyes!
Those phrases appeared on the following 2 scenes (as long as I remember). I added the English translations with my poor English.:-P
"幸せだと泣きたくなる (When I feel happy, I could cry.)"
This phrase is printed on the president(child)'s T-shirt. He wears it and talking with Roy on the phone at his home. After that they decide to watch a South-Korean horror DVD. (But I don't know why.)
"私のペットモンスター (Here are my “Pet-Monsters”.)"
This phrase appears on Roy's T-shirt. With the phrase, several silhouettes of animals are also printed. I guess "Pet-Monsters" comes from "Pocket-Monsters (Pokemon)", Japanese famous video games.
I never thought such T-shirts appeared on a foreign comedy.
I don't remember in which episodes you can see them, so find them yourself!
And I also never thought that the Japanese-translated version were already released! But the title, "ハイッ! こちらIT課!" (literally means "Hello! This is IT!"), gives me a little strange feeling. The IT team don't answer the phones such cheerfully.
Sigh, it took several hours to translate. I got tired.
I watched the 30-minute sitcom "The IT Crowd", broadcast on the UK. This program is what I had wanted to watch and I thought I didn't watch such genre, except "Full House".
I unfortunately am poor at listening in English and I didn't understand the whole story, but I felt it was so funny!
*Spoiler warning: The following describes the plot somewhat.
The story goes around an IT department which locates on the manless basement of a big company, as you find a word "IT" in the title. It reminds me of a mixed image of 2 Japanese dramas called "ショムニ(Shomu-ni)" and "電車男(Densha-otoko)". (My image may not be right, though. :-P)
The characters in this comedy are unique, I thought. The very geek-looking guys Roy and Moss at the IT department, and the new chief Jen who doesn't have any luck of men. The parent-child presidents of this company are somewhat stupid.
This comedy has 3 series until now and the last series was broadcast 2 years ago, so I can't wait the new series.
I unexpectedly found several jokes about Japan in the story, like a Japanese president stamps the ground with the boots like "Godzilla". And particularly, a little bit strange Japanese phrases on T-shirt caught my eyes!
Those phrases appeared on the following 2 scenes (as long as I remember). I added the English translations with my poor English.:-P
"幸せだと泣きたくなる (When I feel happy, I could cry.)"
This phrase is printed on the president(child)'s T-shirt. He wears it and talking with Roy on the phone at his home. After that they decide to watch a South-Korean horror DVD. (But I don't know why.)
"私のペットモンスター (Here are my “Pet-Monsters”.)"
This phrase appears on Roy's T-shirt. With the phrase, several silhouettes of animals are also printed. I guess "Pet-Monsters" comes from "Pocket-Monsters (Pokemon)", Japanese famous video games.
I never thought such T-shirts appeared on a foreign comedy.
I don't remember in which episodes you can see them, so find them yourself!
And I also never thought that the Japanese-translated version were already released! But the title, "ハイッ! こちらIT課!" (literally means "Hello! This is IT!"), gives me a little strange feeling. The IT team don't answer the phones such cheerfully.
Sigh, it took several hours to translate. I got tired.
- 9
- 1
- 1
Journals Statistics
Latest entry
| Started piano practice (0) |
| I saw "the disappearance" (0) |
| Eat it! (0) |
| Japanese phrases on T-shirts (2) |
| First Post on Lang-8 (2) |
Latest comments
| Mar 02nd Djiro |
| Mar 02nd Djiro |
| Mar 02nd furrykef |
| Mar 02nd ying |
Entries by Month
| 2010 |
|---|
| - March (5) |

I watched the 30-minute sitcom "The IT Crowd", broadcast in the UK.
This program is what I had wanted to watch and I thought I didn't watch this genre, except "Full House". (perhaps even better: "I thought I didn't watch sitcoms")
The story takes place in an IT department which is located in the manless basement of a big company, hence the "IT" in the title.
It reminds me of a cross between 2 Japanese dramas called "ショムニ(Shomu-ni)" and "電車男(Densha-otoko)".
The very geeky-looking guys Roy and Moss in the IT department, and the new chief [suggestion: boss] Jen who doesn't have any luck with men.
The president of this company and his son are somewhat stupid. (It's hard to phrase this in a brief but natural way because the situation is rather unusual: as I understand it, first Denholm was President, then Douglas, so they were never both president at the same time.)
This comedy has had 3 series up to now and the last series was broadcast 2 years ago, so I can't wait for the new series.
I unexpectedly found several jokes about Japan in the story, like a Japanese president who stamps the ground with his boots like "Godzilla".
And particularly, a few Japanese phrases on T-shirts that were a little strange caught my eyes! (or: "a few strange Japanese phrases on T-shirts"... but if you add "a little" before "strange", you have to phrase it the other way.)
He wears it while talking with Roy on the phone at his home.
I guess "Pet-Monsters" comes from "Pocket-Monsters (Pokemon)", a famous Japanese series of video games.
I never thought such T-shirts appeared in a foreign comedy.
And I also never thought that the Japanese-translated version was already released!
こちらIT課!" (which literally means "Hello! (or: literally meaning "Hello!")
The IT team don't (American English: doesn't) answer the phone so cheerfully. (Although there are multiple phones, the phrase "answer the phone" usually takes the singular. You would normally say "phones" only when you are referring to a specific group of phones.)
Sigh, this took several hours to translate.
I got tired. (suggestions: "Now I'm tired", "I'm all tired out")
Keep practicing and you'll do fine. :)
- Kef
Wow, thanks a lot for your corrections and suggestions to this long post!
I'm so pleased to receive your nice advice. I'll keep practicing!
Ah, I couldn't remember the names of the presidents: Denholm and Douglas.