Djiro is using Lang-8.
Join Lang-8 and start language exchange with Djiro!

Top_regist

Japanese phrases on T-shirts

PUBLIC_FLAG_#{@journal.pf_int} RSS feed of Djiro's latest journal entries Mar 02nd 2010 20:18
< Original Post: http://mindthemap.tumblr.com/post/410866435/t >

I watched the 30-minute sitcom "The IT Crowd", broadcast on the UK. This program is what I had wanted to watch and I thought I didn't watch such genre, except "Full House".

I unfortunately am poor at listening in English and I didn't understand the whole story, but I felt it was so funny!

*Spoiler warning: The following describes the plot somewhat.

The story goes around an IT department which locates on the manless basement of a big company, as you find a word "IT" in the title. It reminds me of a mixed image of 2 Japanese dramas called "ショムニ(Shomu-ni)" and "電車男(Densha-otoko)". (My image may not be right, though. :-P)

The characters in this comedy are unique, I thought. The very geek-looking guys Roy and Moss at the IT department, and the new chief Jen who doesn't have any luck of men. The parent-child presidents of this company are somewhat stupid.

This comedy has 3 series until now and the last series was broadcast 2 years ago, so I can't wait the new series.

I unexpectedly found several jokes about Japan in the story, like a Japanese president stamps the ground with the boots like "Godzilla". And particularly, a little bit strange Japanese phrases on T-shirt caught my eyes!

Those phrases appeared on the following 2 scenes (as long as I remember). I added the English translations with my poor English.:-P

"幸せだと泣きたくなる (When I feel happy, I could cry.)"
This phrase is printed on the president(child)'s T-shirt. He wears it and talking with Roy on the phone at his home. After that they decide to watch a South-Korean horror DVD. (But I don't know why.)

"私のペットモンスター (Here are my “Pet-Monsters”.)"
This phrase appears on Roy's T-shirt. With the phrase, several silhouettes of animals are also printed. I guess "Pet-Monsters" comes from "Pocket-Monsters (Pokemon)", Japanese famous video games.

I never thought such T-shirts appeared on a foreign comedy.
I don't remember in which episodes you can see them, so find them yourself!

And I also never thought that the Japanese-translated version were already released! But the title, "ハイッ! こちらIT課!" (literally means "Hello! This is IT!"), gives me a little strange feeling. The IT team don't answer the phones such cheerfully.


Sigh, it took several hours to translate. I got tired.
Mar 02nd 2010 21:33 furrykef

  • I watched the 30-minute sitcom "The IT Crowd", broadcast on the UK.
  • I watched the 30-minute sitcom "The IT Crowd", broadcast in the UK.
Comment  

  • This program is what I had wanted to watch and I thought I didn't watch such genre, except "Full House".
  • This program is what I had wanted to watch and I thought I didn't watch this genre, except "Full House". (perhaps even better: "I thought I didn't watch sitcoms")
Comment  

  • The story goes around an IT department which locates on the manless basement of a big company, as you find a word "IT" in the title.
  • The story takes place in an IT department which is located in the manless basement of a big company, hence the "IT" in the title.
Comment  

  • It reminds me of a mixed image of 2 Japanese dramas called "ショムニ(Shomu-ni)" and "電車男(Densha-otoko)".
  • It reminds me of a cross between 2 Japanese dramas called "ショムニ(Shomu-ni)" and "電車男(Densha-otoko)".
Comment  

  • The very geek-looking guys Roy and Moss at the IT department, and the new chief Jen who doesn't have any luck of men.
  • The very geeky-looking guys Roy and Moss in the IT department, and the new chief [suggestion: boss] Jen who doesn't have any luck with men.
Comment  

  • The parent-child presidents of this company are somewhat stupid.
  • The president of this company and his son are somewhat stupid. (It's hard to phrase this in a brief but natural way because the situation is rather unusual: as I understand it, first Denholm was President, then Douglas, so they were never both president at the same time.)
Comment  

  • This comedy has 3 series until now and the last series was broadcast 2 years ago, so I can't wait the new series.
  • This comedy has had 3 series up to now and the last series was broadcast 2 years ago, so I can't wait for the new series.
Comment  

  • I unexpectedly found several jokes about Japan in the story, like a Japanese president stamps the ground with the boots like "Godzilla".
  • I unexpectedly found several jokes about Japan in the story, like a Japanese president who stamps the ground with his boots like "Godzilla".
Comment  

  • And particularly, a little bit strange Japanese phrases on T-shirt caught my eyes!
  • And particularly, a few Japanese phrases on T-shirts that were a little strange caught my eyes! (or: "a few strange Japanese phrases on T-shirts"... but if you add "a little" before "strange", you have to phrase it the other way.)
Comment  

  • He wears it and talking with Roy on the phone at his home.
  • He wears it while talking with Roy on the phone at his home.
Comment  

  • I guess "Pet-Monsters" comes from "Pocket-Monsters (Pokemon)", Japanese famous video games.
  • I guess "Pet-Monsters" comes from "Pocket-Monsters (Pokemon)", a famous Japanese series of video games.
Comment  

  • I never thought such T-shirts appeared on a foreign comedy.
  • I never thought such T-shirts appeared in a foreign comedy.
Comment  

  • And I also never thought that the Japanese-translated version were already released!
  • And I also never thought that the Japanese-translated version was already released!
Comment  

  • こちらIT課!" (literally means "Hello!
  • こちらIT課!" (which literally means "Hello! (or: literally meaning "Hello!")
Comment  

  • The IT team don't answer the phones such cheerfully.
  • The IT team don't (American English: doesn't) answer the phone so cheerfully. (Although there are multiple phones, the phrase "answer the phone" usually takes the singular. You would normally say "phones" only when you are referring to a specific group of phones.)
Comment  

  • Sigh, it took several hours to translate.
  • Sigh, this took several hours to translate.
Comment  

  • I got tired.
  • I got tired. (suggestions: "Now I'm tired", "I'm all tired out")
Comment  
You did a pretty good job! Yes, I made a lot of corrections, but they're mostly minor issues, and many of them are tricky. I know I wouldn't be able to translate your post back into Japanese, so I know how difficult it is.

Keep practicing and you'll do fine. :)

- Kef
Mar 02nd 2010 23:40 Djiro

>Kef
Wow, thanks a lot for your corrections and suggestions to this long post!
I'm so pleased to receive your nice advice. I'll keep practicing!
Ah, I couldn't remember the names of the presidents: Denholm and Douglas.
Djiro
5 entries
4 corrections made
2 corrected

Journals Statistics

Total

5

This Month

0

This week

0

Latest entry

See more

Latest comments

See more

Entries by Month