Tear drop

PUBLIC_FLAG_#{@journal.pf_int} RSS feed of udmt's latest journal entries Apr 22nd 2010 01:30

I have read the book which title is "もし高校野球の女子マネージャーがドラッカーの『マネジメント』を読んだら" yesterday.

This book explains how to use "business administration" into practice.

I read this book to grow up my business skill.
Of cause, I didn't expect any impression from this book.

But finally, my tears trickled down and wet my pair of jeans.

Because the progress of improve their team is very interesting, and touching.

I gradually easy to cry with my age.
Apr 22nd 2010 02:54 no llora <3

  • I have read the book which title is "もし高校野球の女子マネージャーがドラッカーの『マネジメント』を読んだら" yesterday.
  • I have read the book titled "もし高校野球の女子マネージャーがドラッカーの『マネジメント』を読んだら" yesterday.

 

  • This book explains how to use "business administration" into practice.
  • This book explains how to use "business administration" in practice.

 

  • I read this book to grow up my business skill.
  • I read this book to grow (or improve)up my business skills.

 

  • Of cause, I didn't expect any impression from this book.
  • Of course, I didn't expect this book to make an impression on me.

 

  • But finally, my tears trickled down and wet my pair of jeans.
  • But finally, (my) tears trickled down and wet (or dampened) my pair of jeans.

 

  • Because the progress of improve their team is very interesting, and touching.
  • Because the progress of improving their team was very interesting, and touching. (since you're telling a story in past tense, it's better to use "was" rather than "is" in this case).

 

  • I gradually easy to cry with my age.
  • I gradually find it easier to cry as I age.

 
Apr 22nd 2010 23:51 udmt

Thank you for your correction!

I was really troubled the sentence as below.
"I gradually easy to cry with my age."

I understood and it became clear!
"I gradually find it easier to cry as I age. "

Thanks☆

Journals Statistics

Latest entry

See more >>

Latest comments

See more >>

Entries by Month