Books are many piggybacking. (書籍、便乗商売多し)
Japanese people read books well.
日本人は、よく本を読むと思う。
That's why, there are bookshops here and there. (But it decreases to went bankrupt in the country.)
そのため、そこかしこに本屋がある。(田舎じゃ潰れて無くなってきたが)
I go to bookshops well.
当然、俺もしょっちゅう本屋へいく。
Were there interesting books?
なんぞおもしろそうな本はないかいな?
But the disaster after, new books were about "a disaster photograph", "a nuclear power plant disaster", etc that the contents aroused anxious.
が、震災以降やれ「震災写真集」やれ「原発被害」だのと、無駄に不安を煽り立てるものばかりがやたら目につく。
There was a part of new books "no more a disaster".
中には、「震災、二度と起こさせない」という感じのものまで。
Do the author think "a natural disaster can lose on the earth"? I didn't understand it.
自然災害を消滅させるとでもいうつもりじゃろうか?
I searched shelves becuase of wanted to read a novel after a long time.
久々にライトノベルにでもと物色。
"Kentyo- omotenashi-ka (the omotenashi section of the prefecture office)". By the way, japanese word "omotenashi"mean "treatment", "reception", "service", "welcome", "hospitality", "entertainment".
「県庁おもてなし課」
・・・・・Omotenashi-ka?
・・・・・おもてなし課?
I think that the post of the same name was in some prefecture.
確かどっかの県に同名の課があった気がするが。
It was Kochi prefecture. Although the contents are creation, they based on the true story.
高知県の話だった。内容はフィクションだが実話をもとにしている。
I don't want to make a movie of the work.
正直、絶対に実写化して欲しくない。
Because the make a movie of novel is boring because of used many time love affair.
たいてい映像化してしまうと内容がつまらなくなり色恋沙汰にはしるからだ。
I'm dislike it.
俺は、そういうのは嫌いだ。
日本人は、よく本を読むと思う。
That's why, there are bookshops here and there. (But it decreases to went bankrupt in the country.)
そのため、そこかしこに本屋がある。(田舎じゃ潰れて無くなってきたが)
I go to bookshops well.
当然、俺もしょっちゅう本屋へいく。
Were there interesting books?
なんぞおもしろそうな本はないかいな?
But the disaster after, new books were about "a disaster photograph", "a nuclear power plant disaster", etc that the contents aroused anxious.
が、震災以降やれ「震災写真集」やれ「原発被害」だのと、無駄に不安を煽り立てるものばかりがやたら目につく。
There was a part of new books "no more a disaster".
中には、「震災、二度と起こさせない」という感じのものまで。
Do the author think "a natural disaster can lose on the earth"? I didn't understand it.
自然災害を消滅させるとでもいうつもりじゃろうか?
I searched shelves becuase of wanted to read a novel after a long time.
久々にライトノベルにでもと物色。
"Kentyo- omotenashi-ka (the omotenashi section of the prefecture office)". By the way, japanese word "omotenashi"mean "treatment", "reception", "service", "welcome", "hospitality", "entertainment".
「県庁おもてなし課」
・・・・・Omotenashi-ka?
・・・・・おもてなし課?
I think that the post of the same name was in some prefecture.
確かどっかの県に同名の課があった気がするが。
It was Kochi prefecture. Although the contents are creation, they based on the true story.
高知県の話だった。内容はフィクションだが実話をもとにしている。
I don't want to make a movie of the work.
正直、絶対に実写化して欲しくない。
Because the make a movie of novel is boring because of used many time love affair.
たいてい映像化してしまうと内容がつまらなくなり色恋沙汰にはしるからだ。
I'm dislike it.
俺は、そういうのは嫌いだ。
- 7
- 3
- 2
Journals Statistics
| Total | 157 entries |
|---|---|
| This Month | 0 entries |
| This week | 0 enrties |
Latest entry
| The habit of skive (サボリ癖がついたか?) (0) |
| Books are many piggybacking. (書籍、便乗商売多し) (5) |
| Kimo-kawaii. (キモかわいい) (2) |
| Zombie was injured. (ゾンビ、けがをする。) (0) |
| Good choice!! (いい人選だ!) (0) |
Latest comments
| Nov 08th mishels |
| Oct 21st KULAH |
| Oct 03rd bbvoncrumb |
| Sep 26th HimekoEunos |
| Sep 21st Andy |
Entries by Month
| 2011 |
|---|
| - November (2) |
| - October (6) |
| - September (7) |
| - August (8) |
| - July (6) |
| - June (5) |
| - May (3) |
| - April (1) |
| - March (3) |
| - February (7) |
| - January (9) |
| 2010 |
| - December (12) |
| - November (8) |
| - October (9) |
| - September (10) |
| - August (9) |
| - July (11) |
| - June (11) |
| - May (11) |
| - April (9) |
| - March (10) |
Japanese people read books often.
That's why, there are bookshops everywhere
I also go to bookshops often.
But after the disaster, new books were about "a disaster photograph", "a nuclear power plant disaster", etc that the contents aroused anxious.
I dislike it.
Thank you for the correction!
I'm glad that you corrected my journal!
Japanese people read books frequently.
I think a japanese people read a lot of books.
I corrected in English :)
Because they made a movie of a novel which is boring because they used too many times a word called love affair.
Hello long time no see I corrected this one for you and couple of more sentences. :)
Your lang-8 friend
JPBoy
Thank you for the correction!