A Horrible But Interesting Japanese Word.
If you've ever watched Japanese gangster movies, you might heard of the word "hangoroshi - 半殺し(はんごろし)". They probably say "半殺しの目にあった" which means to get nearly killed in a movie.
Now, can you believe it is also used as a cooking term? We use it when we crush boiled rice to make "ohagi - おはぎ (bean cake)". Can you guess why we call that 半殺し? Because we don't crush boiled rice completely, it's nearly crushed but we can still see some rice grains. If we crush it completely, it could be called "minagoroshi - 皆殺し(みなごろし)", this is not a joke, some people use these cooking terms seriously.
You can see the term on this recipe page. http://cookpad.com/recipe/109744
Here is a video how to cook ohagi.
皆さんが今までに日本のヤクザ映画をみたことがあるなら、「半殺し」という言葉を聞いたことがあるかもしれません。恐らく映画の中では「半殺しの目にあった」などと言っているでしょう。これは「ほとんど殺されかけた」という意味です。
では、この言葉が料理用語でも使われているなんて、信じられますか?おはぎ用にゆでたお米をつぶす時、私たちはこの言葉を使います。なぜ「半殺し」と呼ぶか推測できますか?私たちはゆでたお米を完全にはつぶしません。ほとんどつぶすのですが、お米の粒が少し見える程度につぶすのです。もし完全につぶしてしまったら、それは「皆殺し」と呼ぶことができます。これは冗談ではなく、こういう料理用語を真面目に使う人がいるのです。^_^
Now, can you believe it is also used as a cooking term? We use it when we crush boiled rice to make "ohagi - おはぎ (bean cake)". Can you guess why we call that 半殺し? Because we don't crush boiled rice completely, it's nearly crushed but we can still see some rice grains. If we crush it completely, it could be called "minagoroshi - 皆殺し(みなごろし)", this is not a joke, some people use these cooking terms seriously.
You can see the term on this recipe page. http://cookpad.com/recipe/109744
Here is a video how to cook ohagi.
皆さんが今までに日本のヤクザ映画をみたことがあるなら、「半殺し」という言葉を聞いたことがあるかもしれません。恐らく映画の中では「半殺しの目にあった」などと言っているでしょう。これは「ほとんど殺されかけた」という意味です。
では、この言葉が料理用語でも使われているなんて、信じられますか?おはぎ用にゆでたお米をつぶす時、私たちはこの言葉を使います。なぜ「半殺し」と呼ぶか推測できますか?私たちはゆでたお米を完全にはつぶしません。ほとんどつぶすのですが、お米の粒が少し見える程度につぶすのです。もし完全につぶしてしまったら、それは「皆殺し」と呼ぶことができます。これは冗談ではなく、こういう料理用語を真面目に使う人がいるのです。^_^
- 22
- 8
- 3
Journals Statistics
| Total | 25 entries |
|---|---|
| This Month | 0 entries |
| This week | 0 enrties |
Latest entry
| The Answers To The Riddles. (2) |
| Japanese Riddles (8) |
| What Mushurooms Mean Is... (11) |
| Weird Japanese Superstitions (21) |
| Is My Interpretation Correct? (9) |
Latest comments
| May 21st iebpk |
| May 21st iebpk |
| May 15th toko-mom |
| May 10th GoodGrief |
| May 09th toko-mom |
Entries by Month
| 2012 |
|---|
| - May (2) |
| - April (1) |
| - February (3) |
| - January (1) |
| 2011 |
| - December (1) |
| - September (1) |
| - August (2) |
| - July (1) |
| - June (1) |
| - February (3) |
| - January (1) |
| 2010 |
| - December (2) |
| - November (5) |
| 2008 |
| - October (1) |

If you've ever watched Japanese gangster movies, you might have heard of the word "hangoroshi - 半殺し(はんごろし)". (or: you may have heard the word "hangoroshi - 半殺し(はんごろし)" before.)
Here is a video on how to cook ohagi.
I've never had ohagi before, but it looks tasty!
Because we don't crush boiled rice completely; it's nearly crushed, but we can still see some rice grains.
If I ever direct a movie about cooking with Yakuzas, I will call it "半殺し".
I probably will have to title it "Half Crushed" for the American audience, but that sounds kind of weird too.
And it's also funny that if an elegant and polite cooking teacher are telling her students how to cook ohagi with that bad word. ;)
Probably "Half Crushed" for "半殺し" is understandable for Japanese people. :D
You've probably heard people in movies say something like, "半殺しの目にあった," which means "to get nearly killed".
目にあった means "to experience"?
but literally it means "happened to my eye/happened before my eyes"?
so it would be like saying "crushed before my eyes"?
or maybe in natural english
I saw my life pass before my eyes
or
It was like I was nearly beaten to death.
You can see many examples with English translations on the following link.
http://eow.alc.co.jp/search?q=%E7%9B%AE%E3%81%AB%E9%81%AD%E3%81%86