RIO is using Lang-8.
Join Lang-8 and start language exchange with RIO!

Top_regist

请各位帮我的忙!

PUBLIC_FLAG_#{@journal.pf_int} RSS feed of RIO's latest journal entries Dec 06th 2008 17:45
我现在看着有关经济方面的报纸。
有一些词语看不懂。
这些词语可能是非常初步的,可是词典里也没有,
在网上也找不到,那怎么办?

各位能不能帮助我?

比如,财季···

(美国的新闻集团表示,截至9月30日第一个财季中,受通用汽车公司削减开支影响···)

可能此后也会出来这种「辞典里没有的词语」。
各位在这种场面,怎么突破其难关呢?

谢谢!
Dec 06th 2008 17:50 Vince

“财季”是指某一季度的财务状况
Dec 06th 2008 17:58 RIO

VINCE 同学!
非常感谢!

我觉得这个意思大概懂了。可是!!!
怎么翻成日语呢??

很难!!
Dec 06th 2008 18:15 影子

『财季』是『财政季度』的缩写,指某一季度的财务状况。
类似的词汇还有『财年』是『财政年度』的缩写。

辞書に載っててない単語ですね。検索エンジンを活用してみたらどうでしょう?
外国語の勉強だけでなく、母語の文章を読んでも、時々分からない専門用語が出てきます。
若者の間にはやってるKY語や略語などは、ほとんど辞書に載ってありません。
そのときは、検索エンジンの出番です^^
新しい単語についての解説は辞書よりも詳しいかも知れませんよ。
とても便利なものと思います。わたしはいつも利用しています。
Dec 06th 2008 18:15 language

RIO

これは英語でいうfisical periodつまり、「会計期間」のことでしょうかね。

language
Dec 06th 2008 18:15 Vince

应该可以翻译成“財政状態の四半期”。
Dec 06th 2008 18:41 影子

日本語では「四半期」と言うと思います。

参考:kw.allabout.co.jp/words/w000431/%E5%9B%9B%E5%8D%8A%E6%9C%9F%E6%B1%BA%E7%AE%97/
www.fsa.go.jp/search/20081021.html
(アドレスの前はhttp://の半角形を付けてください)
Dec 06th 2008 19:44 RIO

谢谢各位迅速回答!

现在我才能继续读这篇文章!
Dec 06th 2008 20:22 zhouchong90

你汉语真好!
Dec 10th 2008 22:33 chelsea

  • 可能此后也会出来这种「辞典里没有的词语」。
  • 可能此后也会出这种「辞典里没有的词语」。
Comment  

  • 各位在这种场面,怎么突破其难关呢?
  • 各位在遇到这种场面情况时,怎么突破其难关呢?
Comment  
对于我来说,一般情况我会根据字面意思,
一个字一个字的理解,也许有时也会不准^_^
不过你的汉语本来就很好,多看看,以后就熟能生巧了!
RIO
13 entries
47 corrections made
17 corrected

Journals Statistics

Total

13

This Month

0

This week

0

Latest entry

See more

Latest comments

See more

Entries by Month