Top
Popular Entries
English
Español
français
Deutsch
Português(Portugal)
русский язык
Polski
Hrvatski
العربية
日本語
中文(简体)
中文(繁體)
한국어
ภาษาไทย
Tagalog
Log in
Sign up
Help
×
Alert!
Alert Message here
Alert!
Alert message here
No matching entries found.
RIO
Japanese
Mandarin, Spanish
13 entries
47 corrections made
17 corrected
Journals Statistics
Total
13 entries
This Month
0 entries
This week
0 enrties
Latest entry
不好意思! (6)
我周围的人 (3)
乐在其中··· (3)
破戒 (3)
请各位帮我的忙! (9)
See more >>
Entries by Month
2009
-
July (2)
-
June (2)
2008
-
December (1)
-
October (6)
-
September (2)
[1
2
]
>> Next
Latest Comments
Jul 08th 2009 16:48
rainy
Mandarin
Japanese, English
commented on
不好意思!
ところで、その彼、とうとう僧籍に入っちゃいましたよ。。。 ······看破红尘······?? ——呵呵,看破红尘这个词你也知道,很强啊 对,很多出家当和尚的是因为看破红尘的关系。 下面这个词的解释,我想你应该能看明白的吧 【词目】看破红尘 ...
Jul 08th 2009 00:02
BB鼠
Mandarin
Japanese, English
commented on
不好意思!
怪不得呢 我想咋这么奇怪呢...
Jul 06th 2009 22:29
RIO
Japanese
Mandarin, Spanish
commented on
不好意思!
どうもありがとうございました! ところで、その彼、とうとう僧籍に入っちゃいましたよ。。。 ······看破红尘······??
Jul 05th 2009 23:24
rainy
Mandarin
Japanese, English
commented on
不好意思!
メンタル是属于精神上的病,其中心理病也是精神方面的一种病,忧郁症也算是精神上的一种病,具体一点就要问医生了,我也不是很懂,呵呵
Jul 05th 2009 22:08
RIO
Japanese
Mandarin, Spanish
commented on
不好意思!
哇! 我弄错了!这是向Mis.rainy的留言······
Jul 05th 2009 11:37
BB鼠
Mandarin
Japanese, English
commented on
不好意思!
汗...不是很明白是什么意思......
Jul 04th 2009 14:18
rainy
Mandarin
Japanese, English
commented on
我周围的人
你没有具体说明这个病的症状 我也不知道应该叫什么病 精神方面的疾病,中文的话也叫精神病,但精神病还具体分很多种
Jul 03rd 2009 12:45
RIO
Japanese
Mandarin, Spanish
commented on
我周围的人
rainy小姐,谢谢你! 这个病到底到底叫什么?
Jul 03rd 2009 10:01
rainy
Mandarin
Japanese, English
made 5 corrections for
我周围的人
中国語上手になりましたね この病気、ちょっと怖いですね ストレス溜まっているじゃないかなと思いますか 毎日笑顔でがんばってくださいね ^_^
Jun 21st 2009 15:36
RIO
Japanese
Mandarin, Spanish
commented on
乐在其中···
谢谢各位!
Jun 21st 2009 00:28
kohaku
Mandarin
Japanese, Korean
commented on
乐在其中···
どんな職場でしょうか。
Jun 20th 2009 23:59
农夫
Mandarin
Japanese, English
made 7 corrections for
乐在其中···
看出你工作压力很大。 下次要找你好好聊聊! 这里不多说了! 加油!
Jun 17th 2009 22:38
RIO
Japanese
Mandarin, Spanish
commented on
破戒
谢谢各位! 越学越难~
Jun 17th 2009 09:54
teisan
Mandarin
Japanese, English
made 5 corrections for
破戒
不说“你能/会戒酒”而说“戒(不戒)得了(liao3)酒” 表示的不是能力,而是意愿。“想不想”以及“是否克制得了(liao3)”的意思
Mar 04th 2009 08:25
carsonjia
Mandarin
Japanese, English
commented on
おしえて!
我推荐你上一个日本网站 ある日本のサイトをお勧めします。 在那里能和很多中国人交流 そこで多くの中国人と交流できます 网站的机器翻译已经做得相当的好 そのサイトの自動翻訳もなかなかよくできています。 http://www.talkfeel.com/answer...
Dec 27th 2008 01:07
RIO
Japanese
Mandarin, Spanish
commented on
「お疲れ様です」のつづき
农夫さん コメントありがとうございます。 生徒から「お疲れ様でした」といわれるよりも、 先生は「ありがとうございます。」と言われた方が嬉しく感じると思います。 ま、挨拶の言葉って、習慣化すれば元々の意味が薄れてきますよ。 たとえば、「さよなら」というポピュ...
Dec 26th 2008 20:48
农夫
Mandarin
Japanese, English
commented on
「お疲れ様です」のつづき
いい勉強になりました。 例えば、授業が終わったとき、 先生に「お疲れ様でした」を言ってもいいですか。
Dec 10th 2008 22:33
chelsea
Mandarin
English
made 2 corrections for
请各位帮我的忙!
对于我来说,一般情况我会根据字面意思, 一个字一个字的理解,也许有时也会不准^_^ 不过你的汉语本来就很好,多看看,以后就熟能生巧了!
Dec 06th 2008 20:22
zhouchong90
Mandarin
English, Cantonese
commented on
请各位帮我的忙!
你汉语真好!
Dec 06th 2008 19:44
RIO
Japanese
Mandarin, Spanish
commented on
请各位帮我的忙!
谢谢各位迅速回答! 现在我才能继续读这篇文章!
Dec 06th 2008 18:41
影子
Mandarin
Japanese
commented on
请各位帮我的忙!
日本語では「四半期」と言うと思います。 参考:kw.allabout.co.jp/words/w000431/%E5%9B%9B%E5%8D%8A%E6%9C%9F%E6%B1%BA%E7%AE%97/ www.fsa.go.jp/search/20081021.h...
Dec 06th 2008 18:15
Vince
Mandarin
Japanese, English
commented on
请各位帮我的忙!
应该可以翻译成“財政状態の四半期”。
Dec 06th 2008 18:15
language
Japanese
Mandarin, Spanish
commented on
请各位帮我的忙!
RIO これは英語でいうfisical periodつまり、「会計期間」のことでしょうかね。 language
Dec 06th 2008 18:15
影子
Mandarin
Japanese
commented on
请各位帮我的忙!
『财季』是『财政季度』的缩写,指某一季度的财务状况。 类似的词汇还有『财年』是『财政年度』的缩写。 辞書に載っててない単語ですね。検索エンジンを活用してみたらどうでしょう? 外国語の勉強だけでなく、母語の文章を読んでも、時々分からない専門用語が出てきます。 若者...
Dec 06th 2008 17:58
RIO
Japanese
Mandarin, Spanish
commented on
请各位帮我的忙!
VINCE 同学! 非常感谢! 我觉得这个意思大概懂了。可是!!! 怎么翻成日语呢?? 很难!!
Dec 06th 2008 17:50
Vince
Mandarin
Japanese, English
commented on
请各位帮我的忙!
“财季”是指某一季度的财务状况
Oct 31st 2008 22:29
RIO
Japanese
Mandarin, Spanish
commented on
「お疲れ様です」のつづき
rainyさん: いいですね~!これいただき! 状況を見ながら使わせていただきます。(笑) kinasoさん: そうなんです。かる~く helloとかhi って感じです。 まいど・・・これって発音の仕方によると思うんですが、 すっごいコテコテの言い方だと...
Oct 31st 2008 14:33
kinaso
Japanese
English, French
commented on
「お疲れ様です」のつづき
RIOさん、 つまりその日記を書いた方は「お疲れ様です」=helloと思っちゃったんですね。 それはたしかにあちゃ~ですね。 「まいど」は嫌がる人もいるのかなあ? 私は大阪人じゃないですが、会社に出入りの業者の方がいらっしゃるといつも「まいど」と言っていました。...
Oct 31st 2008 14:19
rainy
Mandarin
Japanese, English
commented on
「お疲れ様です」のつづき
*そのあと、二時間経って廊下ですれ違ったら何ていいます? 中国人の挨拶教えてあげます A:何しに行くの B:トイレ 哈哈
Oct 29th 2008 00:07
RIO
Japanese
Mandarin, Spanish
commented on
「お疲れ様です」のつづき
kinasoさん どうもありがとうございます。 なんだか自分の心の狭さのせいのような気がしてきました。 (><) で、この日記を書いたきっかけなんですが、 lang-8に参加されてるある方の日記の冒頭が 「お疲れ様です」だったんです。 それで、...
Oct 29th 2008 00:03
Inari
Mandarin
English, Japanese
commented on
「お疲れ様です」のつづき
日语有很多表示客气、寒暄的词语在外国人眼中都有点奇怪 作为外国人我也经常被敬语搞得十分糊涂,不明白为什么这么麻烦的东西要存在... 这就是文化差异吧:)
Oct 28th 2008 23:51
kinaso
Japanese
English, French
commented on
「お疲れ様です」のつづき
「お疲れ様です」は"You are tired."という意味ではなく"You work very well. (Tha's why you must be tired.)"というような意味で使われているように思います。 言葉その...
Oct 28th 2008 22:23
AirPush
Japanese
English, Mandarin
commented on
いつからでしょう?
自分の場合、相手かまわず使いますが、「でした」と「です」は状況で使い分けてるかな。。 「~でした」 同僚などが先に仕事場から帰るとき、その背に向かって言う。 「~です」 同僚などが仕事場に来たときに言う。
Oct 28th 2008 10:11
Inari
Mandarin
English, Japanese
commented on
糊涂起来!
我最近经常想说话的时候中文英文日文一起涌上来 于是表达能力下降得很快。。。
Oct 28th 2008 01:28
77998
Mandarin
Japanese, English
commented on
糊涂起来!
现在学校里有泰国人 泰国人会泰语跟英文 但是我想说英文的时候脑子里面全是日文 - -
Oct 28th 2008 00:02
carroll
Traditional Chinese
Japanese
commented on
糊涂起来!
我也发生过,要和外国客人用英语沟通的时候, 满脑子里出现的都是日语的单词和语句... 不管怎么挤也挤不出一句英语来...Orz 有人说,两种外语只要都学到相当的程度,就可以不致于发生混乱。 也就是说,其中一方没有达到平衡,就会全部混在一起了...@@;;
Oct 27th 2008 23:17
pumpkinB
Cantonese
Japanese, English
commented on
糊涂起来!
我也有类似的经验。 我有一个时期,一边跟朋友练习英语,一边到日语学校学日语,有一天,我要跟一个从中国来的人说普通话的时候,我的脑子乱了,日语,普通话和英语都混在一起!
Oct 27th 2008 23:08
Meow!
Mandarin
English, German
made 1 corrections for
糊涂起来!
写得不粗啊! 说明你口语中文好,书面英语好么……?
Oct 27th 2008 23:07
.Silvia
Mandarin
English
commented on
糊涂起来!
我刚学意大利语的时候也会这样,成天把英语和意大利语搞混,但其实自己平时注意一点就好了,很快就能控制好,我现在已经能够区分没有发生混乱了
Oct 27th 2008 06:13
Inari
Mandarin
English, Japanese
made 2 corrections for
新的感觉
现在同性恋越来越被人接受了,也许有一天对他们就不再会有任何不一样的眼光了吧
Oct 22nd 2008 14:35
Kiwi
Mandarin
English
commented on
新的感觉
都有表示并列的意思,但有偏重. 不仅..而且,表示递进,导致更加怎样,如:今天不仅下雨而且刮风. 不但...而且,表是强调后者,如:他不但学习不好,而且经常打架.
Oct 22nd 2008 09:26
RIO
Japanese
Mandarin, Spanish
commented on
新的感觉
my mode さん そうそう。ぼくのその友人も別に変なやつじゃないし、感じのいい人ですよ。
Oct 22nd 2008 06:49
RIO
Japanese
Mandarin, Spanish
commented on
新的感觉
谢谢各位的修改! 请教! 关于「不仅···而且···」和「不但···而且···」,我觉得这两个意思很相似。 究竟哪个不一样呢? 谢谢! Mis. rainy: 其实,我不知道是否我理解她们······。 Mis. Meow!: 我住在日本。 以...
Oct 21st 2008 23:21
Meow!
Mandarin
English, German
commented on
新的感觉
顺便问一下啊,RIO你在哪个国家呢?
Oct 21st 2008 19:01
rainy
Mandarin
Japanese, English
made 2 corrections for
新的感觉
你对他们的理解,说明你是一个心広い的人
Oct 21st 2008 16:52
マイモード
Mandarin
French, Japanese
commented on
新的感觉
ホモ。。。 私の同級生にレスが一人いましたけど。人並で、いやな感じぜんぜんしません
Oct 21st 2008 14:36
小埖
Mandarin
Japanese, English
made 6 corrections for
新的感觉
---------------------------- 写得不错呢~~~
Oct 17th 2008 14:51
RIO
Japanese
Mandarin, Spanish
commented on
おしえて!
ありがとうございました! 助かりました!
Oct 17th 2008 13:25
rainy
Mandarin
Japanese, English
commented on
おしえて!
立即(与您)联络。 いろんな訳があると思いますが、上下文によって、換えられます。
Oct 12th 2008 21:40
carroll
Traditional Chinese
Japanese
made 3 corrections for
完美的计划
学语言真的没有捷径,只能多听、多看才行 大家一起努力吧,共勉之:)
[1
2
]
>> Next
Study
Lang-Match
Latest Posts
View
Rankings
Groups
Help
Common
Terms of Service
Privacy Policy
About Lang-8
特定商取引法に基づく表記
Donation
Company
Contact us
Follow us on Twitter
Facebook page
Lang-8 Blog
ところで、その彼、とうとう僧籍に入っちゃいましたよ。。。 ······看破红尘······?? ——呵呵,看破红尘这个词你也知道,很强啊 对,很多出家当和尚的是因为看破红尘的关系。 下面这个词的解释,我想你应该能看明白的吧 【词目】看破红尘 ...
怪不得呢 我想咋这么奇怪呢...
どうもありがとうございました! ところで、その彼、とうとう僧籍に入っちゃいましたよ。。。 ······看破红尘······??
メンタル是属于精神上的病,其中心理病也是精神方面的一种病,忧郁症也算是精神上的一种病,具体一点就要问医生了,我也不是很懂,呵呵
哇! 我弄错了!这是向Mis.rainy的留言······
汗...不是很明白是什么意思......
你没有具体说明这个病的症状 我也不知道应该叫什么病 精神方面的疾病,中文的话也叫精神病,但精神病还具体分很多种
rainy小姐,谢谢你! 这个病到底到底叫什么?
中国語上手になりましたね この病気、ちょっと怖いですね ストレス溜まっているじゃないかなと思いますか 毎日笑顔でがんばってくださいね ^_^
谢谢各位!
どんな職場でしょうか。
看出你工作压力很大。 下次要找你好好聊聊! 这里不多说了! 加油!
谢谢各位! 越学越难~
不说“你能/会戒酒”而说“戒(不戒)得了(liao3)酒” 表示的不是能力,而是意愿。“想不想”以及“是否克制得了(liao3)”的意思
我推荐你上一个日本网站 ある日本のサイトをお勧めします。 在那里能和很多中国人交流 そこで多くの中国人と交流できます 网站的机器翻译已经做得相当的好 そのサイトの自動翻訳もなかなかよくできています。 http://www.talkfeel.com/answer...
农夫さん コメントありがとうございます。 生徒から「お疲れ様でした」といわれるよりも、 先生は「ありがとうございます。」と言われた方が嬉しく感じると思います。 ま、挨拶の言葉って、習慣化すれば元々の意味が薄れてきますよ。 たとえば、「さよなら」というポピュ...
いい勉強になりました。 例えば、授業が終わったとき、 先生に「お疲れ様でした」を言ってもいいですか。
对于我来说,一般情况我会根据字面意思, 一个字一个字的理解,也许有时也会不准^_^ 不过你的汉语本来就很好,多看看,以后就熟能生巧了!
你汉语真好!
谢谢各位迅速回答! 现在我才能继续读这篇文章!
日本語では「四半期」と言うと思います。 参考:kw.allabout.co.jp/words/w000431/%E5%9B%9B%E5%8D%8A%E6%9C%9F%E6%B1%BA%E7%AE%97/ www.fsa.go.jp/search/20081021.h...
应该可以翻译成“財政状態の四半期”。
RIO これは英語でいうfisical periodつまり、「会計期間」のことでしょうかね。 language
『财季』是『财政季度』的缩写,指某一季度的财务状况。 类似的词汇还有『财年』是『财政年度』的缩写。 辞書に載っててない単語ですね。検索エンジンを活用してみたらどうでしょう? 外国語の勉強だけでなく、母語の文章を読んでも、時々分からない専門用語が出てきます。 若者...
VINCE 同学! 非常感谢! 我觉得这个意思大概懂了。可是!!! 怎么翻成日语呢?? 很难!!
“财季”是指某一季度的财务状况
rainyさん: いいですね~!これいただき! 状況を見ながら使わせていただきます。(笑) kinasoさん: そうなんです。かる~く helloとかhi って感じです。 まいど・・・これって発音の仕方によると思うんですが、 すっごいコテコテの言い方だと...
RIOさん、 つまりその日記を書いた方は「お疲れ様です」=helloと思っちゃったんですね。 それはたしかにあちゃ~ですね。 「まいど」は嫌がる人もいるのかなあ? 私は大阪人じゃないですが、会社に出入りの業者の方がいらっしゃるといつも「まいど」と言っていました。...
*そのあと、二時間経って廊下ですれ違ったら何ていいます? 中国人の挨拶教えてあげます A:何しに行くの B:トイレ 哈哈
kinasoさん どうもありがとうございます。 なんだか自分の心の狭さのせいのような気がしてきました。 (><) で、この日記を書いたきっかけなんですが、 lang-8に参加されてるある方の日記の冒頭が 「お疲れ様です」だったんです。 それで、...
日语有很多表示客气、寒暄的词语在外国人眼中都有点奇怪 作为外国人我也经常被敬语搞得十分糊涂,不明白为什么这么麻烦的东西要存在... 这就是文化差异吧:)
「お疲れ様です」は"You are tired."という意味ではなく"You work very well. (Tha's why you must be tired.)"というような意味で使われているように思います。 言葉その...
自分の場合、相手かまわず使いますが、「でした」と「です」は状況で使い分けてるかな。。 「~でした」 同僚などが先に仕事場から帰るとき、その背に向かって言う。 「~です」 同僚などが仕事場に来たときに言う。
我最近经常想说话的时候中文英文日文一起涌上来 于是表达能力下降得很快。。。
现在学校里有泰国人 泰国人会泰语跟英文 但是我想说英文的时候脑子里面全是日文 - -
我也发生过,要和外国客人用英语沟通的时候, 满脑子里出现的都是日语的单词和语句... 不管怎么挤也挤不出一句英语来...Orz 有人说,两种外语只要都学到相当的程度,就可以不致于发生混乱。 也就是说,其中一方没有达到平衡,就会全部混在一起了...@@;;
我也有类似的经验。 我有一个时期,一边跟朋友练习英语,一边到日语学校学日语,有一天,我要跟一个从中国来的人说普通话的时候,我的脑子乱了,日语,普通话和英语都混在一起!
写得不粗啊! 说明你口语中文好,书面英语好么……?
我刚学意大利语的时候也会这样,成天把英语和意大利语搞混,但其实自己平时注意一点就好了,很快就能控制好,我现在已经能够区分没有发生混乱了
现在同性恋越来越被人接受了,也许有一天对他们就不再会有任何不一样的眼光了吧
都有表示并列的意思,但有偏重. 不仅..而且,表示递进,导致更加怎样,如:今天不仅下雨而且刮风. 不但...而且,表是强调后者,如:他不但学习不好,而且经常打架.
my mode さん そうそう。ぼくのその友人も別に変なやつじゃないし、感じのいい人ですよ。
谢谢各位的修改! 请教! 关于「不仅···而且···」和「不但···而且···」,我觉得这两个意思很相似。 究竟哪个不一样呢? 谢谢! Mis. rainy: 其实,我不知道是否我理解她们······。 Mis. Meow!: 我住在日本。 以...
顺便问一下啊,RIO你在哪个国家呢?
你对他们的理解,说明你是一个心広い的人
ホモ。。。 私の同級生にレスが一人いましたけど。人並で、いやな感じぜんぜんしません
---------------------------- 写得不错呢~~~
ありがとうございました! 助かりました!
立即(与您)联络。 いろんな訳があると思いますが、上下文によって、換えられます。
学语言真的没有捷径,只能多听、多看才行 大家一起努力吧,共勉之:)