<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
  <channel>
    <title>Lang-8 : RIO's Latest Journal Entries</title>
    <link>http://www.lang-8.com/12660/journals/rss</link>
    <description>RIO's latest journal entries</description>
    <copyright>Lang-8 Inc.</copyright>
    <pubDate>Mon May 28 00:06:17 UTC 2012</pubDate>
    <lastBuildDate>Mon May 28 00:06:17 UTC 2012</lastBuildDate>
    <generator>Lang-8</generator>
    <docs>http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss</docs>
    <webMaster>Lang-8</webMaster>
    
    <item>
    <title>RIO : 不好意思! (6)</title>
      <description><![CDATA[

我不周到,不好意思。<br /><br />最近常常听到　「彼、メンタルなんだって。」(つまり、メンタル面の病気を患っているということ。)<br />在这种场合的「メンタル] 应该叫一种忧郁病・・・??<br />心因性的各种病···??
<br /><br />Posted at Sat Jul 04 23:59:09 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/12660/journals/185804</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/12660/journals/185804</guid>
<dc:creator>RIO</dc:creator>
<pubDate>Sat Jul 04 23:59:09 UTC 2009</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>RIO : 我周围的人 (2)</title>
      <description><![CDATA[

这几个月,在我单位的几个人都患了精神卫生方面的病。<br />我不知道这是用中文怎么说···Mental Illness ····?<br />这是真的可怕的病, 都是突然发病的。<br />几天前很有精神的同事，<br />哎呀,在什么预兆都没有的情况下突然发病。<br /><br />他一直没有联络，过了几天之后他提交了一份诊断书···竟然是精神病。<br /><br />我认为那是他们都太认真的缘故吧。<br />我也···很认真!!!···我也应该要保重保重。。。
<br /><br />Posted at Thu Jul 02 14:03:54 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/12660/journals/184260</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/12660/journals/184260</guid>
<dc:creator>RIO</dc:creator>
<pubDate>Thu Jul 02 14:03:54 UTC 2009</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>RIO : 乐在其中··· (2)</title>
      <description><![CDATA[

日本也有一个很重要的权利，是称作“职业选择之权利”。<br />其实，我由自己选择了现在的职业，不过怎么这么辛苦？<br />很年轻的时候，我没有这么觉得。可，还是年龄的关系吧，<br />愈来愈苦。<br />有时候想，这是我自己真的想做的事吗？<br />如果不是的话，这是可耻的事。<br />我肯定会脱出这个不热不冷的单位！
<br /><br />Posted at Sat Jun 20 14:03:51 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/12660/journals/175906</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/12660/journals/175906</guid>
<dc:creator>RIO</dc:creator>
<pubDate>Sat Jun 20 14:03:51 UTC 2009</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>RIO : 破戒 (1)</title>
      <description><![CDATA[

我。。。又喝了。。。<br />我到底戒不了酒呢？<br /><br />宣誓过好几次，不过总是破戒。<br />有时候，我问我自己。<br />“你会戒酒吗？”<br />我可能会这么回答；<br /><br />“当然会。到现在为止、戒过酒几十次！”<br /><br />对了，我有问题。<br /><br />“你会戒酒。。。”？<br /><br />还是<br /><br />“你能戒酒。。。”？<br /><br />请大家帮助我！<br /><br />谢谢！
<br /><br />Posted at Tue Jun 16 13:25:16 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/12660/journals/173267</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/12660/journals/173267</guid>
<dc:creator>RIO</dc:creator>
<pubDate>Tue Jun 16 13:25:16 UTC 2009</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>RIO : 请各位帮我的忙! (8)</title>
      <description><![CDATA[

我现在看着有关经济方面的报纸。<br />有一些词语看不懂。<br />这些词语可能是非常初步的，可是词典里也没有，<br />在网上也找不到，那怎么办？<br /><br />各位能不能帮助我？<br /><br />比如，财季···<br /><br />（美国的新闻集团表示，截至9月30日第一个财季中，受通用汽车公司削减开支影响···）<br /><br />可能此后也会出来这种「辞典里没有的词语」。<br />各位在这种场面，怎么突破其难关呢?<br /><br />谢谢!
<br /><br />Posted at Sat Dec 06 08:45:33 UTC 2008<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/12660/journals/53577</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/12660/journals/53577</guid>
<dc:creator>RIO</dc:creator>
<pubDate>Sat Dec 06 08:45:33 UTC 2008</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>RIO : 「お疲れ様です」のつづき (8)</title>
      <description><![CDATA[

Air Pushさん、コメントありがとうございます。<br /><br />「お疲れ様でした」を仕事などの終わりの挨拶に使うのはよく分かるんです。<br />私が違和感を感じるのは、「お疲れ様です」です。<br /><br />私の場合、たとえば初対面の人から急に、<br />「お疲れ様です」といわれることがあるんですが、<br /><br />「つらくしんどいことをしている」ことを大前提にされるのが嫌なのかな？<br />「結構楽しんでるのに、そんなこと言われたら興ざめ！」っていうふうに、<br />毎回ではないけど、思ってしまいます。<br /><br />この挨拶は、おそらく、２０年前？にはなかったのでは？<br />ファーストフード店のバイトが交代するときには使ってたかな・・・<br /><br />日本語が結構うまくなってきた外国人にも「お疲れ様です」と<br />挨拶されてたんですが、心中納得していませんでした。<br /><br />こんなことがありました。<br />ある日、日本語がうまい別の外国人に、<br />僕の友人が「お疲れ様です！」といったんです。<br />すると、日本語ぺらぺらの外国人は、<br /><br />「疲れてないよ！楽しいから！」と言ったのです。<br /><br />それそれ、そうなんです。<br />この挨拶は、漫然と「疲れ」を大前提に挨拶してます。<br /><br />でも、この挨拶って便利なんですよね。<br /><br />出勤したときには、「おはようございます」<br />そのあと、二時間経って廊下ですれ違ったら何ていいます？<br />私はたいてい「無言でにっこり」なんですが、<br />ほとんどの人、特に若い同僚たちは「お疲れ様です」。<br />実はわたし、内心「イラッ」っときてます。<br />何かほかの言い方がないかと考えるんですが、<br />たとえば「Hi」とか・・・無理無理。<br /><br />何かいい挨拶、ないでしょうか？
<br /><br />Posted at Tue Oct 28 14:22:27 UTC 2008<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/12660/journals/37140</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/12660/journals/37140</guid>
<dc:creator>RIO</dc:creator>
<pubDate>Tue Oct 28 14:22:27 UTC 2008</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>RIO : いつからでしょう？ (1)</title>
      <description><![CDATA[

「お疲れ様です。」という挨拶。<br /><br />「お疲れ様でした」ではなく、「お疲れ様です」・・・<br /><br /><br />今は、どんなときも、相手を選ばず、誰も彼もが、<br />この言葉をあちこちに発射していますね。<br />もう、あたりまえの挨拶なんでしょうか。<br /><br />私は違和感を感じています。<br /><br />皆さん、どう思われますか？
<br /><br />Posted at Tue Oct 28 13:10:41 UTC 2008<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/12660/journals/37092</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/12660/journals/37092</guid>
<dc:creator>RIO</dc:creator>
<pubDate>Tue Oct 28 13:10:41 UTC 2008</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>RIO : 糊涂起来! (5)</title>
      <description><![CDATA[

我跟女友聊天时，需要讲英语。<br />可是要说英语的时候，脑子里的东西突然都变成中文。。。<br /><br />要写中文时，涌出来的单词却变成奇怪的英语。<br />脑子真的转不过来!<br /><br />在这里的很多同学们很流利的说·写多种语言。<br /><br />各位的脑子会不会混乱?<br />不会的话，有什么门道?<br /><br />请多多指教!<br /><br />谢谢!
<br /><br />Posted at Mon Oct 27 13:43:26 UTC 2008<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/12660/journals/36605</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/12660/journals/36605</guid>
<dc:creator>RIO</dc:creator>
<pubDate>Mon Oct 27 13:43:26 UTC 2008</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>RIO : 新的感觉 (5)</title>
      <description><![CDATA[

      我们的办公室迁到了隔壁。迁移之前，我们把很多东西放在瓦楞纸板盒子里面了。公司虽是让搬家记搬运比较大的或很重的东西的，可是重要文件和零碎儿还是要我们自己搬走，所以不但周五加了班、而且周日也上班了。到了中午左右，我们才收好了所有的东西。正巧，当天下午，我的朋友要参加听起来很有意思的一个游行，反正那个游行离我们公司很近的地方举办，于是我们几个去了那边看看。<br />      其实这个“有意思”意味着“比较新鲜”的意思，就是“同性恋们的游行”。对，我的朋友是同性恋的。过了一会儿，我们虽然已经到了游行地，不过还找不到我所说的那个朋友。我们几个都东张西望寻视四周找她。此时，我们突然发觉了，这几个之外可能都是同性恋的。<br />      我们竟然不知不觉地进入了别一个世界。不，不是不知不觉地，而是故意的。话说如此，但是我没有想到在这里会有这么多同性恋的，所以还是有一种莫名奇妙的感觉。对他们我并没有嘲笑、蔑视、歧视等否定的想法。这个感觉，怎么形容呢？？？？？？我本来认为学外语的人不能轻易用“莫名其妙”、“不可胜言”、“不可言状”等的形容，可是这次是例外。我无法形容当时的心情。
<br /><br />Posted at Tue Oct 21 02:52:47 UTC 2008<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/12660/journals/34337</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/12660/journals/34337</guid>
<dc:creator>RIO</dc:creator>
<pubDate>Tue Oct 21 02:52:47 UTC 2008</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>RIO : おしえて！ (3)</title>
      <description><![CDATA[

日本語の「取り急ぎご連絡申し上げます」<br />中国語でどう言いますか？
<br /><br />Posted at Fri Oct 17 04:08:58 UTC 2008<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/12660/journals/33164</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/12660/journals/33164</guid>
<dc:creator>RIO</dc:creator>
<pubDate>Fri Oct 17 04:08:58 UTC 2008</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>RIO : 完美的计划 (1)</title>
      <description><![CDATA[

      我原来不想兜圈子，所以关于学外语也一直追寻了最有效的学习方法。结果，我却费了许多时间,才认识到的是请就是一个很单纯的事实，“学习无捷径”。<br />        我整理了很多前辈们努力的成果进而我编出了一个“完美无缺的”学习方法。其计划的确是完美的，但是我却不是完美的学生，所以我还没有得到完善的结果。看来，计划的时候，我总是好像要做永远做不了的计划。我想这个就是错误的原因。<br />从今天开始，我想决不追求完美的计划而勤勤恳恳地学中文。
<br /><br />Posted at Sun Oct 12 11:04:12 UTC 2008<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/12660/journals/31812</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/12660/journals/31812</guid>
<dc:creator>RIO</dc:creator>
<pubDate>Sun Oct 12 11:04:12 UTC 2008</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>RIO : 天冷起来了 (5)</title>
      <description><![CDATA[

下着夜雨，明天还会继续下雨，是秋雨。<br />日本气象台说，这100年来，未曾有这么冰冷的九月。<br />窗外的景色很寂寞，室内的同事们也都没精神。<br />我差点儿误会了，满天下都是这么忧郁的。<br /><br />此时，邻居的夫妻很活泼地又吵起来。<br />忽然间，我未曾有过的温暖感情涌出来了。<br />也可以说，我发现了我自己也说不明白的感情露出来了。<br />这是不是温暖？人类爱？？`<br />反正，由于邻居夫妇的吵架，我取得了冰冷中的温暖。<br /><br />なかよくしよう！
<br /><br />Posted at Tue Sep 30 13:28:14 UTC 2008<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/12660/journals/28399</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/12660/journals/28399</guid>
<dc:creator>RIO</dc:creator>
<pubDate>Tue Sep 30 13:28:14 UTC 2008</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>RIO : 大家好！ (5)</title>
      <description><![CDATA[

于2008年9月27日，我注册了Lang-8。<br />我期待着很多华人帮助我而提高我的中文水平。<br />我也为了学日语的各位，很认真地修改作文。<br />请多多指教！
<br /><br />Posted at Sun Sep 28 01:58:16 UTC 2008<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/12660/journals/27521</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/12660/journals/27521</guid>
<dc:creator>RIO</dc:creator>
<pubDate>Sun Sep 28 01:58:16 UTC 2008</pubDate>
</item>

</channel>
</rss>

