<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
  <channel>
    <title>Lang-8 : Nagisa's Latest Journal Entries</title>
    <link>http://www.lang-8.com/126696/journals/rss</link>
    <description>Nagisa's latest journal entries</description>
    <copyright>Lang-8 Inc.</copyright>
    <pubDate>Fri May 24 15:20:37 UTC 2013</pubDate>
    <lastBuildDate>Fri May 24 15:20:37 UTC 2013</lastBuildDate>
    <generator>Lang-8</generator>
    <docs>http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss</docs>
    <webMaster>Lang-8</webMaster>
    
    <item>
    <title>Nagisa : Quiabo (18)</title>
      <description><![CDATA[

Hoje,eu tenho uma pergunta.<br /><br />Os Brasileiros não comem o quabo cru?<br /><br />Muito comum come quiabo cru em Japão.<br />
<br /><br />Posted at Sat Mar 10 16:37:11 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/126696/journals/1357531</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/126696/journals/1357531</guid>
<dc:creator>Nagisa</dc:creator>
<pubDate>Sat Mar 10 16:37:11 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Nagisa : Fui viajar (6)</title>
      <description><![CDATA[

Faz tempo que não escrevi nada!<br />Os amigos de lang-8 tudo bem?<br /><br />Eu fui ao Minas Gerais deste Calnaval.<br />O nome do cidade  chama Araxá.<br />Até que enfim matei saudade de banhar na termas!!<br />Inclui o enchofre na termas então o pele ficou liso.<br />Tinha bebedouro no jardim,tomei desta àgua. Era muito ruim porque misturado com enchofre.<br /><br />みなさん元気でしたか？<br /><br />　カーニバルはミナスに行きました。<br />アラシャという町です。<br />ついに温泉に入ることが出来ました！<br />硫黄が含まれているのでお肌がつるつるになりました。<br />庭に水飲み場があったので飲んでみたら硫黄が混ざっていてすごくまずかった。<br />
<br /><br />Posted at Wed Feb 22 23:32:53 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/126696/journals/1329043</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/126696/journals/1329043</guid>
<dc:creator>Nagisa</dc:creator>
<pubDate>Wed Feb 22 23:32:53 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Nagisa : Eu tenho duas perguntas (11)</title>
      <description><![CDATA[

Ontem à tarde,eu fui até o centro com minha sogra de ônibus.<br />Primeira vez que eu subi o ônibus do Brasi.<br />Eu tenho uma pergunta.Quando querer descer no ônibus,como faz?<br />Aperta o botão que escrito P ou puxar o barbante que tem o teto ou espera em frente da porta da saída?(Minha sogra falou assim)<br /><br /><br />E eu tenho mais uma pergunta.<br />Porque o chapéu do cangaseiro è diferente? Ele è bandido? Hoje não existe　não é?<br />Eu ficou interessada pela uma novela "cordel encandado".<br /><br /><br />昨日の午後義理の母とバスで中心街に行きました。<br />ブラジルで初めてバスに乗りました。<br />ひとつ質問があるのですがバスを降りたいときはどうすればよいのですか。<br />Ｐと書いてあるボタンを押せばいいのか天井にあるひもを引っ張ればいいのかそれとも出口のドアの前で待ってればいいのですか（義理の母がこう言った）<br /><br />もうひとつ質問があります。<br />カンガセイロの帽子はなぜ変わった形なのですか。彼は泥棒ですか？今はもういないんですよね？<br />ドラマcordel encandadoで興味が湧きました。<br />
<br /><br />Posted at Sat Jul 09 23:55:58 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/126696/journals/1005938</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/126696/journals/1005938</guid>
<dc:creator>Nagisa</dc:creator>
<pubDate>Sat Jul 09 23:55:58 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Nagisa : Eu não gostava história mas agora.. (9)</title>
      <description><![CDATA[

 Quando eu era uma estudante, não gostava a história.<br />Comescei namorar meu marido,ainda moravamos no japão, ele queria conhecer os castelos.<br />Eu levei o vários castelos. Nagoya,Osaka,Hikone(Shiga-ken),Matuzaka(vestígio:Mie-ken),Himeji(é maravilhoso!!) e Kumamoto. Pouco a pouco, eu fico interessada sobre o castelo e a história.<br /><br /> O texto do Kumon há os histórias do brasil.Muito interessante.<br />Especialmente eu gostaria de conhecer Ouro preto e Rio de janeiro.<br /><br />
<br /><br />Posted at Thu Jul 07 01:37:20 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/126696/journals/1002207</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/126696/journals/1002207</guid>
<dc:creator>Nagisa</dc:creator>
<pubDate>Thu Jul 07 01:37:20 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Nagisa : Educar para crescer (8)</title>
      <description><![CDATA[

 Eu achei um ótimo site pelo estudante de português.<br /><br />http://educarparacrescer.abril.com.br/100-erros/<br /><br />Eu vou estudar nesse site!<br /><br />
<br /><br />Posted at Tue Jul 05 16:49:58 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/126696/journals/1000532</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/126696/journals/1000532</guid>
<dc:creator>Nagisa</dc:creator>
<pubDate>Tue Jul 05 16:49:58 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Nagisa : Matei saudade. (7)</title>
      <description><![CDATA[

 Ontem,comprei uma caixa de curry e macarrão na festa japonesa.<br />Faz tempo que eu queria morrer de comer.<br />Esfriou hoje a noite, fiz carry com macarrão no jantar.<br />Meu sogro e sogra gostaram.<br /><br />昨日日本人の祭りでカレーとうどんを買いました。<br />ずーっと死ぬほど食べたかった。<br />今日の夜は寒くなったのでカレーうどんを作った。<br />義理の父と母も気に入ってくれた。<br /><br />
<br /><br />Posted at Mon Jul 04 23:54:20 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/126696/journals/999388</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/126696/journals/999388</guid>
<dc:creator>Nagisa</dc:creator>
<pubDate>Mon Jul 04 23:54:20 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Nagisa : Uma festa de colónia japonesa (5)</title>
      <description><![CDATA[

Ontem,eu já falei que a comida japonesa e a comida japonesa no brasil são pouco diferentes.<br />Entretanto,há uma colónia japonesa que eu moro na região.Lá é semelhante de Japão.<br />Dois anos atrás, eu fui a festa dessa colónia e me diverti.Haviam muitos japoneses falavam japonês.Nessa terra era primeiros emigrantes japonês começam a nova vida.<br /><br />Vai ter uma festa nesse fim da semana.Eu estou pretendendo ir. <br /><br />昨日私は日本の料理とブラジルの日本料理は違うと言ったが、私の住んでいる地域にある日本人移住地は日本と似ている。二年前私はそこのお祭りに行った。沢山の日本人が日本語を話していた。そこは一番最初の移民がその土地で新しい人生を始めた場所なのです。<br /><br />今週末祭りがあるので行こうと思っています。<br /><br />
<br /><br />Posted at Wed Jun 29 00:19:47 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/126696/journals/991552</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/126696/journals/991552</guid>
<dc:creator>Nagisa</dc:creator>
<pubDate>Wed Jun 29 00:19:47 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Nagisa : Sobre a cozinha (13)</title>
      <description><![CDATA[

A minha sogra foi no São paulo em quinta-feira.Ela foi visitar à sua irmã com irmão dela.<br />Automaticamente,eu precisava fazer as comidas.<br />Eu vou falar verdade que eu não gostava fazer comida na casa do meu sogro porque ingrediente tempero fogão panela...tudo completamente diferente!<br />Comer sozinha é tudo bem,eu vou fazer comida japonês e pronto.Meu mario e sogro são nikkei mas,não acostumam tempero japonês. Aqui no Brasil tem muito japonês e brasileiros comen comida japonês.Eu sei.Mas eu quero falar que o comida japonês daqui é diferente do que lá! Até syoyu e miso são diferente.<br /><br />Finalmente,eu estou conseguindo ler vários textos e entendendo mais como as pessoas falam.Então,eu fiz bife(perguntei os temperos para minha sogra e notei) salada(assisti o site curinária brasileiro), arroz..<br />Meu sogro e marido falaram que cada vez mais ficar bom.Eu não entendo que meu marido morava no japão em quase três anos mas ele não aceita minha comida japonesa. Ele comia todo dia minha comida no japão..que estranho!<br /><br />Eu comprei um livro de receita "Curso básico de cozinha" têm muita comida tradicional brasileira. <br /><br />Eu não consigo cortar as legumes no ar sem tabua de carne.A dona de casa japonesa são cortar as legumes em cima de tabua e eu estudei na escola como cortar os legumes.<br /><br /><br />私の義理の母は金曜日にサンパウロに行きました。お姉さんのところに弟と一緒に行きました。<br />自動的に私がご飯を作ることになります。<br />実を言うと材料や味付け、コンロや鍋などすべてが違うので義理の父の家でご飯を作るのが好きではありませんでした。<br />一人で作って食べるんだったら勝手に作って食べればいいんだけれどね。私の義理の父と私の主人は日系なのですが日本の味付けに慣れていない。ブラジルにはたくさんの日本人がいるしブラジル人も日本料理レストランに行くのは知っているけれど本場の味は違う！醤油や味噌も違う。<br /><br />やっと読んだり相手が話していることがさらにまた理解できるようになってきた。なので牛肉ステーキ（味付けは義理の母に聞いてメモってた）サラダ（サイトをみて作った）、米。。。<br />義理の父と旦那は作るたびによくなってきていると言っている。私の旦那は日本に約3年住んでいたことがあって私の作ったご飯毎日食べてたのに私の作った日本の味の料理は受け入れない。変なの！<br /><br />"Curso básico de cozinha"というブラジル料理の基本の本を買った。<br /><br />でも<br />私はまな板を使わずに野菜を空中で切ることは出来ない。日本の主婦はまな板で野菜を切るし、学校でも習ったから。<br /><br /><br /><br /><br /><br />
<br /><br />Posted at Mon Jun 27 20:01:32 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/126696/journals/989950</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/126696/journals/989950</guid>
<dc:creator>Nagisa</dc:creator>
<pubDate>Mon Jun 27 20:01:32 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Nagisa : Olá (9)</title>
      <description><![CDATA[

Oi gente, está tudo bem? Faz tempo que eu não escervi.<br /><br />Eu acho que hoje é mais frio desde que eu moro no Brasil.<br />Hoje em tarde, começou ventania e entrou a casa muita poeira e qeimada da cana de açucar.<br />Ficou mais frio quando começou chover. Parecia o tufão do Japão.<br /><br />Cortou a força aproximadamente 2horas.<br /><br />Eu quero escrever muitas coisas.Mas não consegui..Eu vou escerver depois.<br /><br />Boa noite.<br />
<br /><br />Posted at Fri Jun 10 00:51:36 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/126696/journals/965118</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/126696/journals/965118</guid>
<dc:creator>Nagisa</dc:creator>
<pubDate>Fri Jun 10 00:51:36 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Nagisa : Ajude-me por favor! (9)</title>
      <description><![CDATA[

A vantagem da televisão sobre o rádio era a de que o telespectador tinha acesso á inoformção de modo visual e não apenas auditivo.<br /><br />A informação foi a de que onça nada muito bem,por isso poderia chegar no meio do rio.<br /><br /><br />por que usa "a de que"?
<br /><br />Posted at Fri Feb 18 23:21:24 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/126696/journals/816024</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/126696/journals/816024</guid>
<dc:creator>Nagisa</dc:creator>
<pubDate>Fri Feb 18 23:21:24 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Nagisa : Meu aniversário (12)</title>
      <description><![CDATA[

<img alt="451aeee50a661efd8157b7c7dfea93c36f95aa6e" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/451aeee50a661efd8157b7c7dfea93c36f95aa6e.JPG" /><br />

Ontem foi o meu aniversário!<br />Eu ganhei muitas mensagem e abraços.<br />Meu marido me presenteou um grande buquê.<br />Eu fui ao resaurante Japonês junto com a famíla do meu marido.<br /><br />Foi muito bom dia.<br /><br /><br /><br />昨日は私の誕生日だった！<br />沢山のメッセージやおめでとうをもらった。<br />私の旦那が大きい花束をくれた。<br />旦那の家族と一緒に日本料理店に行った。<br /><br />とてもいい一日でした。<br /><br /><br /><br />
<br /><br />Posted at Wed Feb 16 23:36:11 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/126696/journals/813126</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/126696/journals/813126</guid>
<dc:creator>Nagisa</dc:creator>
<pubDate>Wed Feb 16 23:36:11 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Nagisa : Muito interessante (5)</title>
      <description><![CDATA[

Recentemente,eu estudei sobre os bandeirantes.<br />Eu não sabia que o ouro foi mudado o capital do Brasil.<br /><br />Eu quero mais conhecer o história do Brasil.<br /><br />最近バンデイランテ（奥地探検家？？）の事を勉強した。<br />金がブラジルの首都を変えたなんて知らなかった。<br /><br />もっとブラジルの歴史を知りたいな。
<br /><br />Posted at Tue Feb 15 00:20:46 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/126696/journals/810268</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/126696/journals/810268</guid>
<dc:creator>Nagisa</dc:creator>
<pubDate>Tue Feb 15 00:20:46 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Nagisa : O dia passou mas eu vou escrever (19)</title>
      <description><![CDATA[

No Japão,três de Fevereiro foi o dia de"SETUBUM(MAMEMAKI)".<br />Para expulzar infelicidade e chamar felicidade,jogar os feijões(principalmente soja ou amendoim) no qualquer lugar.<br /> Um dos pessoas do participante se disfarça o demônio que corpo vermelho,tem dente afiado,tanbém ten chifre.Todos os pessoas atiram os feijões contra ele.<br />Geralmente, os pais disfarçam este papel.Coitado..!<br /><br /> Tanbém há costume de comer"EHOMAKI"(sushi enholado de"NORI"←Eu não consigo expricar como e NORI no Português...<br /><br />Se eu tivesse o Japão,comeria tanto"EHOMAKI"!<br /><br />Posso fazer EHOMAKI em aqui no Brasil mas,eu não sei como enrolar o sushi!<br /><br /><br /><br />２月３日は日本では節分（豆まき）でした。<br />災いをさけるためもしくは福を呼ぶために豆（特に大豆とピーナッツ）をいろんなところに投げます。<br />一人が鬼の格好をして鬼にみんなで豆を投げつけるのですがその役は大抵お父さん達です。かわいそう！<br />恵方巻きを食べる習慣もあります。<br />もし日本にいたら沢山恵方巻き食べるのに！<br />ブラジルでも恵方巻きは作れるけれど寿司の巻き方知らない　笑<br /><br />
<br /><br />Posted at Fri Feb 04 17:13:04 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/126696/journals/795226</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/126696/journals/795226</guid>
<dc:creator>Nagisa</dc:creator>
<pubDate>Fri Feb 04 17:13:04 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Nagisa : Viagem de ida e volata no mesmo dia (7)</title>
      <description><![CDATA[

<img alt="Ac5a296a2d248c627ced8a831e1eb9f67cdf6d7a" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/ac5a296a2d248c627ced8a831e1eb9f67cdf6d7a.JPG" /><br />

<img alt="E03855f8e43fe2502f903907ad82be8040d67e13" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/e03855f8e43fe2502f903907ad82be8040d67e13.JPG" /><br />

<img alt="C4b27adef541c7855dda01b82bc8750b4bd96611" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/c4b27adef541c7855dda01b82bc8750b4bd96611.JPG" /><br />

 Eu fui em Capitório no domingo.<br />Esta cidade se localiza Minas Gerais e perto do Lago de Furnas.<br /><br />Meu cunhado e famíria dele(minha cunhada e meu sobrinho)e meu sogro e sogra já chegaram no sàbado.Eles dormiram no Hotel.<br />Nós(eu e meu marido)partimos no domingo porquê, estava chovendo no sábado.<br /><br />日曜日にカピトーリオに行きました。<br />ミナスジェライスに位置し、Lago de Furnasの近くにあります。<br />私の義兄家族（私の義姉と甥）と義父母は土曜日に行ってホテルに泊まりました。<br />土曜日は雨が降っていたので私たち（私と夫）は日曜日に行きました。<br /><br />Estava muito difícil de rencontrar a minha família.<br />Não tinha a placa na estrada principal até onde minha família ficavam.<br /><br /> Depois todo mundo reuniu,nós fomos à cachoeira. Ela era muito linda! àgua transparente e tiveram muitos peixinhos.<br /><br />Eu estava muito divertida até qeimei bem nas costas.<br /><br />家族と再会するのはとても難しかった！主要道路に家族がいる場所の看板がなかった。<br />みんなが集まってから滝に行った。とても綺麗だった！水は透明だしちっちゃい魚がたくさんいた。<br />背中がすごく日焼けするまで楽しんだ！
<br /><br />Posted at Tue Jan 11 17:29:48 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/126696/journals/761387</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/126696/journals/761387</guid>
<dc:creator>Nagisa</dc:creator>
<pubDate>Tue Jan 11 17:29:48 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Nagisa : Feliz 2011 (10)</title>
      <description><![CDATA[

Feliz ano novo para todos!<br />Este feriadão eu fui uma cidade chama São carlos.Demoro 1hora de carro.<br />Eu queria ir ao museu TAM mas,já estava fechado.Eu não sabia este museu fecha até 15.00 horas. <br />Eu quero ir próxima vez!<br /><br /><br /><br />明けましておめでとう！<br />この年末年始の休みは車で一時間のSão Carlosに行きました。<br />museu TAMに行きたかったけれどもう閉まってた。１５時に閉まるなんて知らなかった！<br />今度は行きたいな！
<br /><br />Posted at Tue Jan 04 00:40:49 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/126696/journals/750763</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/126696/journals/750763</guid>
<dc:creator>Nagisa</dc:creator>
<pubDate>Tue Jan 04 00:40:49 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Nagisa : O sorvete de jundiá (13)</title>
      <description><![CDATA[

Eu tomo o sorvete de jundiá frequêntemente.<br />Só tomo sorvete de açaí.<br />Eu sou fanático pelo açaí!<br />O açaí do jundiá e mais barato e muito bom.<br /><br /><br /><br />jundiáのアイスクリームをしょっちゅう食べます。<br />でもアサイーのアイスしか食べない。<br />アサイーが大好きなのさ！<br />jundiáのアサイーは一番安くておいしい。<br />
<br /><br />Posted at Wed Dec 22 18:23:28 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/126696/journals/737970</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/126696/journals/737970</guid>
<dc:creator>Nagisa</dc:creator>
<pubDate>Wed Dec 22 18:23:28 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Nagisa : Chegou um cartão de Natal (3)</title>
      <description><![CDATA[

Hoje,Recebi um cartão de Natal!!<br />Minha amiga que conhieci aqui no Lang-8!<br />Estou com muito feliz!
<br /><br />Posted at Mon Dec 20 18:54:34 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/126696/journals/735663</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/126696/journals/735663</guid>
<dc:creator>Nagisa</dc:creator>
<pubDate>Mon Dec 20 18:54:34 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Nagisa : Entrei as férias! (9)</title>
      <description><![CDATA[

Este ano já acabei que ir ao Kumon.<br />Minha professora me presenteou duas trufas e monte de lição de casa. hahaha<br />Hoje em dia,eu estudo muito porque meu estudo ficou mais complicado.<br />Um dia, eu quero se tornar ler qualquer leitura. Eu vou ler os livros e fazer comida da receita.<br /><br /><br /><br />今年はKUMONに行くのが終わりました！<br />先生がトリュフと山のような宿題をくれました　笑<br />最近課題が難しくなりポルトガル語の勉強に力を入れています。<br />いつかどんな読みものでも読めるようになりたい。本を読んだりレシピを見ながら料理を作りたいな。
<br /><br />Posted at Thu Dec 16 23:47:13 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/126696/journals/731291</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/126696/journals/731291</guid>
<dc:creator>Nagisa</dc:creator>
<pubDate>Thu Dec 16 23:47:13 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Nagisa : Eu quero mais comversar! (5)</title>
      <description><![CDATA[

Eu estou estudando Português no Kumon quase um ano.Ficando mais entendo.Mas..falar é mais difícil!<br />Eu quero comversar mais com meus amigos,família. Mas,quero falar alguma paravra,eu fico pouco pensante.<br />Fim do ano têm muitas festas.Eu não quero só comer e beber como ano pasado!<br />aaaa..ninguém entende bem minha ideoma é meio difícil.
<br /><br />Posted at Mon Dec 13 00:07:20 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/126696/journals/726706</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/126696/journals/726706</guid>
<dc:creator>Nagisa</dc:creator>
<pubDate>Mon Dec 13 00:07:20 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Nagisa : O que está acontecendo no Rio de janeiro? (16)</title>
      <description><![CDATA[

Por que começou a guerra contra traficante e polícia?<br />Muito triste..
<br /><br />Posted at Sat Nov 27 13:52:21 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/126696/journals/708672</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/126696/journals/708672</guid>
<dc:creator>Nagisa</dc:creator>
<pubDate>Sat Nov 27 13:52:21 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Nagisa : O que você vai fazer? (6)</title>
      <description><![CDATA[

 A maioria gente que mora no Brasil é começa férias no Sábado,não é?<br />Meu sogro e sogra vão o rancho do amigo deles. O que você vai fazer no estas férias?<br />Talvez eu fizer churrasco amanhã!<br />Boas férias!<br /><br /><br />　ブラジルに住む大抵の人は土曜日から連休ですね！<br />私の義理の父と母は友達の別荘（？）に行きます。あなたはこの連休何をしますか？<br />私はたぶん土曜日にシュハスコをします！<br />よい連休をお過ごしください。
<br /><br />Posted at Fri Oct 29 20:17:10 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/126696/journals/675261</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/126696/journals/675261</guid>
<dc:creator>Nagisa</dc:creator>
<pubDate>Fri Oct 29 20:17:10 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Nagisa : Horário de verão (11)</title>
      <description><![CDATA[

 Hoje começou horário de verão.<br />Eu não gosto de horário de verão porque, princípio,difícil de acostumar levantar mais sedo ou dormir mais sedo.<br /> <br /> Você gosta de horário de verão???<br /><br />　今日からサマータイムが始まった。<br />最初は早く起きるのと早く眠らなければいけないのになかなか慣れないので私はサマータイムが好きではない。<br /> あなたはサマータイム好きですか？？？
<br /><br />Posted at Sun Oct 17 21:35:52 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/126696/journals/660624</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/126696/journals/660624</guid>
<dc:creator>Nagisa</dc:creator>
<pubDate>Sun Oct 17 21:35:52 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Nagisa : Viagei Minas Gerais (5)</title>
      <description><![CDATA[

<img alt="2726c9270c2871d8748aa54ae3bf7eb32e0a6991" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/2726c9270c2871d8748aa54ae3bf7eb32e0a6991.JPG" /><br />

 Fui a cidade pequena chama paraguaçu em estado Minas Gerais com meus amigos.<br />Nós alugaram a chácara e dormiram ail dois dias. Ali tinha a piscina,sauna, tábua de bilhar e tábua de futebol.<br />Nós beberam,comiram,divertiram muito.<br /><br /> Meu marido comprei o queijo palito, o qual é meu sogro adora.Esperimentei,eu também adorei.<br /><br /><br />ミナスジェライス州のparaguaçuという小さな町に友人たちと行きました。<br />家を借り、２日間滞在しました。プール、サウナ、ビリヤード台、サッカーのゲームのやつがありました。飲んだり食べたりしてとても楽しみました。<br /><br />私の主人が舅の好きな（日本で言ったら）「さけるチーズ」を買いました。食べてみたらおいしくて私も好きになりました。
<br /><br />Posted at Fri Oct 15 18:15:22 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/126696/journals/658281</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/126696/journals/658281</guid>
<dc:creator>Nagisa</dc:creator>
<pubDate>Fri Oct 15 18:15:22 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Nagisa : Batizado (6)</title>
      <description><![CDATA[

 Meu sobrinho se batizou no ultimo domingo. Eu e família foram em uma igreja.Eu primeira vez fui no batizado.<br />Eu pensava que batizado é feito particulamente,mas tinham 7 ou 8 batizados.<br /><br /> Brasil há realmente muitas crianças.Existe pele pleta,morena,branca,cabelo liso ou bem rolo.<br />Mas todos crianças são binitinha!<br /><br />　先週の土曜日私の甥は洗礼を受けました。家族で教会に行きました。私は初めて洗礼式に行きました。洗礼式は一家族ごとにあると思っていたら７人か８人ぐらい一緒に行われました。<br /><br />　ブラジルは本当に子供が多いと感じます。肌が黒い子、小麦色の子、白い子、髪の毛がストレートな子やすごくくるくるな天然パーマの子。<br />それにしても子供はみんなカワイイ！<br /><br />
<br /><br />Posted at Thu Oct 14 00:14:43 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/126696/journals/656153</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/126696/journals/656153</guid>
<dc:creator>Nagisa</dc:creator>
<pubDate>Thu Oct 14 00:14:43 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Nagisa : Mau hábito (7)</title>
      <description><![CDATA[

<img alt="164459591c13e498db9ce4846cc07921f49a4a42" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/164459591c13e498db9ce4846cc07921f49a4a42.JPG" /><br />

Um dia, eu espiava a fora pela janela.<br />Um sofá estava jogado gora no terreno desocupada.<br />Depois de uma semana,alguém jogou mais um sofá no mesmo terreno.<br />Esse dia de mais tarde, estes foram quimado por alguém.<br /><br />É mal hábito que jogar os lixos no qualquer terreno desocupada.<br /><br />Se eu querer jogar o sofá, os móveis ou produtos elétricos, como preciso fazer?<br /><br /><br />ある日窓の外を見ていた。<br />空き地にソファーが捨てられていた。<br />一週間後誰かがまたソファーを捨てた。<br />その日二つのソファーは焼かれました。<br /><br />空き地があるとゴミを捨てると言うのは悪い癖だと思います。<br /><br />ソファーや家具、電化製品を捨てたいときはどうしたらいいのですか。
<br /><br />Posted at Mon Sep 27 20:58:11 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/126696/journals/637188</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/126696/journals/637188</guid>
<dc:creator>Nagisa</dc:creator>
<pubDate>Mon Sep 27 20:58:11 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Nagisa : O desastre (8)</title>
      <description><![CDATA[

　Meu marido está suspendendo o braço esquerdo. Porque na Sexta-feira da semana passada,ele jogou futebol e acertou a bola no pulso. Trincou o osso.<br /><br />　Por causa de remédio, ele não podia tomar cerveja entre a uma semana.<br />Ele gosta de andar a moto que não posso.Coitado..<br /> Hoje, foi consultou o médico, ele fez o gesso novo.<br /><br />Na noite, eu vou pretender pichar no gesso^^<br /><br /><br />　私の主人は左腕を吊っています。先週金曜日にサッカーをしていて手首にボールが当たったからです。骨にひびが入りました。<br />　薬のせいで一週間ビールが飲めませんでした。<br />好きなバイクに乗ることもできません。ｶﾜｲｿｳ。。。<br />今日診察に行って新しいギプスをしてきました。<br />夜ギプスに落書きするつもりです^^<br />　
<br /><br />Posted at Fri Sep 24 20:12:00 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/126696/journals/633485</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/126696/journals/633485</guid>
<dc:creator>Nagisa</dc:creator>
<pubDate>Fri Sep 24 20:12:00 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Nagisa : Que diferença! (5)</title>
      <description><![CDATA[

 Na Hoje de manhã,eu fui no Kumon.<br />Estava pouca gente,nós comversamos.<br />Minha professora é Nikkei.Os pais é os irmãos dela nasceram no Japão e vieram no Brasil com o navio.<br />Ela falou "Quando minha irmã mais velha estava 15anos, minha familia vim no Brasil"<br />..Espera um pouco.. Eu perguntei.<br />"Quantos irmãos você têm?"<br />Ela têm 5irmãos e ela é caçula.<br /><br />24anos de diferença entre ela e irmã mais velha dela!!<br /><br />Minha mãe estava 20anos quando eu nasci.<br /><br />今日の朝ＫＵＭＯＮに行きました。<br />少ししか人がいなかったので先生と話をしました。<br />先生は日系で先生の両親と兄弟は日本で生まれ、船でブラジルに来ました。<br />先生は「私の一番上の姉が１５歳のときに家族でブラジルに来た」と話した。<br />・・ちょっと待て。。私は質問した。<br />「何人兄弟ですか」<br />６人兄弟で先生は末っ子でした。<br /><br />一番上のお姉さんと２４歳の差があるって！！<br /><br />私の母は二十歳の時に私を産んだ。<br />
<br /><br />Posted at Thu Sep 02 20:00:08 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/126696/journals/608460</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/126696/journals/608460</guid>
<dc:creator>Nagisa</dc:creator>
<pubDate>Thu Sep 02 20:00:08 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Nagisa : Brasileira ou Japonesa? (8)</title>
      <description><![CDATA[

A segunda feira da semana que vem,Eu vou a clinica da mulher para emame.<br />Estou pouco preocupada. Por que eu nunca examinava na clinica da mulher.<br /><br />Será que melhor ir a calcinha brasileira? Ou Japonesa??<br />hahahaaa<br /><br />来週の月曜日に産婦人科に検査に行きます。<br />私は産婦人科で検査したことがないので少し心配です。<br /><br />ブラジルパンツで行ったほうがいいかな？それとも日本の？？　笑
<br /><br />Posted at Wed Aug 25 20:57:40 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/126696/journals/600085</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/126696/journals/600085</guid>
<dc:creator>Nagisa</dc:creator>
<pubDate>Wed Aug 25 20:57:40 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Nagisa : casamento (9)</title>
      <description><![CDATA[

<img alt="3a2de45b494c35165bca20f0e2c6a6e405e5d8e5" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/3a2de45b494c35165bca20f0e2c6a6e405e5d8e5.JPG" /><br />

Ontem a noite,eu fui no casamento da colega de  trabalho de meu marido.Foi muito rindo.<br />Mas,sempre eu fico perplexo com hora de rezar.Porque eu sou bubista.<br />Aguardo como a pedra.<br /><br />昨日の夜旦那の同僚の結婚式に行きました。とてもよかった。<br />けれど私はいつも祈るときになると戸惑う。私は仏教徒だから。<br />石のように終わるのを待つ私。
<br /><br />Posted at Sun Jul 04 00:35:54 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/126696/journals/542675</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/126696/journals/542675</guid>
<dc:creator>Nagisa</dc:creator>
<pubDate>Sun Jul 04 00:35:54 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Nagisa : frio (4)</title>
      <description><![CDATA[

Minha cidade está frio agora.<br />Vento que friiioooooo!<br />Particraçao do joelho é pouco doer.<br />Agora 21graus.<br />Eu gosto de inverno mas,seca e dói.
<br /><br />Posted at Sat Jun 12 01:52:10 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/126696/journals/517393</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/126696/journals/517393</guid>
<dc:creator>Nagisa</dc:creator>
<pubDate>Sat Jun 12 01:52:10 UTC 2010</pubDate>
</item>

</channel>
</rss>

