Notebook
 
PhotoAlbum
Pictures

saywhatchugotta

  • Japan

Last login: More than 3 days ago

Native language
Japanese
Learning
English
ID 126745
Nation and region Japan
Twitter ID saywhatchugotta

Points:

  • 104
  • 292
  • 11
[1 2 3 4 5 6 7] >> Next

63 / 500 items

Elaine
  • ---Don't say about nutrition and just enjoy!
  • ---Don't talk about nutrition;((or ,)) and just enjoy! ((I think it's better this way because with "and" it's almost like it's connecting "just enjoy" with "don't". Well, I doubt anyone would assume that, but the sentence flows better this way. Also, I think a semicolon is more proper...though both that and a comma look normal to me))
前節に否定がある場合、andで結ぶと後節の動詞まで否定されてしまう

表現 文法

Apr 06th 2010 13:28 Original Share with all Internet users

violetize
  • Haiku has already been famous in a lot of foreign countries lol But I could find almost any foreign topic on the Tanka article.
  • Haiku has already become famous in a lot of foreign countries lol But I couldn't find hardly any foreign topics in the Tanka article.
couldn't find hardly any ~

表現

Apr 05th 2010 13:19 Original Share with all Internet users

borrrden
  • Over a thousand years we have been immersed in those poetry rhythm.
  • For over a thousand years we have been immersed in these poetry rhythms.
for over a thousand years 千年以上も

語義

Apr 05th 2010 02:16 Original Share with all Internet users

乱D
  • you know, it is called "transience (無常mujou)" or something (maybe it's based on sort of the Buddhist concept).
  • you know, it is called "transience (無常mujou)" or something (maybe it's based on a sort of the Buddhist concept).
transience はかなさ、無常
Buddhist concept 仏教観

語義

Apr 03rd 2010 18:53 Original Share with all Internet users

乱D
  • It means that the good things will not remain as is(I don't know this sentence is grammatically correct or not.
  • It means that the good things will not remain as is(I don't know this sentence is grammatically correct or not.
good thingsでOK. theは不要

表現

Apr 03rd 2010 18:52 Original Share with all Internet users

乱D
  • (I'm not sure the other language versions has already released, but try to watch it in Japanese!)
  • (I'm not sure if the other language versions have already been released, but try to watch it in Japanese!)
have been released
singular - plural を間違えないように

「~かどうか」の文はif --- (or not)

文法

Apr 03rd 2010 18:51 Original Share with all Internet users

乱D
  • The literal translation is "clouds are gathering over the full moon, once blossom blooms it gets windy".
  • The literal translation is "clouds are gathering over the full moon, once the blossom blooms it gets windy".I would probably say "once the blossoms bloom" that means more than one blossom bloomed.
once the blossom blooms -花はひとつだけ?
once the blossoms bloom -花がたくさん咲いた
ちょっとの違いで大違い!

語義 表現

Apr 03rd 2010 18:47 Original Share with all Internet users

SIX
  • Yes, it was released in the same year Apollo 11 succeeded the first-ever lunar landing.
  • Yes, It was released in the same year as the Apollo 11 succeeded the first-ever lunar landing.
the same ○○ as

表現

Mar 30th 2010 00:29 Original Share with all Internet users

Sarahu
  • Besides listening to CNN and BBC podcasts, I want to learn from natural conversations with fun.
  • Besides listening to CNN and BBC podcasts, I want to learn from fun, natural conversations.
シンプルな構文

文法

Mar 29th 2010 22:59 Original Share with all Internet users

Elaine
  • Some of my friend gave me some fabulous advices.
  • Some of my friends gave me some fabulous advices. (("advice" is one of those uncountable words...))
adviceにsはつかない

文法

Mar 29th 2010 09:41 Original Share with all Internet users

[1 2 3 4 5 6 7] >> Next

saywhatchugotta's Tags