saywhatchugotta
Last login: More than 3 days ago
- Native language
- Japanese
- Learning
-
English
| ID |
126745 |
| Nation and region |
Japan
|
| Twitter ID |
saywhatchugotta
|
Points:
63 / 500
items
Elaine
- ---Don't say about nutrition and just enjoy!
- ---Don't talk about nutrition;((or ,)) and just enjoy! ((I think it's better this way because with "and" it's almost like it's connecting "just enjoy" with "don't". Well, I doubt anyone would assume that, but the sentence flows better this way. Also, I think a semicolon is more proper...though both that and a comma look normal to me))
表現
文法
Apr 06th 2010 13:28
violetize
- Haiku has already been famous in a lot of foreign countries lol But I could find almost any foreign topic on the Tanka article.
- Haiku has already become famous in a lot of foreign countries lol But I couldn't find hardly any foreign topics in the Tanka article.
表現
Apr 05th 2010 13:19
borrrden
- Over a thousand years we have been immersed in those poetry rhythm.
- For over a thousand years we have been immersed in these poetry rhythms.
語義
Apr 05th 2010 02:16
乱D
- you know, it is called "transience (無常mujou)" or something (maybe it's based on sort of the Buddhist concept).
- you know, it is called "transience (無常mujou)" or something (maybe it's based on a sort of the Buddhist concept).
語義
Apr 03rd 2010 18:53
乱D
- It means that the good things will not remain as is(I don't know this sentence is grammatically correct or not.
- It means that the good things will not remain as is(I don't know this sentence is grammatically correct or not.
表現
Apr 03rd 2010 18:52
乱D
- (I'm not sure the other language versions has already released, but try to watch it in Japanese!)
- (I'm not sure if the other language versions have already been released, but try to watch it in Japanese!)
文法
Apr 03rd 2010 18:51
乱D
- The literal translation is "clouds are gathering over the full moon, once blossom blooms it gets windy".
- The literal translation is "clouds are gathering over the full moon, once the blossom blooms it gets windy".I would probably say "once the blossoms bloom" that means more than one blossom bloomed.
語義
表現
Apr 03rd 2010 18:47
SIX
- Yes, it was released in the same year Apollo 11 succeeded the first-ever lunar landing.
- Yes, It was released in the same year as the Apollo 11 succeeded the first-ever lunar landing.
表現
Mar 30th 2010 00:29
Sarahu
- Besides listening to CNN and BBC podcasts, I want to learn from natural conversations with fun.
- Besides listening to CNN and BBC podcasts, I want to learn from fun, natural conversations.
文法
Mar 29th 2010 22:59
Elaine
- Some of my friend gave me some fabulous advices.
- Some of my friends gave me some fabulous advices. (("advice" is one of those uncountable words...))
文法
Mar 29th 2010 09:41
saywhatchugotta's Tags