卓球
- 225
- 0
- 4
先週の土曜日に私は日本人の友達と一緒に浜松農業環境センターで卓球をしました。インドネシアで最後の卓球をしましたのは16前でしたから私の卓球のレベルは低いです。したがって卓球をしている人のレベルが低いという理由でその場所を友達に選ばれています。初めて卓球をした時、場所へ行く途中で私は日本人の若い人と一緒に卓球をしてうれしいです。しかし誰かと遊ぶのを知りましたから私はびっくりになりました。彼らは55歳から75歳のお祖母さんとお祖父さんです。年をよりなので彼らはまだ元気で卓球をするのがすごいだと思います。

インドネシアで最後の卓球をしましたのは16年前でしたから私の卓球のレベルは低いです。
しかし誰かと遊ぶのを知りましたから私はびっくりしました。
お年寄りなのに彼らはまだ元気で卓球をするので、すごいと思います。
インドネシアで最後の卓球をしましたのは16前でしたから私の卓球のレベルは低いです。 16前というのは16年前ですか?16 tahun yang lalu? / 日本語では十六前というと16歳以前という意味になります。Kalau dalam Bahasa Jepang "jyu-roku mae" berarti sebulum umurnya 16 tahun.
したがって卓球をしている人のレベルが低いという理由でその場所がを友達に選ばれてましたいます。
初めて卓球をした時、場所へ行く途中、で私は日本人の若い人と一緒に卓球をできると想像し、うれしいと思いました。してうれしいです。
しかし誰かと遊ぶのを知り、ましたから私はびっくりしましたになりました。
インドネシアで最後に卓球をしましたのは16年前(?)でしたから私の卓球のレベルは低いです。
したがって 卓球をしている人のレベルが低い/参加者の卓球のレベルが低い という理由でその場所が友達に選ばれました。
初めて卓球をしに行く時、場所へ行く途中で私は日本人の若い人と一緒に卓球ができると思ってうれしかったです。
しかし誰かと遊ぶのかを知って/知り、私はびっくりしました。
(それは)55歳から75歳のお婆(ばあ)さんとお爺(じい)さんです。「お祖母さん=父/母の母」「お婆さん=年老いた女性」、どちらも「おばあさん」ですが、意味は違います。
彼らは55歳から75歳のおばあさんとおじいさんと遊んだのです。