夕立

PUBLIC_FLAG_#{@journal.pf_int} RSS feed of 小魚's latest journal entries Jun 10th 2010 18:05
今日、バイクで学校から帰ったとたん、雨が降り始めました。
最初は別に気にしなくてもいいぐらいな霧雨だったが、急に激しくなってきて、いったんバイクを止めてレインコートを着ました。ところが、再びバイクに乗るとき、いっそうひどくなってきました。
夕立というよりも台風というほうがふさわしいかもしれません。風はなかったけど。
水溜りがたくさんできて、水上オートバイに乗ったような感じでした。

レインコートを着ても無駄でした。しかも、雨は結構痛かったのです。
うちに帰ってレインコートを脱いだら、びしょびしょでした。
Jun 10th 2010 18:13 PrfAkira

  • 夕立というよりも台風というほうがふさわしいかもしれません。
  • 夕立というよりも台風どしゃぶりというほうがふさわしいかもしれません。

 
とてもよく書けています。
Jun 10th 2010 18:16 futaba

はじめまして。

日本語は上手に書けていますよ。
直す所が見当たらなかったので、コメントのみで。

ひどい雨でオートバイを運転するのが大変だったのではないですか?
そういう雨を日本語で「バケツをひっくりがえしたような雨」といいます。
(皆は使わないかもしれないけど・・・)普通に言ったら「豪雨」かな・・・。

私が学生の時の通学路は、何故かそのバケツをひっくりがえした
ような雨が降る場所があって、雨のカーテンを見た事もあります。
部分的に豪雨なのです。
私は車だったのでびしょぬれになる事はありませんでしたが
前が見えなくてとても怖い思いをしました。
Jun 10th 2010 22:51 rei0707

添削してもらったのでお返ししようと思いましたが、直すところがありません。すごいですね。翻訳のバイト頑張ってください!
Jun 11th 2010 00:25 小魚

PrfAkiraさんへ
ご添削とコメント、どうもありがとうございました。

futabaさんへ
はじめまして、どうぞよろしくお願いします

ご添削とコメント、どうもありがとうございました。

面倒くさい上に危ないですよ;;
でも、仕方がないことです。

その例えは面白いですね。
中国語の傾盆大雨にあたると思いますけど。

部分的に豪雨なんて見たことはありません。
でも、運転しているとき前に見えないことは怖いですよね。

rei0707さんへ
コメントありがとうございました。
お互いにがんばりましょう^^
Jun 11th 2010 05:50 H-jaime

  • 今日、バイクで学校から帰ったとたん、雨が降り始めました。
  • 今日、バイクで学校から帰ろうとしたとたん、雨が降り始めました。

 

  • 最初は別に気にしなくてもいいぐらいな霧雨だったが、急に激しくなってきて、いったんバイクを止めてレインコートを着ました。
  • 最初は別に気にしなくてもいいぐらいな(or 気にするほどでもない)霧雨だったが、急に激しくなってきて、いったんバイクを止めてレインコートを着ました。

 

  • ところが、再びバイクに乗るとき、いっそうひどくなってきました。
  • そして、再びバイクに乗るとき、いっそうひどくなってきました。

 
>今日、バイクで学校から帰ったとたん、雨が降り始めました
情景を写実して書くつもりでしたら、「帰ったとたん」では言葉が足りません。
このままでは、「家に着いた時に」と理解されます。
そして、「ああ、ついていたんだなあ。雨に降られなくて。」というような感想を持ちます。
同時や直前の時間に起きたことを表したいのなら、「~しようとした」を使う必要があります。
「帰ろうとするとたん」とは言いません。
「帰ろうかというときに」という表現を使ってもいいです。

>ところが、再びバイクに乗るとき、いっそうひどくなってきました。
逆接ではなく、順接なので、「ところが」は不適切です。

その下の表現は、そのままでもいいです。
でないと、「風はなかったけど。」が余ってしまうからです。

「ずぶ濡れ」だったんですね。
台湾の気候は激しいですね。
バイクをちゃんとメンテしておかないと、錆びますよ。
Jun 11th 2010 18:24 小魚

H-jaimeさんへ
直していただき、ありがとうございました。

>ところが、再びバイクに乗るとき、いっそうひどくなってきました。
しかし、もっと激しくなってきたと言いたかったのです。
ここでは逆接は不適切ですか。

勉強になりました。ありがとうございました。
ここ数年、かなり激しくなってきたのです。
もう錆びていますよ。排気管ですけど。
Jun 11th 2010 22:14 H-jaime

>最初は別に気にしなくてもいいぐらいな霧雨だったが、急に激しくなってきて、いったんバイクを止めてレインコートを着ました。

これがその前の文です。
「霧雨だったが、」この部分で、すでに逆接を使ってコントラストcontrastを表現しているじゃないですか。もう一度、逆接表現は要りませんね。
小魚
  • Traditional Chinese
  • Japanese

Journals Statistics

Latest entry

See more >>

Latest comments

See more >>

Entries by Month