변했다?

PUBLIC_FLAG_#{@journal.pf_int} RSS feed of surumen's latest journal entries Mar 26th 2010 20:30
한국어의 공부를 시작해서 이윽고 이개월.
도대체 무엇이 변했지?
아무것도 안 변한 기분도 하고, 뭐가 변한 기분도 하다.
어학의 성장은 좀처럼 모르다.

韓国語の勉強を始めてもうすぐ二ヶ月。
一体何が変わったのだろう?
何も変わってない気もするし、何かが変わった気もする。
語学の成長はなかなかわかりづらい。
Mar 26th 2010 20:39 Julia.Jin

  • 한국어의 공부를 시작해서 이윽고 이개월.
  • 한국어 공부하기 시작해서 이윽고 거의이 되었다..

 

  • 도대체 무엇이 변했지?
  • 도대체 무엇이 변했지? / 달라진 게 뭐가 있지?

 

  • 아무것도 안 변한 기분도 하고, 뭐가 변한 기분도 하다.
  • 아무것도 안 변한 것 같기도 하고 뭔가 변한것 같기도 한 기분이다.

 

  • 어학의 성장은 좀처럼 모르다.
  • 어학의 성장은 좀처럼 모르다.느끼기 어렵다./ 언어를 배우면서 뭔가 배웠다는 걸 느끼는 건 어려운것 같다.

 
물론 어학 실력이 급성장 하는 걸 느끼긴 어렵죠. 그래도 체크리스트를 가지고 공부하면 좋은 것 같습니다. 교재를 가지고 진도를 나가거나 드라마 대본을 외운다거나 하는 것으로 하나하나 완성해가는 것이죠. 그때마다 만족도를 동그라나 세모 모양으로 기록을 해두는 것으로 눈에 보이는 실력증진이 될 테니깐요.^0^
화이팅 입니다.
Mar 26th 2010 21:52 surumen

Julia. Jin씨 감사합니다. 열심히 하겠습니다!
Mar 26th 2010 22:21 taebina

私、思いっきり変わったところがありますよ。
それは、すごく簡単な英単語が出てこなくて、韓国語の方が先に出てくる事(笑)
以前、英語で「できる」って何だったっけ?と、ふと思って、canが出て来ないことに愕然としました。
할 수 있다しか思い浮かばなくてね(笑)

Mar 26th 2010 23:31 Lucky_0001

語学の成長は本当にわかりづらいですね。(^_^;)
それでもこのLang-8を始めて感じることは
日本語と韓国語が似ているからこそ、
ちょっとした違いが意外と難しいということです。
その違いをここでコツコツ学べば、少しづつ成長できそうな気がします。
Mar 27th 2010 07:19 surumen

taebinaさん、それは凄いですねー!
俺は最近逆のことを思ってました。
全然勉強しなかった英語でも簡単な文章作れるのに、韓国語は全然できないなーって。

Lucky_0001さん、本当にそうですねー。
難しいけど面白いです!
地道に続けてれば、いつか成長を実感できる日がきますよね!
Mar 27th 2010 10:34 noriko_y

二ヶ月でこんなにできるなんて、すごいと思いますよ!
一年後、二年後の自分を楽しみに頑張ってくださいね〜 ^ ^

私が韓国語を習って変わった事と言えば…
韓国語を通してたくさんの人と知り合えた事、かな?
Mar 27th 2010 10:52 surumen

のりこさんありがとうございます。がんばります♪

それは俺も同じですねー。みんなと知り合えたことに感謝です!
Mar 27th 2010 14:35 KAC

  • 아무것도 안 변한 기분도 하고, 뭐가 변한 기분도 하다.
  • 아무것도 안 변한 기분도 하고들고, 뭐가뭔가 변한 기분도 하다.든다.

 

정말 그런 것 같기도 하네요.
어학은 오랫동안 천천히 쌓아올리는 것이니 꾸준히 노력해야죠.
Mar 27th 2010 15:58 surumen

KAC씨 감사합니다!
地道に努力して、KACさんの日本語のように韓国語を使えるようがんばります!
Mar 28th 2010 00:41 lalami

  • 한국어의 공부를 시작해서 이윽고 이개월.
  • 한국어 공부를 시작한지 2개월이 지났다. (이 표현이 조금 더 나아보여서 이렇게 적어요.^^)

 
정말 어학 실력은 빨리 늘지 않는 것 같아요.ㅠㅠ
그래도 힘내서 공부하면 분명 실력이 향상되어 있는
내 자신을 발견할 수 있겠죠!+_+
surumen님 화이팅! 저도 화이팅!
Mar 28th 2010 07:08 surumen

lalami씨 감사합니다!
화이팅! 화이팅! 여러분 화이팅!
Mar 28th 2010 12:59 2miso22

添削文が自分にとって理解できそうで理解できないです。
添削文をたとえ例文と考えても やはり韓国人さんのように表現しようとするなら、難しいことですね~

追伸
コメント書き込みを早くすると添削者が現れにくくて、時間置いている間に お邪魔するのを忘れてしまった。정말 미안합니다.
Mar 29th 2010 07:06 surumen

>2miso22さん
確かにちょっと難しいですよね。
ログは残るので、力がついてから見直すのもアリだと思いますよー。

괜찮아요~!へぇー、そうなんですかー、知りませんでした。
Apr 26th 2010 20:01 minue622

「コメント(1)ー日韓対訳」

*** 1)厳密な直訳ではないし、自然な韓国語を適用した意味中心の意訳に近い翻訳です。***
*** 2)翻訳文に対する解説は 後で。。。^^;***


韓国語の勉強を始めてもうすぐ二ヶ月。
한국어 공부를 시작한 지 이제 곧 이 개월째.

一体何が変わったのだろう?
대체 무엇이 바뀐 걸까?
대체 무엇이 변한 걸까?

何も変わってない気もするし、何かが変わった気もする。
아무것도 바뀐게 없다는 기분도 들고, 뭔가가 바뀌었다는 기분도 든다.
아무것도 변한게 없다는 기분도 들고, 뭔가가 변했다는 기분도 든다.

語学の成長はなかなかわかりづらい。
어학실력의 향상은 좀처럼 알기 어렵다.

Apr 27th 2010 07:16 surumen

minue622 씨 감사합니다~!
解説楽しみにしてます♪

Journals Statistics

Latest entry

See more >>

Latest comments

See more >>

Entries by Month