- Home
- Member
- tamago
- tamago's entries
- In letzter Zeit hatte ich nicht genug Zeit Deutsch zu lernen
In letzter Zeit hatte ich nicht genug Zeit Deutsch zu lernen
- 110
- 7
- 2
Am Wochenende hatte ich keine Zeit.
Heute habe ich einen Tag frei genommen und habe fast den ganzen Tag Hausarbeit gemacht.
Am Sonntag hat das Orchesterkonzert stattgefunden.
In Wirklichkeit hatte ich für die Zeitspanne vor dem Konzert nicht genug Zeit, Deutsch zu lernen.
Deshalb muss ich von jetzt an noch mehr lernen.
Vorher konnte ich nicht üben, besonders etwas auf Deutsch zu sprechen und lesen.
Am Ende dieses Monates mache ich eine Prüfung in Deutsch.
Dafür muss ich auch vorbereiten.
ich mache weiter so.
Heute habe ich einen Tag frei genommen und habe fast den ganzen Tag Hausarbeit gemacht.
Am Sonntag hat das Orchesterkonzert stattgefunden.
In Wirklichkeit hatte ich für die Zeitspanne vor dem Konzert nicht genug Zeit, Deutsch zu lernen.
Deshalb muss ich von jetzt an noch mehr lernen.
Vorher konnte ich nicht üben, besonders etwas auf Deutsch zu sprechen und lesen.
Am Ende dieses Monates mache ich eine Prüfung in Deutsch.
Dafür muss ich auch vorbereiten.
ich mache weiter so.
Latest entries
| Anschreiben (7) |
| Der Reis-Ball rollte (Omusubi-Kororin) (2) |
| Affe und Krabbe (2) |
| Momo-Taro (2) |
| Hohes Fieber (7) |
Latest comments
| May 11th vanni |
| May 11th SoiCowboy |
| May 11th SoiCowboy |
| Mar 18th van03 |
| Mar 15th Japnet44 |

Heute habe ich mir einen Tag frei genommen und habe fast den ganzen Tag Hausarbeit gemacht.
"frei nehmen" braucht meinst ein Objekt, das eigentlich immer entweder "mir" oder "uns" ist.
Darauf muss ich mich auch vorbereiten.
"vorbereiten" braucht meinst ein Objekt (hier: mich). Normalerweise benutzt man "darauf" (und nicht "dafür") zusammen mit "vorbereiten".
Deine Korrektur ist sehr nützlich für mich :)
In Wirklichkeit hatte ich für die Zeitspanne vor dem Konzert nicht genug Zeit, Deutsch zu lernen.
Das ist schwer zu verstehen. "in Wirklichkeit" zeigt einen Gegensatz (etwa wie "ですけど") aber was ist das andere?
ich mache weiter so.
Das sagt man so nicht. (Wolltest Du sagen "がんばってね"?)
Wir würden eher sagen: Da liegt noch viel Arbeit vor mir! Oder: Ich muß noch viel üben bis zur Prüfung!
vielen Dank für deine Korrektur.
Ich erkläre "in Wirklichkeit".
Damit wollte ich meinen "to tell the truth".
Was soll man das auf Deutsch?
Und willte ich mit dem letzten Satz sagen, "がんばります!".
Ich sollte besser schreiben, ich muss noch viel üben, oder?
Viel Erfog!
(Es ist wohl richtig?)
Und: ja, ich habe mich für JLPT N5 angemeldet. Ich fange also ganz klein an. ;) Im Moment machen mir vor allem Kanji-Komposita Probleme, einzelne Kanji kann ich mir gut merken, aber zwei Kanji in einem Wort haben manchmal mit den einzelnen Kanji nicht viel gemeinsam.
がんばってね。
Blueさんも試験がんばってくださいね!
also -> Um ehrlich zu sein, hatte ich keine Zeit vor dem Konzert noch Deutsch zu lernen.
=)
Vielen Dank :)