もう一つの文章
空手道という雑誌の記事翻訳を続けている。
この文章を説明してください。
「そのマッカーシー氏の実態を探るべく、空手が好きで好きで堪らない、そのもう一人の外国人空手家ジョー・スウィフト氏がインタビューを試みた。」
Joe Swift, another foreign karate student tries to interview McCarthy about his search for realism and his unbearable love for karate.
この翻訳はどうですか。
この文章を説明してください。
「そのマッカーシー氏の実態を探るべく、空手が好きで好きで堪らない、そのもう一人の外国人空手家ジョー・スウィフト氏がインタビューを試みた。」
Joe Swift, another foreign karate student tries to interview McCarthy about his search for realism and his unbearable love for karate.
この翻訳はどうですか。
- 21
- 6
- 4
Journals Statistics
| Total | 47 entries |
|---|---|
| This Month | 0 entries |
| This week | 0 enrties |
Latest entry
| 頭が痛いです (4) |
| 新しい自己紹介を書きました。 (5) |
| もう一つの文章 (10) |
| ロンニ・エリクソン (13) |
| 翻訳してみている (7) |
Latest comments
| Mar 25th ʌ'nətɑ` |
| Mar 25th youko |
| Mar 25th lunda |
| Mar 25th Ryuichi |
| Mar 25th K |
Entries by Month
| 2011 |
|---|
| - March (2) |
| - February (3) |
| 2009 |
| - December (1) |
| - November (2) |
| - October (3) |
| - August (1) |
| - May (1) |
| - April (2) |
| - February (2) |
| - January (5) |
| 2008 |
| - December (2) |
| - November (14) |
| - October (9) |

空手道という雑誌の記事の翻訳を続けている。
Joe Swift, another foreign karate wrestler, who loves karate very much, tries to interview McCarthy about his search for realism (or: his life and secret). [my suggeston]
「もう一人の外国人空手家のジョー・スウィフトはマッカーシー氏に、その実態と空手への愛について知るためインタビューを試みた。」 or 「もう一人の外国人空手家のジョー・スウィフトはマッカーシー氏にインタビューを試みた。それは、彼の実態と空手への熱烈な愛を調査するためであった。」
You like Karate?
I'm also learning Karate!
「マッカーシー氏のリアリズムの探究と尽きることのない空手への情熱について、別の外国人空手家ジョー・スウィフト氏がインタビューを試みた。」
The one I gave you could be translated into this:
Joe Swift, another foregn karatist tried interviewing McCarthey about his search for realism and his inexhaustible passion for karate.
どうですか?
Joe Swift, who is another foreign Karate lover, tries to interview McCarthy to know what he really is.
Becaus I don't know which man can't help loving Karate. Joe? McCarthy?
I'm trying to translate this article from Japanese to Swedish so that my students might enjoy it. But I'm finding it a bit of a challenge. I know enough Japanese to be able to read and understand it for myself but finding the correct translation is hard.
Thanks for all your help =)