<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
  <channel>
    <title>Lang-8 : Момоко's Latest Journal Entries</title>
    <link>http://www.lang-8.com/135884/journals/rss</link>
    <description>Момоко's latest journal entries</description>
    <copyright>Lang-8 Inc.</copyright>
    <pubDate>Mon May 28 06:26:00 UTC 2012</pubDate>
    <lastBuildDate>Mon May 28 06:26:00 UTC 2012</lastBuildDate>
    <generator>Lang-8</generator>
    <docs>http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss</docs>
    <webMaster>Lang-8</webMaster>
    
    <item>
    <title>Момоко : Question about a word. (0)</title>
      <description><![CDATA[

Hello. I translated this text, but can't understand meaning of this phrase. Could you help me?<br /><br />WE HEREBY IRREVOCABLE CONFIRM WITH FULL BANK RESPONSIBILITY THAT FUNDS AMOUNTING TO USD 1,000,000 AVAILABLE BY OUR CLIENT “_____________”, AND COULD BE BLOCKED FOR ABOVE SAID TRANSACTION REFERENCE TO PURCHASE OF FUEL OIL XXXXX FOR THE QUANTITY EQUAL TO VALUE NOT EXCEEDING THE ABOVE SAID AMOUNT AND MINIMUM 1,000,000 MT. <br /><br />Why "blocked"? What does it mean? Is this a mistake in original document? <br /><br />Thank you for your help!!!<br /><br />
<br /><br />Posted at Wed May 23 06:30:21 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/135884/journals/1491223</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/135884/journals/1491223</guid>
<dc:creator>Момоко</dc:creator>
<pubDate>Wed May 23 06:30:21 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Момоко : Что было во время долгого молчания. (3)</title>
      <description><![CDATA[

Я давно не публиковала посты на этом сайте. Год назад я стала писать о последствиях Великого землетрясения в Восточной Японии и привлекать внимание многих заинтересованных людей. Но потом мне стало очень тяжело думать об этой теме, особенно, об аварии на АЭС и ее последствиях. В связи с беременностью я решила перестать думать о радиации. Это, конецно, не очень разумное решение, так как я должна постоянно обращать внимание на состояние экологии для поддержания свего здоровья и здоровья ребенка. Но это просто стало невозможным. Я перестала читать новости и смотреть телевизор для здоровья. Иначе мой гнев возрос бы и дошел до предела. <br /><br />Я стала тщательно выбирать продукты, покупать питьевую воду и иногда заказывать молоко и яйца с южного острова Японии. Знакомый физик мне подсказал, что у меня радиофобия. Я сразу поняла, что она права. Я головой понимала, что не стоит так бояться радиации, но сдержать страх было невозможно. Я все время думала о том, как ученые говорили об опасности цезия и других веществ, о том, как цезий накапливается в сердце человека. В твиттере люди часто писали об опасности радиации и о своем гневе и отчаянии. Все говорили: "только бы не было аварии..."<br /><br />Год прошел и СМИ все еще говорили об аварии. Я устала и решила жить так, как могу.  Решила, что мне остается только молиться о здоровье своего ребенка, чтобы ее организм был сильнее радиации. Другого выхода не нашлось. О себе уже перестала думать. Думаю: "наверное, больших проблем не будет, так как далеко живу". Я, конечно, не знаю, как ситуация на самом деле. Но ведь иначе как быть?<br /><br />Несмотря на трудности, жизнь продолжается и полна радостей. Она когда-нибудь кончится, но до этого момента у нас есть жизнь прекрасная. У меня теперь есть много конкретных мечт и целей. <br />
<br /><br />Posted at Mon Apr 23 16:18:57 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/135884/journals/1440676</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/135884/journals/1440676</guid>
<dc:creator>Момоко</dc:creator>
<pubDate>Mon Apr 23 16:18:57 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Момоко : Объявление. Ищу переводчика/исправителя японского языка. (2)</title>
      <description><![CDATA[

Всем привет! Надеюсь, что у Вас все хорошо. <br />Я давно не писала, но сегодня решила вернуться на сайт, чтобы найти новых партнеров.<br /><br />1) О нас<br />Мы - группа переводчиков. Мы занимаемся различными переводами по теме торговли, промышленности, ОПР, медицины и др. Обычно я сама делаю переводы с японского на русский и носители языка проверяют мои переводы. У нас есть исправители, которые живут в городах, где разница времени с Токио составляет 3-5 часов, но из-за разницы времени бывает, что мы заставляем заказчиков продождать несколько часов. Однако мы стремимся удовлетворять различные требования заказчиков, в том числе и на срочные переводы. Поэтому нам нужны носители русского языка, которые живут недалеко от Японии или в Японии. <br /><br />2) Название вакантной должности<br />Переводчик, исправитель переводов<br /><br />3) Должностные обязанности: <br />- проверка переводов с японского на русский;<br />- составление ответов на мои вопросы по проверенным переводам;<br />- технический перевод с японского на русский;<br />- поиск информации по Интернету;<br />- другие задачи в зависимости от способностей.<br />ВНИМАНИЕ! Срочные переводы бывают несколько раз в неделю. Бывают и дни, когда не поступают заказы. <br /><br />4) Требования к соискателям:<br />- Возраст старше 21 года.<br />- Знание японского языка (1 или 2 кю норёкусинэн или навыка на подобном уровне);<br />- Желательно наличие опыта переводов;<br />- Местонахождение в пределах 2 часов разницы времени с Токио или наличие возможности работать с 9.30 ч. утра по нашему времени при поступлении заказов;<br />- Оперативная проверка (при поступлении заказов нужно сразу проверять переводы);<br /><br />5) Условия работы:<br />- Условия оплаты меняются в зависимости от первого заказчика. Подробности буду сообщать каждый раз, когда буду просить выполнить работу.<br />- Для перевода оплаты мы будем использовать moneybookers или alertpay. Для этого у Вас нужна будет кредитная карточка. <br /><br />6) Как подать заявку:<br />Отправьте резюме на почту: translation.bell@gmail.com<br />При этом напишите в письме:<br />- почему Вы заинтересованы в данном объявлении?<br />- как часто Вы бываете за Интернетом в будние дни?<br />- как часто Вы проверяете электронную почту?<br /><br />7) Процедура после подачи заявки<br />Если Вы соответствуете требованиям, я отвечу на Ваше письмо и попрошу выполнить небольшой тест. Через некоторое время сообщу о результате. Если Вы будете с нами работать, работа начнется через несколько дней после сообщения о результате теста. <br /> <br />Если у Вас будут вопросы, пожалуйста, напишите их в квадрате для комментария о данном посте или отправляйте их на вышеуказанную почту. <br /><br />Жду сообщений от будущих партнеров!!<br /><br />Также заранее благодарю за поправки этого поста. <br /><br />С уважением,<br />
<br /><br />Posted at Mon Apr 23 15:36:11 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/135884/journals/1440592</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/135884/journals/1440592</guid>
<dc:creator>Момоко</dc:creator>
<pubDate>Mon Apr 23 15:36:11 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Момоко : С Женским днем! Есть вопрос. Поможете? (11)</title>
      <description><![CDATA[

Всех женщин поздравляю с Международным женским днем!<br />Всем нам счастья, любви, здоровья и всего самого доброго!!<br /><br />В эти месяцы я очень занята кормлением ребенка и работой над переводами.<br />Приближаясь к концу финансового года, в сфере переводов наступило самое занятое время года. Сегодня работаю не спя, чтобы успеть к дедлайну. <br /><br />У меня возник вопрос о следующем тексте. Будьте любезны и помогите мне в понимании последней фразы приведенного текста. Заранее огромное спасибо!<br /><br />Кстати, пожалуйста, не поправляйте текст, приведенный ниже. Это нормативно-правовой акт.:)<br /><br />Я не понимаю смысл фразы "сократит время субъекта предпринимательства". Сократит????<br /><br />---------------------  ---- цитат ------------------------------------------<br />39. Заслушивание разъяснений и обосновывающих доводов субъекта предпринимательства осуществляется коллегиально в составе не менее трех специалистов уполномоченного органа под председательством заместителя руководителя уполномоченного органа или иного лица, назначенного заместителем руководителя уполномоченного органа. Председателем заслушивания может быть назначено лицо, которое владеет необходимыми знаниями по вопросу, рассматриваемому в ходе заслушивания.<br />По итогам заслушивания разъяснений и обосновывающих доводов субъекта предпринимательства уполномоченный орган в течение трех рабочих дней принимает соответствующее решение, о котором субъект предпринимательства уведомляется в письменной форме в течение одного рабочего дня со дня принятия решения.<br />39.1. В соответствии с комментируемым пунктом заслушивание разъяснений и обосновывающих доводов субъекта предпринимательства осуществляется коллегиально в составе не менее трех специалистов уполномоченного органа под председательством заместителя руководителя уполномоченного органа или иного лица, назначенного заместителем руководителя уполномоченного органа. <br />Таким образом, субъекту предпринимательства гарантируется компетентное, независимое и эффективное рассмотрение вопросов, по которым назначена процедура заслушивания, так как данное заслушивание осуществляется коллегиально в составе не менее трех специалистов уполномоченного органа. При этом председателем заслушивания является заместитель руководителя уполномоченного органа либо иное лицо, назначенное заместителем руководителя уполномоченного органа. Данное лицо, в свою очередь, должно владеть необходимыми знаниями по вопросу, рассматриваемому в ходе заслушивания.<br />39.2. В ходе заслушивания субъекту предпринимательства предоставляется возможность изложить свою позицию по соответствующим причинам и нормам законодательства, изложенным уполномоченным органом, в частности, субъект предпринимательства может представить конкретные разъяснения и обосновывающие доводы. Суть данных разъяснений и обосновывающих доводов состоит в том, что субъект предпринимательства должен либо доказать, что причины возможного отказа в выдаче документа разрешительного характера, приостановления или прекращения его действия, изложенные уполномоченным органом, являются необоснованными, либо должен представить необходимые дополнительные документы, об отсутствии которых указано уполномоченным органом.<br />39.3. Данная процедура имеет важное значение для субъектов предпринимательства, так как при отказе в выдаче документа разрешительного характера или приостановлении его действия субъекту предпринимательства предоставляется соответствующее время для устранения причин отказа или приостановления. Так, в соответствии с пунктом 20 Типового положения в случае устранения субъектом предпринимательства причин, послуживших основанием для отказа в выдаче документа разрешительного характера, повторное рассмотрение документов, принятие уполномоченным органом решения и выдача документа разрешительного характера или отказ в его выдаче осуществляются уполномоченным органом в срок, не превышающий десяти рабочих дней со дня получения заявления субъекта предпринимательства об устранении причин отказа и соответствующих документов, удостоверяющих устранение причин отказа. При этом пункт 32 Типового положения регламентирует, что срок устранения субъектом предпринимательства обстоятельств, повлекших за собой приостановление действия документа разрешительного характера, не может превышать двух месяцев со дня получения субъектом предпринимательства решения о приостановлении действия документа разрешительного характера. При этом при прекращении действия документа разрешительного характера у субъекта предпринимательства остается возможность лишь обжалования решения о прекращении действия разрешения в судебном порядке.<br />Таким образом, процедура заслушивания сократит время субъектов предпринимательства и предоставит им возможность изложить свои доводы непосредственно до наступления неблагоприятных для них последствий.<br /><br />------------------------ конец цитата ---------------------------
<br /><br />Posted at Thu Mar 08 19:28:53 UTC 2012<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/135884/journals/1354526</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/135884/journals/1354526</guid>
<dc:creator>Момоко</dc:creator>
<pubDate>Thu Mar 08 19:28:53 UTC 2012</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Момоко : Вопрос. Не смогли бы помочь? (12)</title>
      <description><![CDATA[

Не смогли бы помочь?<br /><br />Я не понимаю следующую фразу. <br /><br />"Нам бы хотелось бы иметь более подробный ассортимент продукции, увеличенный на 5-6 позиций относительно описанного в таблице."<br /><br />(1)Что автор имеет в виду под словом "ассортимент продукции"? Список продукции или набор абразцов?<br /><br />(2) Адресат уже увеличил ассортимент на 5-6 позиций, либо автор просит увеличить ассортимент еще на 5-6 позиций?<br /><br />Заранее большое спасибо за помощь!<br /><br /><br />
<br /><br />Posted at Sat Dec 17 02:57:08 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/135884/journals/1229398</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/135884/journals/1229398</guid>
<dc:creator>Момоко</dc:creator>
<pubDate>Sat Dec 17 02:57:08 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Момоко : Я снова пропала (5)</title>
      <description><![CDATA[

Я просто хотела сказать привет близким друзьям на сайте. А то некоторые могли подумать, что что-то случилось у меня... Также я извиняюсь за то, что своевременно не ответила на комментария от читателей.<br /><br />У меня все нормально, только я немного устала от последних событий в стране. Жизнь полностью изменилась, хотя многие японцы так не считают.<br /><br />Я надеюсь, что у моих друзей все в порядке.<br /><br />
<br /><br />Posted at Fri Sep 02 19:16:59 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/135884/journals/1081598</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/135884/journals/1081598</guid>
<dc:creator>Момоко</dc:creator>
<pubDate>Fri Sep 02 19:16:59 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Момоко : Привет всем. Я давно не писала.  (46)</title>
      <description><![CDATA[

Уже почти месяц проходит, как я замолчала. Извините, если я взволновала друзей  на сайте своим внезапным и долгим молчанием. Я недавно получила дозиметр, теперь меряю разные места и вещи. Он мне очень помогает.<br /><br />Но сегодня я хочу написать о другом. <br />Если вы интересуетесь тем, что творится в Японии, вам будет интересно прочитать интервью профессора Косако с THE WALL STREET JOURNAL. Видимо, в этом интервью он рассказал то, чего нельзя говорить в японских СМИ. Власти не принимают достаточные меры для защиты людей от радиации, потому что денег нет. Текст интервью составлен на английском. Прочитав его, я до конца поняла, что реальность это абсурд. <br />http://online.wsj.com/article/SB10001424052702304450604576419560689685524.html<br /><br />Месяц назад я желала переселиться на западную Японию. Но недавно я получила информацию, по которой можно судить, что западная Япония тоже не свободна от радиации.<br /><br />1) Из загрязненного радионуклидами сладжа производят удобрения.<br />Министерство сельского хозяйства лесной промышленности и рыболовства признало, что контролировать продажи таких удобрений невозможно. <br /><br />2) Это пока слухи. Водители грузовиков говорят, что часто возят продукты из западной части страны в столицу и, когда они возвращаются на запад, возят продукты из северо-восточной части и столицы Японии. <br /><br />3) В Японии есть правовые акты, согласно которым местом производства морских продуктов является тот район, куда приплыло судно. Недавно ассоциация по рыболовству Миэ приняла решение принимать судна из Фукусимы и поддерживать пострадавших рыболовцев. В префектуре Миэ, наверное, не будут проверять уровень радиации продуктов, потому что она находится далеко от Фукусимы.<br /><br />4) Министерство экологии разрешило сжигать загрязненные радиацией обломки в обычных мусоросжигательных печах, которые не обладают функцией устранения радионуклидов. Обломок слишком много, поэтому сжигают их не только в северо-восточной Японии, но и в других регионах страны.<br /><br />5) В Японии запрещено продавать чайные листья, количество цезия в которых больше 500 Бк/кг. Но в таможне Парижа нашли зеленый чай из префектуры Сидзуока, который содержал более 1000 Бк/кг. Французы выбросили более 160 кг чайных листьев. Во-первых, странно, что на рынок выпущен товар выше нормы. Во-вторых, губернатор относится к этому вопросу не очень осторожно. После обнаружения факта о вывозе продукта выше нормы за границу, он сказал, что в любом случае зеленый чай безопасен, потому что когда заваришь чай, концентрации радионуклидов будет в сто раз меньше. Интересно, тогда для чего существует норматива.<br /><br />6) Это я прочитала в твиттере. Какая-то гражданка или гражданин позвонил в магазин Дайэ и попросил указывать префектуры, в которых выращено мясо. Но представитель магазина ответил, что Минсельхоза дало распоряжение не указывать префектуры производства мяса и теперь им надо писать только "японского производства". <br /><br />7) Это тоже я прочитала в твиттере. Какой-то фермер говорит, что в 99.9% случаев не проверяют уровень радиации овощей. По его словам, проверяют только один образец в одном городе и, если он ниже нормы, то определяют, что все продукты того вида из данного города ниже нормы. <br /><br />Теперь о некоторых других новостях.<br /><br />8) В г.Осака и на острове Окинавы цены на недвижимость повысились около на 10%. Я об этом прочитала статью в журнале (в каком именно не помню).<br /><br />9) Стоят слухи о том, что в последнее время в некоторых лабораториях проверяют объем внутреннего облучения населения с помощью специальной машины, но есть лаборатории, которые людям не показывают полученные данные. <br /><br />10) Детям в Фукусиме раздадут измерители, которые подсчитывают общую дозу внешнего облучения. Но эти измерители стоят очень дешево - около 3000 иен за штуку и на нем не указывается текущий уровень радиации в воздухе. Дети прикрепят их к груди, будут носить постоянно и через полтора месяца отдадут их какой-то лаборатории. Надеюсь, что лаборатория сообщит родителям детей о полученных данных после анализа.<br />http://www.asyura2.com/11/genpatu13/msg/382.html<br /><br />12) Власти закупят обработанные морские продукты из пострадавших районов и "подарят" их неразвитым странам в рамках официальной помощи по развитию. На этот проект будет потрачен 4-5 млрд.иен госбюджета.<br />http://vofc.net/modules/pico4/index.php?content_id=243<br /><br />И т.д. и т.п. <br /><br />Как вы поживаете? Хотелось бы послушать, как у вас дела.<br />Я сама привыкла жить в этой ужасной реальности. <br />Человек ко всему привыкает, что и хорошо, и плохо.<br />Но все-таки еще мечтаю уехать за границу с семьей, чтобы жить в чистой среде.<br /><br />Кстати, я ищу информацию о уровне загрязнения грудного молока после Чернобыльской аварии и его влияние на здоровье младенцев. Я сама поискала, но пока нашла только немного материалов... Не смогли бы помочь?<br /><br />Всем приятных выходных!<br /><br /><br /><br />
<br /><br />Posted at Sat Jul 02 19:45:54 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/135884/journals/996527</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/135884/journals/996527</guid>
<dc:creator>Момоко</dc:creator>
<pubDate>Sat Jul 02 19:45:54 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Момоко : Для тех, кто проживает в Японии. О воде.  (78)</title>
      <description><![CDATA[

Неделя прошла, как я приехала к родителям в центральную Японию. Я здесь почему-то очень сильно устаю, может быть, из-за непривычных условий жизни или климата. Есть много чего надо сделать, но никак не успеваю... У меня голова болит часто. Так как я слышала, что в Чернобыле после возникновения аварии головная боль наблюдалась у многих местных жителей, я немного боюсь, но пока надеюсь, что это не из-за радиации.<br /><br />Сегодня я так устала, но по радио услышала об одной важной информации, поэтому пытаюсь передать ее тем, кто живет в Японии. <br /><br />В одной радиопередаче FM, в которой выступает Накагава Сёко, сегодня специалист рассказал о минеральной воде, которая производится в Японии. Согласно нашему закону предприятия могут производить минеральную воду не только из грунтовой воды, но и из воды обычного и промышленного водопроводов. <br /><br />При этом производитель может назвать свою марку таким, каким он хочет. Допустим, есть марка под названием "Вода с Хоккайдо", то производитель может производить эту марку в любом регионе из любого источника воды. Ведущая передачи накагава Сёко так удивилась и сказала: "Но это же ложь!" Я тоже так подумала. <br /><br />В марте, когда в водопроводной воде Токио обнаружены радиоактивные вещества в объеме выше нормы для маленьких детей, я купила бутылки дорогой минеральной воды под названием "Вода из реки Симанто (западная Япония)". Но теперь я не знаю, какую воду я пила. Это очень грустно.<br /><br />АЭС в Фукусиме продолжает выбрасывать грязь. Вчера через твиттер снова поступили сообщения о том, что поднялись белый пар (или дым - непонятно) и черный дым вокруг станции. Кроме того, с июня ветер начинает часто дуть с северо-востока на юго-запад. А также в этом времени года начинается сезон дождей. Я не специалист, но предполагаю, что вода в столице будет грязнее, чем сейчас. <br /><br />Обращайте внимание на то, что чай, кофе и другие напитки, которые продаются в магазинах, можно производить из грунтовой воды или водопроводной воды, так как они относятся к виду продукции "безалкогольные напитки (清涼飲料水)", которые по закону возможно производить из водопроводной воды. <br /><br />Что нам сделать? Я лично купила водопроводный фильтр, который, по данным Японского научного общества по контролю и защите от радиации, устраняет йод-131, цезий-134 и -137. Коэффициент устранения можно прочитать в этом файле:http://www.ric.nagoya-u.ac.jp/jrsm/0428water.pdf<br />(Сравнив 5 марок фильтров, я купила "三菱レイヨン クリンスイCP002", которая удаляет эти вещества 70-90%. Фильтр стоит около 3000 иен и его можно использовать 180 раз.)<br /><br />Я написала, подумав, что такая информация пригодится кому-нибудь.<br /><br />Теперь у меня есть просьба. Я ищу человека, который полетит из Москвы в Японию в конце июня или позже. Дело в том, что я хочу купить дозиметры, но в Японии они стоят безумно дорого или надо подождать очень долго. Однако я недавно нашла человека, который может купить дозиметры в Москве. Сейчас вообще не понятно, как идет работа в таможне, я хотела бы попросить кого-нибудь привезти дозиметры из Москвы в Японию в качестве личной вещи. Если вы полетите в Японию или знаете человека, который приедет к нам в июле, не смогли бы написать письмо? Я буду очень благодарна и готова оказать обратную помощь, когда таковая будет нужна. <br /><br />Пока все. Всем приятных выходных!<br /><br /><br /><br /><br /><br />
<br /><br />Posted at Sat Jun 04 14:00:53 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/135884/journals/957381</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/135884/journals/957381</guid>
<dc:creator>Момоко</dc:creator>
<pubDate>Sat Jun 04 14:00:53 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Момоко : Ищу партнера для упраждения по переводам (21)</title>
      <description><![CDATA[

Я ищу  носителя русского языка, который изучает японский язык и может стать моим партнером для упраждения по переводам. Дело в том, что lang-8 - сайт хороший, но здесь делаются поправки количественные, а не качественные. Я поняла, что для развития письменной речи нужно делать и качественные упражнения. <br /><br />По этой причине я ищу человека, который согласен со следующими условиями:<br />1) мы ежедневно или через день посылаем друг другу свои переводы (я - перевод с японского на русский, мой Вы - с русского на японский) через электронную почту в формате Word.<br />2) мы заранее обсудим и решим размер текста для перевода (например, полустраница или страница за каждый раз)<br />3) мы проверяем переводы партнера и отправляем проверки назад в течение дня или двух дней. <br />4) выделять поправленные части красным или синим цветом.<br />5) при проверках мы пишем объяснениями о том, почему те или иные поправки сделаны.<br />6) каждая сторона пишет пояснения на том языке, которое желает партнер. (Я хочу, чтобы мой партнер писал пояснения на русском. Я в свою очередь могу писать пояснения на японском, и на русском (но учтите тот факт, что иногда моего знания русского языка недостаточно для точныХ объяснений.) <br />7) пояснения должны быть недлинным, но достаточно понятным.<br />8) можно задавать партнеру дополнительные вопросы, если первые объяснения непонятны.<br />9) в конце каждой недели любая сторона может отказаться от дальнейшего партнерства или предлагать поменять форму партнерства.<br />10) так как это взаимная помощь, мы будем работать бесплатно для друг друга.<br />11) я буду отдыхать это занятие где-то с октября на некоторое время (в связи с беременностью).<br />12) это чисто упражнения, поэтому мы не будем посылать друг другу переводы для работы.<br /><br />Я буду переводить сложные тексты по различным темам (передовицы, новости и др). Поэтому, может быть, мой партнер должен знать японский язык на высоком уровне, чтобы успешно делать проверки. Если мой партнер будет переводить сложные тексты, написанные на русском языке, я буду стараться понимать нюансы и проверять эффективно. <br /><br />Я предупреждаю, что могу иногда возражать партнера, когда он будет делать те или иные поправки. Мой партнер тоже может делать замечания, если я буду ошибаться в проверках его переводов. Это потому, что никто не знает свой родной язык до конца. <br /><br />Если Вы интересуетесь, напишите мне письмо через сайт.  <br />Жду будущего партнера, который уверен в своем знании русского языка, в частности по правилам пунктуации.<br /><br />Спасибо!<br />
<br /><br />Posted at Mon May 30 15:46:38 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/135884/journals/950654</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/135884/journals/950654</guid>
<dc:creator>Момоко</dc:creator>
<pubDate>Mon May 30 15:46:38 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Момоко : Свежие новости вокруг проблемы АЭС (9)</title>
      <description><![CDATA[

Добрый день! <br />Я пишу из одного города префектуры Сидзуока, куда вчера приехала к родителям. <br />Здесь жизнь тише и спокойнее. У меня стресса стало гораздо меньше.<br /><br />Я сегодня снова хочу сообщать о некоторых новостах про Японию. <br /><br />1) 80% населения не верит сообщениям от правительства об аварии на АЭС<br />28-го и 29-го мая газета Санкэй и новостная компания FNN провели опрос по поводу аварии на АЭС "Фукусима-1". Среди опрошенных:<br />- 80,8% ответили: "Не могу поверить" сообщениям об аварии на АЭС, публикуемым властями;<br />- 84,7% ответили: Тепко решает вопросы и публикует информацию "неподлежащим образом";<br />Ссылка на новостную статью на японском: http://sankei.jp.msn.com/politics/news/110530/plc11053011440007-n1.htm<br /><br />2) Власти публикуют результаты прогноза распространения радоактивных веществ<br />Сегодня в телепередаче "Asahi Scrumble（朝日スクランブル）телекомпания Асахи сообщила, что непонятно, кто должен отвечать за публикацию прогнозов распространения радиации, которые получаются с помощью высокотехнологичной становкой "SPEEDI". Люди интересуются этим вопросом, так как в перавые дни после возниновения аварии на АЭС "Фукусима-1" власти установили зону эвакуации, учитывая лишь расстояние от АЭС. В результате некоторые жители были эвакуированы в пункты, где уровень радиации был высок или даже выше, чем в своих домах. Если бы власти на раннем этапе учитывали данные SPEEDI, то жители могли бы эвакуироваться в более безопасные места. К сожалению, данные SPEEDI были впервые опубликованы 23 марта. <br />По словам представителя Агентства по атомной энергетики Нисияма, за публикацию данных  SPEEDI отвечает министерство образования. А Министерство образования говорит, что за этот вопрос отвечает Комитет по ядерной безопасности, который в свою очередь говорит, что передал данные кабинету министров. По этому вопросу генсек Эдано заявил: "Мы не знал о существовании установки SPEEDI". Напомню, что на создание системы SPEEDI был вложен госбюджет в сумме 12 млрд.иен. А также Генмания, Норвегия и др. уже в первые дни начали публиковать прогнозы распространения радиации.<br />Комитет по ядерной безопасности объяснил причину того, что не публиковали прогнозы первые 10 дней, слудующими словами: "Из-за аварии невозможно получить точные данные о количестве выброшенных радиоактивных веществ и мы не были уверены в точности прогнозов". Комментатор китаец в этой же телепередаче рассказал о своем впечатлении: "Это они знали, что камни налетят на людей, но об этом не предупредили, потому что не знали размеры камней". Спустя 2 с половиной месяцев после аварии данные SPEEDI все еще публикуются в малом количестве и неподлежащим образом. <br />Ссылки на видио телепередачи, к сожалению, пока нет.<br />Ссылка на блог депутата ЛДП Коно Таро: http://www.taro.org/2011/03/post-957.php<br /><br />3) Правительство намерен повысить потребительский налог<br />Для повышения потребительного налога (аналог для России - НДС) на 5%  (с нынешнего 5% до 10%) к 2015 г. премьер-министр принял решение создать новый совет, членами которого будут генсек Эдано, министр экономики и промышленности Есано и др. Видимо, без повышения налога государство не выдержит последствия аварии.<br />Ссылка на новостную статью на японском языке: http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20110529-00000820-yom-pol<br /><br />4) Тепко повысит тариф в июле<br />В июле 10 электрокомпаний и 4 газкомпании повысят тариф в связи с повышением цен на топлив и др. Среди этих компаний тариф Тепко повысится больше других - в среднем на 110 иен на семью. http://www.sankeibiz.jp/business/news/110530/bsd1105301614010-n1.htm<br />Напомню, что премия для сотрудников Тепко была сокращена на 52%, но тот факт, что они получат премию, вызвал негодование у людей. http://www.sankeibiz.jp/business/news/110513/bsg1105132019017-n1.htm<br />Также напомню, что правительство требовало от Тепко сократить пенсии, но 13 мая президент Тепко Симидзу отказался и заявил, что не намерен рассмотреть вопрос <br />о сокращении пенсии. Через неделю Симидзу ушел в отставку. http://sankei.jp.msn.com/economy/news/110513/fnc11051323590017-n1.htm<br />http://www.nikkan.co.jp/news2/nkx0820110520qtna.html<br /><br />5) В районе Намиэ родился кролик без ушей<br />21 мая в районе Намиэ (более чем 30 км от АЭС) родился кролик без ушей. Владелец кормил зайку травой, которая росла на улице. Он хотел узнать причину редкого феномена, поэтому опубликовал фото кролика в Интернете. Фото заинтересовало много людей, но он говорит: "Какие-то люди пытались удалить фото теми или иными способами. Мне стало плохо и были дни, когда мне плохо спалось (だれかがあの手、この手で映像を削除させようとしていた。体調が悪くなり、なかなか眠れない日もあった)". Напомню, что после аварии на АЭС на Три-Майле (уровень аварии был 5-тым) родилась корова с двумя головами. <br />http://news.livedoor.com/article/detail/5593975/<br /><br />6) Куда идут деньги на помощь из-за границ<br />Говорят, что большинство денег, которые собираются за границей и присылаются в Японию, раз поступает в Красный Крест. Для справедливого распределения денег, Красный Крест требует представить документ, который доказывает, что человек пострадал от бедствия. Однако, работники муниципалететов пострадавших районов сами являются жертвами бедствия. К тому же, в некоторых случаях записи загсов были смыты цунами и работники не в состоянии оперативно выдавать документы...<br /><br />Я опять написала много. Хмм... думаю, что надо снова начать упражнения по переводу.<br /><br /><br />
<br /><br />Posted at Mon May 30 10:11:18 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/135884/journals/950071</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/135884/journals/950071</guid>
<dc:creator>Момоко</dc:creator>
<pubDate>Mon May 30 10:11:18 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Момоко : Что было недавно. (87)</title>
      <description><![CDATA[

<img alt="F3f5bc8429f8579f7687a24065d3c82da43661f2" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/f3f5bc8429f8579f7687a24065d3c82da43661f2.jpg" /><br />

Я давно не заходила на сайт. Пост опять длинный. Я надеюсь, что будет мало ошибок, но извините, если их много. (А на месте «ё», я все-таки специально ставлю «е».)<br /><br />За это время вокруг проблемы на АЭС были печальные и раздражающие события, о которых мне не хотелось ни думать, ни писать. Дело в том, что только спустя два месяца после 11 марта, когда многие уже потеряли интерес к проблеме, Тепко стала объявлять о самых серьезных фактах, например, о том, что расплавление реакторов началось на самом раннем этапе. При этом они не говорят, что сейчас происходит на 4-м блоке. Там крыши нет, а на днях мощный тайфун обрушится на архипелаг. Что будет с этим открытом и трем полусломанными блоками – непредсказуемо. <br /><br />Уже вполне очевидно, что от руководства Тепко толку нет никакого. Но я хочу поверить, что руководитель АЭС господин Ёсида и его подчиненные прилагают все возможные усилия, несмотря на большую опасность (еще есть возможность возникновения взрыва водорода или пара, по мнению ученых). В твиттере иногда можно читать слова сотрудников, которые работают на «Фукусима-1». Недавно один из них писал: «Сегодня утром мой коллега пошел на первый этаж. Он поздоровался и сказал, чтобы мы благославили его память в случае, если он помрет. Я сам работаю на АЭС, поэтому хорошо понимаю, что с ним происходит...». Также недавно был такой шепот: «Сегодня опять мы едим и отдыхаем на полу, а важничающие сотрудники Тепко - на стульях». Наверху вы видите фото дного работника «Фукусима-1». На спине защитного костюма написано: «Японские власти, если вы нас упрекаете, то приходите и скажите это на месте!» Это показывает, что отношения руководства страны и Тепко с работниками АЭС вообще негладки. <br /><br />Я больше не хочу говорить о наших властях, потому что когда о них говорю, мой язык, вернее, мои руки начинают гнить. Вы, наверное, поймете, что я хочу сказать. Но все-таки надо сообщить о фактах. Среди детей из Фукусимы у некоторых (точно неизвестно, сколько их) появились такие симптомы, как носовое кровотечение, понос, боль в горле и др. Японские власти не помогают таким жертвам, да и жители сами не верят властям, поэтому они самостоятельно отобрали и послал пробы мочи в достоверную немецкую организацию. Такие симптомы сейчас наблюдаются не только в Фукусиме, но и в прилегающих префектурах и даже в столице. У меня и моей сестры тоже немного болит горло. Мой муж говорит, что у него иммунная система ослабела, хотя нельзя исключить возможность того, что это до некоторой степени из-за морального стресса.<br /><br />Мы постепенно подвергаемся облучению, но в сфере шоу-бизнеса большинство фигур все еще молчат. Певцы поют наивные подбодряющие песни и юмористы шутят как обычно, считая, что смех спасает людей. Актеры тоже молчат, но среди них молодой актер Ямамото Таро, который еще в апреле начал участвовать на митингах против атомной энергетики, продолжал активно действовать за жизнь и здоровье людей, в частности для детей в Фукусиме. 23-го мая он поучаствовал на переговорах жителей Фукусимы с властями, хотя и министр образования, и его помощники отказались от этой встречи. Участников не пустили в здание минобраза, поэтому они на улице под дождем требовали пересмотрения нормы для детей, ранее повышенной до 20 мЗв в год. В результате Ямамото Таро потерял одну работу по сериалу и по собственному желанию ушел из агентства, с которым проработал всего 13 лет. Сфера шоу-бизнеса нашей страны все еще молчит о проблемах ради денег. Я надеюсь, что по-настоящему смелый человек Ямамото Таро теперь бросит Японию и станет актером глобального масштаба. <br /><br />В связи с этими событиями, сегодня министр образования заявил о пересмотре нормы для детей в 20 миллизивертов в год. По его словам, грань 20 миллизиверт в год является нормой для занятий в школах. Министр не будет снижать данную грань, но при этом он стремится снизить общий объем облучения детей в школе до 1 миллизиверта в год. Поэтому для тех школ, на дворах которых уровень выше 1-го микрозиверта в час, власти выдадут средства для уборки загрязненного грунта. Еще раз коротко напишу. 20 мЗв в год остается нормой, но власти стремятся снизить общий объем облучения до 1 мЗв в год. Теперь совсем не понятно, чем является норма и что значит эта 1-миллизивертная грань. http://www3.nhk.or.jp/news/html/20110527/t10013148711000.html<br />Мне печально, что у нашего министра образования часто бывают такие нелогичные высказывания. Однажды в мае журналист спросил у него, почему норма для детей составляет 20 мЗв в год, тогда как норма для работающих под воздействием радиации (например, техник-радиолог) – 5,2 мЗв в год. Министр ответил: «Работники работают в суровых условиях, но дети же не работают, поэтому для них 20 мЗв - нормальная доза». Теперь будем наблюдать, что быстрее расплавится до конца, мозг министра образования или реакторы АЭС «Фукусима-1».<br /><br />Вообще в вопросах нормтив я вижу только беззаконие. Никакого научного основания нет (в этом-то и была причина слез префессора Косако). Управление рыболовства, при проверках уровня радиации рыб, убирают рыло, кости и внутренние органы, в соответствии с «Правилами по проверкам уровня радиации продуктов при экстренной ситуации». Данные правила были утверждены министерством здравоохранения. Журналист Уэсуги Такаси спросил у минздрав, почему они делают замеры таким методом. Минздрав ответило, что правила созданы на основе документа «Серия замеров радиации», утвержденного министерством образования. Теперь журналист позвонил в минобраз. Они ответили, что при замерах убирают рыло, кости и внутренности, потому что обычно люди их не едят, но при этом это вовсе не «правила», а просто «рекомендация». Хмм...интересно, тогда что такие правила? Так никто не готов нести ответственность за них? На самом деле японцы иногда едят и часто используют для блюд рыбки вместе с рылами, костями и внутреннми органами. <br />Сейчас у нас нормы радиации для пищевых продуктов достаточно высоки, но сегодня губернаторы Фукусимы и прилегающих к ней префектур, в том числе и Токио, потребовали у генсека повысить нормы. Они утверждают: «Нынешние нормы слишком низки». Старики... Конечно, вам это нормально, ведь вы все равно скоре будете в гро...<br /><br />И еще одно печальное сообщение. Выяснилось, что генсек Эдано, который все время говорил о безопасности жизни в Фукусиме и столице, эвакуировал жену с сыновьями в Синпапур после бедтствия. По его словам, они там «путешествуют». Получается, что много чего осматривать в этой маленькой стране. Потом говорят, что в последнее время утром на экспрессах от Осака до Токио можно встречать немало высокопоставленных чиновников. Т.е. они эвакуировали свои семьи на западный регион страны и сами ездят на работу в Токио. Да, вот в такой вот стране мы живем. <br /><br />Но, как всегда, еще не все потеряно. Муниципалитеты западной Японии и группы частных людей помогают переселиться или хотя бы временно эвакуировать матерей с детьми из районов, находящихся под влиянием радиации. Тем, кто чувствует опасность, стоит поискать информацию о такой посторонней помощи. Говорят, что в Хиросима и Нагасаки нет дискриминации в отношении тех, кто подвергался облучению.<br /><br />И еще один приятный эпизод. Я по телевидению случайно посмотрела, как некоторые жители пострадавших районов рассказывают впечатление от бедствия. Кто-то сказал, что тяжело будет перестроить жизнь. Кто-то рассказал, какая конкретно нужна помощь. Среди ответивших один пожилой мужчина сказал, что у него было много минусов, но плюсов было больше, чем минусы. По его словам, он потерял многого (дом, работу и др.), но смог почувствовать большую теплоту людей, которая для него значило гораздо больше, чем потеря. <br /><br />Те, кто ищет счастья, находит счастье, а тем, кто - муки, дает муку. Вот о чем я подумала недавно.<br /><br /><br /><br />
<br /><br />Posted at Fri May 27 18:00:10 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/135884/journals/946686</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/135884/journals/946686</guid>
<dc:creator>Момоко</dc:creator>
<pubDate>Fri May 27 18:00:10 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Момоко : Дай мне пить чистую воду... (24)</title>
      <description><![CDATA[

Не зная, как дальше выразить свои мысли и чувства, я попробовала написать стишок. Получился какой-то детский... Но у меня больше нет других разумных слов...<br /><br />------------------------------<br /><br />Дай мне пить чистую воду<br />Дай мне дышать свежим воздухом<br />Дай мне идти туда, куда хочется<br />Дай мне ездить любоваться природой<br /><br />Дай мне есть то, что хочется,<br />и поблагодарить за подарки от Земли<br />Дай мне ощущать ветер в лицо<br />чувствовать наступление нового сезона<br /><br />Кто же лишил нас этой возможности?<br />Кто разрушил нашу невинную природу?<br />Кто же виноват в горе нашем?<br />Разве мы? Или кто-нибудь другой?<br /><br />Верни нам, пожалуйста, спокойную жизнь<br />Верни нам надежду на яркое будущее<br />Верни нам то, что потеряно. Но<br />Они говорят: «В грязи жить возможно».<br /><br />Солнце светит, ничего не зная<br />Птицы поют, пахнет цветами<br />Вспоминаю о поездках за город<br />Сидя в маске, а окна закрыты.<br /><br />Откуда это бесконечное горе?<br />За что мы получаем это наказание?<br />Виновата стихия? Или человечество?<br />Корысть? Жадность? Было неизбежно?<br /><br />Теперь ищим чистую землю<br />Уедем туда, где меньше грязи<br />Злиться на кого-то больше нет силы<br />Уеду, оставив тут любимый дом.<br />
<br /><br />Posted at Fri May 20 06:46:48 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/135884/journals/936314</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/135884/journals/936314</guid>
<dc:creator>Момоко</dc:creator>
<pubDate>Fri May 20 06:46:48 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Момоко : Японское общество разделено на две части. (29)</title>
      <description><![CDATA[

У меня список порекомендованных фильмов и книжек становится все длиннее и длиннее. Пока я никак не успеваю их покорить, но сегодня снова есть то, что хочется написать. Извините, это будет длиннюший пост, так что если будет много ошибок, то поправки не нужны и прошу на них временно закрыть глаза (или если есть ошибки, о которых вы не можете молчать, то я буду благодарна, если вы поправите по одну ошибку, но зато, если можно, пишите причину поправки, пожалуйста. Извините за такую наглую просьбу..). <br /><br />В последнее время всё очевиднее становится разделение японского общества на две части. Первая группа за атомную энергетику и деньги, а вторая - за естественные источники энергии и жизнь людей. <br /><br />На мой взгляд, к каждой группе относятся следующие:<br /><br /><br />1. ПЕРВАЯ ГРУППА - за атомную энергетику и деньги:<br /><br />КАБИНЕТ МИНИСТРОВ<br />- Министр экономики и промышленности Кайэда: Заявил, что атомная энергия по-прежнему будет играть самую главную роль в энергетике страны.<br />- Заместитель генерального секретаря Сэнгоку: Заявил, что для АЭС, кроме приостановленной «Хамаока», узроза возможных землетрясений мала.<br /><br />МИНИСТЕРСТВА<br />- Министерство экономики и промышленности: По традиции многие сотрудники этого министерства после своей отставки переходили в Тепко или другие электрокомпании, работали и работают директорами и зарабатывают примерно 44.5 млн.долларов (1,25 млрд.рублей) в год.<br />- Агентство атомной и промышленной безопасности при Министерстве экономики и промышленности: Дочь одного сотрудника (г-н Нисияма) работает в Тепко. <br />- Министерство образования, науки и техники: Приняло решение повысить норму для детей до 20 мЗв в год (имеется ввиду лишь внешнее облучение). На переговорах с жителями Фукусимы, получив жёсткую критику по повышенной норме, сотрудник министерства пояснил: «Я не считаю, что 20 мЗв – опасный уровень, но я не считаю, что можно подвернуть детей облучению до 20 мЗв». <br /><br />КОМИТЕТ ПО ЯДЕРНОЙ БЕЗОПАСНОСТИ (при секретариате кабинета министров)<br />- Председатель комитета г-н Мадарамэ: 19 апреля дал согласие по поводу повышения нормы для детей до 20 мЗв, не составив протокол заседания комитета (Ссылка на газетную статью, текст японский: http://www.cybozu.net/news/national/20110503k0000m040085000c.html)<br /><br />ПАРТИИ:<br />ЛДП (Либерально-демократическая партия, бывшая правящая): С целью защиты атомной энергетики партия создала Совместный совет по энергетической политике. Председатель совета – бывший министр экономики и промышленности Амари. Советник совета – бывший виц-президент Тепко и ее нынешний консультант г-н Кано. Господин Кано заявил, что радиация в маленьком количестве полезна для здоровья. <br />ТАТИАГАРЭ НИППОН («Поднимайся, Япония!»): Лидер партии Хиранума заявил, что нужно по-прежнему поддерживать и развивать АЭС.<br /><br />УЧЁНЫЕ:<br />- Консультант префектуры Фукусимы по защите от радиации, профессор Университета Нагасаки, г-н Ямасита: В марте и апреле на лекциях для жителей Фукусимы он говорил, что 100 мЗв – безопасный уровень. Потом власти повысили норму для детей с 1 до 20 мЗв в год. Жители стали критиковать его, а он сказал журналисту: «20 мЗв - переходный уровень. Я, КОНЕЧНО, не могу сказать, что это совершенно безопасная цифра. Но куда же Вы бы их эвакуировали?» Он сейчас говорит жителям, что можно ходить без пылезащитной маски. Поэтому в Фукусиме не мало детей без масок играют на парках, где уровень радиации доходит, например, до 7 микрозивертов/ч. <br /><br />ЭЛЕКТРОКОМПАНИИ<br />- Тепко и другие электрокомпании, каждая из которых является монополистическим предприятиям в своём регионе. Они хотят увеличить долю атомной энергии с нынешней 30% до 40% к 2018 году. <br /><br />ГАЗЕТЫ<br />- ЁМИУРИ: Основатель газеты Ёмиури господин Сёрики Мацутаро прозывался "отцом атомной энергии", так как он совместно с ЦРУ США внедрил атомную энергетику и телевидение в Японию. В Википедии говорится, что ЦРУ дало ему коды-имена "podam" и "pojacpot-1", и с ним тестно содействовало. Об этом храняются доклады в национальных архивах США. (Ссылка на информацию о господине Сёрики, текст японский: http://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%AD%A3%E5%8A%9B%E6%9D%BE%E5%A4%AA%E9%83%8E). <br />  28 апреля газета Ёмиури сообщила, что в школах Фукусимы снова начали давать детям местное молоко на обед. Видимо, статья об этом уже удалена с Интернета, но на частном блоге вставлен полный текст статьи, в которой говорится: "Учитель сказал: «С сегодняшнего дня мы снова можем пить молоко из Фукусимы». Дети ответили: «Это хоршо», «Местное молоко вкуснее». (Ссылка на фото, опубликованное газетой Ёмиури, пьющие молоко дети: http://allatanys.jp/images/yomiuri/photogallery/20110428PHY03333ANYMNGWEB_20110428141056595_00218.jpg)<br />- АСАХИ: 10 мая сообщила, что после остановки АЭС «Хамаока» будет нехватка электроэнергии. (Ссылка на статью, текст японский: http://www.asahi.com/business/update/0509/TKY201105090618.html)<br />- НИННЭЙ: 26 апреля опубликовала передовицу под заглавием «Именно сейчас давайте развиваем атомную энергетику!» (Ссылка на передовицу, текст японский: http://www.nikkei.com/news/latest/article/g=96958A9C9381959FE0E7E2E0888DE0E7E2E6E0E2E3E3E2E2E2E2E2E2)<br /><br />ТЕЛЕКОМПАНИИ<br />- ЁМИУРИ: В информационной передаче («Миянэя») сообщила, что атомная энергия- самое дешёвое средство для производства электроэнергии. В передаче подробно рассказали о негативе естественных источников энергии. Телекомпания Ёмиури относится к одной той же фракции с газетой Ёмиури (см.наверху).<br />- НИХОН: Газета Ёмиури является главным акционером компании.<br />- АСАХИ: Газета Асахи является главным акционером.<br />- ТОКИО: Газета Никкэй является главным акционером. <br />- ОСАКА: Относится к одной той же фракции газеты Никкэй. <br /><br />ЧАСТНЫЙ СЕКТОР ЭКОНОМИКИ<br />- Кэйданрэн (Japan Business Federation): 16 марта председатель федерации отметил: «Как здорово, что АЭС выдержала самые большие за последние 1000 лет цунами!». (Напомню, что 14 марта уже был первый взрыв. ) Он недоволен неожиданной остановкой АЭС «Хамаока». Пытается развивать технологии для предотвращения аварий на АЭС. <br /><br />НАРОД<br />За поддержание и развитие атомной энергетики выступают:<br />- 56% населения, по результатам опроса, проведенного газетой Асахи (которая за АЭС).<br />- 40% населения за, по результатам опроса, проведенного газетой Маинити (которая против АЭС).<br />- 5% населения за, по результатам опроса, проведенного в Интернете.<br /><br /><br />2. ВТОРАЯ ГРУППА – За естественные источники энергии и жизнь людей<br /><br />КАБИНЕТ МИНИСТРОВ<br />- Премьер-министр Кан: Неоднократно заявлял, что нужно пересмотреть энергетическую политику, в рамках которой планировалось строительство 14 новых АЭС в стране. Он также потребовал приостановки АЭС «Хамаока». По поводу принятого решения о её остановке Кан отметил: «Пусть история покажет, какое значение имеет это решение».<br />- Министр по нацинальной стратегии Куроха: Так же, как и Кан, говорит, что нужно пересмотреть энергетическую политику страны. Он предложил создать в Фукусиме комплекс производства электричества из естественных источников энергии. <br /><br />МИНИСТЕРСТВО<br />- Министерство экологии: На основе расчетов заявило, что можно заменить 3-11 АЭС, расположенных в пострадавших районах, ветровыми электростанциями.<br /><br />КОМИТЕТ ПО ЯДЕРНОЙ БЕЗОПАСНОСТИ (при секретариате кабинета министров)<br />- Специалист комитета г-н Аояма: Он первым среди частных лиц вошел на АЭС «Фукусима-1», снял видео и взял интервью с руководителем АЭС. После того, как он показал свое видео оп телевидению и выступил с критикой в адрес чиновников и руководства Тепко, некоторые чиновники началаи давить на него, но он не поддаётся. Потом руководитель АЭС был срочно вызван в Токио. Видимо Агенствто атомной и промышленной безопасности и Секретариато кабинета министров поругали на него. Г-н Аояма побеспокоился, позвонил ему и спросил, нормально ли он. Руководитель АЭС «Фукусима-1» ответил: «Всё в порядке. Я же занимаю совсем другую позицию, чем руководство компании».<br />- Некоторые члены комитета по ядерной безопасности : Министерство образования приняло решение повысить норму для детей до 20 мЗв в год на основе совета данного комитета. Но на переговорах с жителями Фукусимы некоторые члены этого комитета заявили, что не могут принимают такой высокий уровень, как 20 мЗв. Тогда рядом сидел сотрудник министерства образования. Члены комитета спросили у него: «Вы, министерство образованя, тоже не можете принимать 20 мЗв, да?». (На такой неожиданный откровенный вопрос, жители из Фукусимы вдруг засмеялись, но сотрудник министерства не смог дать чёткого ответа.)<br /><br />УЧЁНЫЕ:<br />- Профессор университета Токио, г-н Косако: В марте после аварии на АЭС он был назначен правительственным советником, но в конце апреля ушёл в отставку. На пресс-конференции он плача рассказал, что власти устанавливают нормативы «наугад» и что он никак не может принимать решение повысить норму для детей до 20 мЗв. <br /><br />ПАРТИИ:<br />Социально-демократическая партия: Давно выступает против атомной энергетики.<br />Минна-но-то: Выступает против.<br />Исин-но-кай: Лидер партии - губернатор Осака, господин Хасимото. Он заявил, что префектура Осака готова посылать лишний объём электричества в Центральную Японию после остановки АЭС «Хамаока». По его указанию, префектура определит конкретную цель и меры для экономии электричества. Губернатор также поддерживает президента компании SOFT BANK г-на Сон, который автивно ведёт деятельность для перехода к естественным источникам энергии. <br /><br />ГАЗЕТЫ<br />- ТОКИО: напечатала интервью организатора митинга против атомной энергии вместе с графиком предстоящих митингов. По поводу соообщений некоторых газет о возможной нехватке электроэнергии после остановки АЭС «Хакаока», газета Токио говорит, что это ложь и нехватки не будет.<br />- САНКЭЙ: Дочерная компания телекомпании Фудзи (см.ниже).<br />- ДЗИДЗИ: Очень активно сообщает об угрозе для безопасности продуктов. Единственная газета, которая сообщила, что в результате проверки министерством здравоохранения выяснилось, что за весь период после аварии на АЭС до конца апреля 40% муниципалитетов в 11 префектур Восточной и Всточно-северной Японии ни разу не измеряло уровень радиации овощей и морских продуктов, игнорируя требованием со стороны центрального правительства. (Насколько я знаю, новостные статьи об этом факте дважды были опубликованы, но и в первый, и второй раз статья удалена через несколько дней.)<br />МАИНИТИ: Опубликовала статью о проведённом митинге против атомной энергетики.<br /><br />ТЕЛЕКОМПАНИИ<br />- ФУЗДИ: Активно критикует Тепко. Что касается повышения нормы для детей, то в передачах откровенно сообщают о разногласии, которое существует наверху. В передачах говорят, что переход к естественным источникам энергии возможен. Эта компания является главным акционером газеты Санкэй.<br />- КАНСАЙ: В передаче «Анкэр» г-н Аояма (см.наверху) появляется регулярно и рассказывает о том, как на месте работают сотрудники на АЭС «Фукусима-1», как плохо управляет руководство Тепко и каким образом некоторые чиновники давят на него. Эта компания пренадлежит к одной той же фракции с Фудзи.<br /><br />НАРОД<br />Против атомной энергетики выступают:<br />- 95% населения, по результатам опроса, проведенного в Интернете.<br />- 54% населения, по результатам опроса, проведенного газетой Маинити (которая против АЭС).<br />- 41% населения, по результатам опроса, проведенного газетой Асахи (которая за АЭС).<br /><br />----------<br />*Я выше не включила партии и органы, позиция которых мне неизвестна. <br />*Я также не дабавила в список: 1) тех глав муниципалитетов, которые решили давать детям местное молоко и обед из местных продуктов, 2) те организации, которые совместно с муниципатилетами раздавали 1000 бутылок молока из Фукусимы на улице (для рекламной цели), 3) те учителя, которые запрещают детям приносить с собой флажки и заставляют их пить воду из крана. Эти люди не пытаются защишать здоровье людей, но против атомной энергетики. Поэтому я не смогла отнести их к ни одной из двух групп.<br /><br />Если проанализиовать общую тенденцию, то в настоящее время по вопросу атомной энергетики и защите от радиации наше общество резделено примерно на 50% и 50%. На это, видимо, оказывает влияние СМИ, которые тоже разделены на две группы. Но самое интересное – то, что разделение наблюдается на всех уровнях, от кабинета министров до простых людей. Если наверху в кабинете министров существует разногласие (скорее, пока не ожесточённое), то внизу сейчас в некоторых (или многих) семьях Фукусимы ссорятся отцы и матери по поводу того, безопасно или нет жить в Фукусиме, нужно или нет уехать из района и т.д. Бывает, что отец верит властям и считает, что безопасно, а мать не хочет подвергать жизнь детей ни малейшей угрозе. Я услышала, что в некоторых случаях, к сожалению, дела дошли или доходят до развода. И еще в одной из школ Фукусимы дети сами собрали информацию в Интернете и узнали об опасности внутреннего облучения. Они сказали учителям: «Вы нас заставляете есть обед, приготовленный из местных продуктов. А что вы будете делать, если с нашим здоровьем будут какие-ниудь проблемы?» Они такие смелые. Говорят, что учителям пришлось поменять свою позицию (каким образом, пока нет информации).<br /><br />В общем, я не специалист, не журналистка. Я просто написала то, что думаю. Так что извините, если в чём-то ошибаюсь. <br />Я просто такой праздный человек... <br /><br /><br />
<br /><br />Posted at Sat May 14 12:08:46 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/135884/journals/928455</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/135884/journals/928455</guid>
<dc:creator>Момоко</dc:creator>
<pubDate>Sat May 14 12:08:46 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Момоко : Для тех, кто проживает в Японии. Уровень загрязнения дождя по каждой префектуре. (2)</title>
      <description><![CDATA[

Если интересуетесь, открывайте ссылку: http://atmc.jp/ame/<br />Здесь можно ознакомиться с данными о уровня загрязнении дождя по каждой префектуре.<br />Иточник данных: Министерство образования, науки и техники Японии.<br />На сайте данные постоянно обновляются.<br />
<br /><br />Posted at Fri May 13 08:27:21 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/135884/journals/927081</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/135884/journals/927081</guid>
<dc:creator>Момоко</dc:creator>
<pubDate>Fri May 13 08:27:21 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Момоко : О том, что я подумала сегодня (41)</title>
      <description><![CDATA[

Недавно я заметила, что есть люди, которые считают, что в России всё плохо. Правда, буквально всё. Например, я в разговоре с одной русской девушкой никогда не слышала позитивные слова о России. Когда я рассказываю таким людям о негетивных сторонах Японии, мне кажется, будто бы они закрывают свои уши и не прислушиваются к тому, что я говорю. <br /><br />Наверное, для таких людей страны, как Япония, являются (или являлись) ютопией, где всё прекрасно, или даже идеально. Например, для моей знакомой такого не может быть, чтобы в Японии что-то хуже, чем в России. Такие люди часто очень умные и способные, но для меня трудно вести беседу с такими людьми. Если я желаю, то могу стараться не нарушать их иллюзию, но это значит, что я буду подчиняться их восприятию мира. Это нежелательно.<br /><br />Интересно, такие люди проснутся когда-нибудь от иллюзии или их иллюзия превратится в реальность? Мне кажется, что пока человек только мечтает о том, что на самом деле не может существовать, его мечта не сбудется. Потому что это не развитие, а это лишь бегство от реальности. Но мечта о том, что существутет или может существовать, дает человеку настоящую энергию и надежду. <br /><br />И, какая бы ни была сложна реальность в жизни, конкретная цель сильнее, чем мечта и иллюзия. Человек, который знает свою конкретную цель и может прилагать усилия в правильном направлении, выйдет из своей реальности в результате поисков того, чего хочет. Но одно желание выйти из реальности, наверное, не принесёт плодов. И когда желание к выполнению цели слабое, опять же не получится хорошего результата. <br /><br />Поэтому чем сложнее реальность, тем важнее знать о своих желаниях. Но бывает такой момент, когда у меня нет достаточного ресурса для выполнения своей цели. И я себе начинаю говорить: "Потому что у меня нет ...", "потому что у них..., а у меня..." и т.д. и т.п. Вот это слово "потому что" тормозит мысль и приостанавливает правильный поток энергии. <br /><br />Это так есть на самом деле, но я сама часто забываю о своих целях и бездельничаю. <br /><br />
<br /><br />Posted at Fri May 13 04:56:17 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/135884/journals/926944</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/135884/journals/926944</guid>
<dc:creator>Момоко</dc:creator>
<pubDate>Fri May 13 04:56:17 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Момоко : Хочу есть рыбу !!!!!! (21)</title>
      <description><![CDATA[

Сегодня опубликовано сообщение о том, что в составе чайных листьев, выращенных в нашей префектуре, обнаружены нежелательные вещества в обьёме выше нормы. <br /><br />Но тут не всё плохо и потеряно. Если обратить внимание на разные вещи, то бедствие принесло нам не только грусть. За последние 2 месяца вокруг меня люди стали дорожить членами своих семей и родставенниками. Я сама стала чаще общаться с сестрой и родителями. Мой муж тоже раньше редко овязывался со братьями, но они сейчас очень часто звонят, хотя главная тема их разговора - компьютерные игры, которыми они увлекаются на мобильнике.:) Я слышу, что такая танденция наблюдается не только вокруг нас. Можно сказать, что бедствие заставило нас волей-неволей вспомнить то важное, что мы позабыли в заблуждении. 78-тилетный губернатор Токио, который сразу после возникновения землетрясения отметил, что бедствие - божье наказание и что пусть цунами смыли корысть нашего народа, оказался очень прозорливым и мудрым человеком. Понятно, почему он, несмотря на свою старость, избран на четвёртый срок в апреле.<br /><br />Насчет еды, недавно для меня безопасная рыба стала диковинкой. Мне два раза приснилось, как я ем жареную рыбу прямо с головы. Это был такой приятный сон. Слюна течёт. Сестра мне подсказала, что можно есть лосось из Норвегии. О, почему я не замечала! Знаете ли вы, что нужно в самое трудное время жизни? Рыба из-за рубежа! Бегу за лососью. Ещё не всё потеряно. :))))<br /><br /><br />Сообщение: Наши власти не проверяют уровень радиации морских водорослей. А также они запретили заниматься рыболовством только в пределах 30-км. от АЭС. Гринпис провели замеры и обнаружили, что водоросли, плывшие в 30-65 км. от АЭС, сильно заражены (выше 10000 Бк/кг). А водоросли часто используют для мисо-супа и многих японских блюд. Люди репродуктивного возраста, дети и беременные, будьте осторожны на всякий случай. <br /><br />
<br /><br />Posted at Thu May 12 11:16:07 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/135884/journals/925933</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/135884/journals/925933</guid>
<dc:creator>Момоко</dc:creator>
<pubDate>Thu May 12 11:16:07 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Момоко : Как изменилась жизнь после 11 марта. (73)</title>
      <description><![CDATA[

Я уже почти два месяца не занимаюсь практикой русского языка. Работа переводов тоже резко сократилась из-за радиации. Но уже два месяца прошло после 11 марта, поэтому я решила снова начать заниматься ежедневной практикой. <br /><br />За эти два месяца жизнь совершенно изменилась. Это я замечаю, когда общаюсь с людьми, которые живут за пределами Северо-восточной Японии (за исключением тех, кто интересуется проблемами Японии, переживает и поддерживает нас). Раньше я была похожа на людей из непострадавших районов, но теперь нет. <br /><br />Как раз два дня назад, я написала родителям письмо с поздравлением по поводу приостановки работы АЭС "Хамаока", потому что они живут недалеко от станции. Я думала, что они тоже рады этому сообщению. Я даже гордилась тем, что за них выступала в митингах (они не участвовали). Тогда они мне ответили: "Мы очень удивились. Надеюсь, что не будет нехватки электроэнергии в нашем районе...".<br /><br />Вот и все. Мне стало грустно. Почему они не обращают внимание на то, как страдают соотечественники из-за проблемы АЭС... Почему они думают только о своём конфорте? Почему они ещё не заметили, что мы потребляем лишний объём энергии, который получаем, загрязняя природу и создавая жертву (я тут имею ввиду, что для обслуживания и регулярного контроля АЭС работники непременно подвергаются облучению). <br /><br />Почему мои родители не ответили: "Спасибо! Мы рады! Теперь мы будем стараться не потреблять лишную энектроэнергию. Это очень важно"... К сожалению, таких слов от них ожидать вечно нельзя. Ведь в их голове только одна мысль, которая лежит глубоко в их сознании: "пока мы платим деньги, можем требовать все, что угодно". Я раньше была похожа на них, но сейчас, смотря на них со стороны, просто ужасаюсь. Это они позабыли, что они люди. <br /><br />А мы-то в митинге критиковали ТЕПКО за то, что для них деньги - самый важный принцип. Почему я тогда не замечала, что мы ни чем не отличаемся от руководства ТЕПКО??? ТЕПКО - лишь верхушка айсберга нашего общества. Они просто заметнее в случайно сложившейся ситуации.<br /><br />Вопрос не решится лишь переходом от атомной энергии в экологически более чистые источники энергии. Ведь чем больше сравнивать плюсы и минусы всех видов электроэнергии, тем яснее становится то, что любую энергию мы получаем не просто так. И, несмотря на все это, мы никогда не благодарим за жертву нашего комфорта. Никогда. В этом заключается главная проблема. <br /><br />Мы, зараженные вирусом капитализма, позабыли многое. Но что именно мы позабыли - я сама еще не понимаю до конца.<br /><br />
<br /><br />Posted at Mon May 09 19:55:17 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/135884/journals/922558</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/135884/journals/922558</guid>
<dc:creator>Момоко</dc:creator>
<pubDate>Mon May 09 19:55:17 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Момоко : Говорить правду плохо, молчать о правде тоже плохо. А как найти выход? (59)</title>
      <description><![CDATA[

В последнее время много знакомых через Интернет дали мне резные ссылки на различные материалы и сайты. Я пока не успеваю прочитать все порекомендованные книги и посетить на все сайты, но сегодня захотелось написать об одном учёном, который в марте назначен консультантом префектуры Фукусимы по вопросам защиты здоровья человека от радиации. Ямасита Сюнъити является профессором Университета Нагасаки. <br /><br />После вступления на пост, господин Ямасита многократно выступал в телепередачах и на лекциях в Фукусиме. Перед жителями Фукусимы он всегда однозначно утверждал, что 100 миллизивертов в год не представляет риска для здоровья и что при уровне ниже 10 микрозивертов в час детям можно играть на улице. <br /><br />Ниже текст и перевод части его диалога с жителями Фукусимы, имевшего место на лекции в г.Нихонмацу, Фукусима, 3-го мая.<br /><br />-----------------------<br /><br />質問：これまで、福島は安全です。安全ですと言い続けてきたが将来、子どもたちに何か影響があった場合に、責任がもてますか？イエスかノーでお答えください。<br />Вопрос: Вы до сих пор однозначино говорили, что в Фукусиме безопасно. А если в будущем у детей проявятся результаты воздействие радиации, Вы сможете взять за это ответственность? Прошу ответить чётко, да или нет.<br /><br />山下：基本的に大切なことは、将来のことは誰も予知できないんですね。神様しかできないんです。彼の質問に答えるには、膨大な数の疫学調査がいるんです。<br />起こった病気が放射線のせいかどうかを調査するには、福島県民全員の協力が必要となります。<br />正しい診断をし、正しい経過を把握するには、何十年間も必要なんです。数年、５年、１０年ではなかなかその結果はでない。そのレベルの話ですので残念ながら、今の質問にはイエスともノーとも答えられません。<br />Ямасита: Самое главное, никто не может предсказывать будущее. Только Бог может. Для того, чтобы ответить на Ваш вопрос, нужно провести оргомное количество эпидемиологических исследований. <br />И чтобы проверить, что именно вызвало возникшие болезни, радиация или нет, - будет необходимо содействие со стороны всех жителей Фукусима. Чтобы поставить правительные диагностики и чётко понять процессы заболевания, потребуется десятки лет. За несолько лет, 5 лет или 10 лет вряд ли сможем получить такие результаты. Вот ситуация такова, что, к сожалению, сейчас я не могу говорить ни да, ни нет.<br />　<br />質問：市政だよりなどに、マスクもしなくても大丈夫だと先生の話が書かれていて１００ミリ先生の言葉を信じて、戻ってきている人もいる。２０ミリが最大だ、その下は自己責任になりますところっと話が変わっている。今までが間違っていたのか、話して欲しい<br />Вопрос: В брошюре администрации города Вы говорите, что без маски нормально. Некоторые поверили Вам, профессору 100 милли (видимо, его ник) и вернулись в наш район. А сейчас говорят, что предельная доза - 20 миллизивертов и, если человек живет в зоне выше 20 мЗв, то он должен сам отвечать за свое здорорье. Т.е. Вы раньше говорили ошибку или как? Объясните, пожалуйста.<br />　<br />山下：これがみなさんの混乱の一つの原因だと思います。私は、みなさんの基準を作る人間ではありません。みなさんへ基準を提示したのは国です。私は日本国民の一人として国の指針に従う義務があります。科学者としては、１００ミリシーベルト以下では発ガンリスクは証明できないだから、不安を持って将来を悲観するよりも、今、安心して、安全だと思って活動しなさいととずっと言い続けました。ですから、今でも、１００ミリシーベルトの積算線量で、リスクがあるとは思っていません。これは日本の国が決めたことです。私たちは日本国民です。<br />Ямасита: Я считаю, что именно это и является причиной вашей паники. Устанавливать нормативы - не моя работа. Их установили государство. Я, как гражданин Японии, обязан руководиться решениями государства. И я, как ученый, постоянно говорил, чтобы вы скорее успокоились и жили, поверив, что безопасно, чем беспокоиться и песимистически смотреть на свое будущее. Потому что невозможно доказать наличие риска заболевания раком при уровне радиационного фоне ниже 100 миллизивертов. Так что я и сейчас не считаю, что уровень 100 миллизивертов в жизнь представляет риск. Это решение государства Японии. И мы граждане Японии. <br /><br />質問：マスクはしなくていいんですか。先生は気休めだと言っている。<br />Вопро: Носить маски не надо? Вы говорили, что это лишь для отвода глаз.<br />　<br />山下：はい、今の状況はまったくそうです。大気中に放射線ヨウ素はもうありません。ほぼ放射線セシウム１３７です。<br />Ямасита: Да, это совершенно верно в нынешнем состоянии. В астомфере уже не содержится радиоактивный йод, содержится почти только радиоактивный цезий-137.<br /><br /><br />Кроме того, на этой же лекции он отметил так:<br />ただ伝えたい根拠は理論ではありません。現実です。皆さん、現実、ここに住んでいる。ここに住み続けなければなりません。広島、長崎もそうでした。チェルノブイリの５５０万人もそういう状況で生活しています。そういう中で、明らかな病気は、事故直後のヨウ素による子どもの甲状腺がんのみでした。私はその現実を持って皆様にお話をしています。ですから国の指針が出た段階では国の指針に従うと、国民の義務だと思いますからそのような内容でしかお答えできません。<br />Но я хочу вам рассказать на основе не теории, а реальности. Вы все сейчас живете здесь. Вам надо и в дальшейшем жить здень. Похожая ситуация была в Хиросима и Нагасаки. 550 тысяч жителей Чернобыля живут в таких же условиях. И в таких условиях очевидное воздействие радиации наблюдалось только в виде детского рака щитовидной железы, вызванного йодом, выброшенным сразу после аварии. Я вам говорю на основе такой реальности. Поэтому когда государство установило нормативы, руководиться ими - обязанность народа. Это все, что я могу сказать.<br /><br />-----------------------<br /><br />Теперь посмотрим, что он сказал в интервью с газетой Нагасаки. <br /><br />質問：国が２３日公表した放射性物質の飛散状況の試算によると、原発から北西方面と南方面に（政府が屋内退避を指示している）３０キロを越えたところまで届いている。<br />Вопрос: По прогнозу распространения радиоактивных веществ, опубликованному государством 23 марта, вещества идут на северо-запад и юг от АЭС за пределы 30-км зоны (где правительством объявлено указание не выходить из зданий, кроме при экстренной необходимости).<br /><br />山下：複数箇所から放出され、放出量が不明な上、拡散は風向きや地形などによるため、このような結果になった。予想していたが、恐るべきこと。子どもや妊婦を中心に避難させるべきだ。ただし理論値であり、誤差を検証しなければならない。<br />Ямасита: Они выброшены из разных мест АЭС. Количество выброшенных веществ неизвестно и, к тому же, ветер и характер местности влияют на то, как эти вещества распространяются, и получился такой прогноз. Хотя я это предполагал, но ситуация ужасная. Необходимо эвакуировать людей, в первую очередь детей и беременных. Но у нас есть пока только теоретические значения для прогноза, надо уточнить, как эти значения отличаются от реальных.<br /><br />----------------------<br /><br />Он явно выбирает слова в зависимости от состояния регионов, которые он посещает. Если он как консультант скажет всю правду, то приведет жителей к панике и отчаянию, но если молчит о правде, то определенная доля людей, в первую очередь детей, заболеет непременно. <br />Наверное, нет смысла его упрекать. Теперь надо поддерживать частные организации, которые помогают эвакуироваться желающим жителям Фукусимы. <br />
<br /><br />Posted at Mon May 09 16:30:36 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/135884/journals/922389</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/135884/journals/922389</guid>
<dc:creator>Момоко</dc:creator>
<pubDate>Mon May 09 16:30:36 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Момоко : "Я не знал, что буду работать на АЭС в Фукусиме". (42)</title>
      <description><![CDATA[

В западной столице Японии - г.Осака есть район "Аирин", где много людей, не имея постоянную работу, нанимаются на определенный срок, напирмер, на день-два, неделю или месяц. <br /><br />Сообщают, что 17 марта в центр занятости района поступила от одной строительной компании следующая информация о вакансии: "Водитель 10-тонного грузовика, в районе Онагава в префектуре Мияги", 12 тысяч иен за день, на 30 дней. <br /><br />Напомню, что префектура Мияга расположена к северу от Фукусимы. 12 тысяч иен, по сегодняшнему курсу, равно 149 долларов. Средняя сумма вознагряждения за такую непостоянную работу у нас составляет примерно 124 долларов. <br /><br />19 марта гражданин, которому уже за 60 лет (я пока не называю его песионером, потому что есть возможность, что он не получает пенсию либо получает, но только мизерную сумму), подал заявку и в тот же день был принят на вакансию. Он поехали в северо-восточный район Японии.<br /><br />25 марта центр занятости получил от него звонок. Он через провод сказал: "Я вблизи АЭС "Фукусима-1" в спецкостюме собираю обломки зданий. Почему я тут работаю? Вакансия же была на работу в префектуре Мияги!"<br /><br />Однако старик продолжил работать там до окончания срока, т.е. в течение 30 дней. После окончания срока его работы, сотрудники центра занятости поговорили с ним и представителями строительной компании. Выяснилось, что мужчина поработал на территории АЭС "Фукусима-1", но сколько дней - новости не сообщают.<br /><br />Строительная компания объясняет, что на месте гравный подрядчик управляет работой и что она пока не знает подробности дела.<br /><br />А по словам ТЕПКО, на территории АЭС работают не только сотрудники компании, но и порой работники "партнеров-фирм".<br /><br />После выяснилось, что на ту же вакансию был принят еще другой гражданин, который также поработал взбили АЭС.<br /><br />Это наши ликвидаторы, имени которых, наверняка, вечно останутся неизвестными.<br /><br />(Источник информации: Газаты Дзи-дзи и Кёдо, http://www.jiji.com/jc/c?g=soc_30&k=2011050900315, http://news.livedoor.com/article/detail/5541667/)<br /><br />
<br /><br />Posted at Mon May 09 07:22:03 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/135884/journals/921644</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/135884/journals/921644</guid>
<dc:creator>Момоко</dc:creator>
<pubDate>Mon May 09 07:22:03 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Момоко : В Токио нашлась видоизмененная роза.  (27)</title>
      <description><![CDATA[

<img alt="D57cb71d574c0bfd3aa6d3bae4df33be3b6adb13" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/d57cb71d574c0bfd3aa6d3bae4df33be3b6adb13.jpg" /><br />

В районе Нихонбаси, Токио, нашлась роза странного вида. <br />Фото из твиттера жительницы района. <br />Ее комментарий под фото: "Я выращиваю розы больше 10 лет, но такое вижу впервые".<br /><br />(Ссылка:http://photozou.jp/photo/show/1355218/78862376)<br />
<br /><br />Posted at Sat May 07 15:02:13 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/135884/journals/919422</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/135884/journals/919422</guid>
<dc:creator>Момоко</dc:creator>
<pubDate>Sat May 07 15:02:13 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Момоко : Дневник одной японки от 7 мая 2011 г. (20)</title>
      <description><![CDATA[

"Жизнь такая прекрасная!" - сколько раз человек испытывает такое чувство в жизни?<br /><br />Чем больше выясняются факты об аварии на АЭС и чем больше статей и материалов о распространении и опасности радиакции опубликовывается, тем меньше я читаю такие материалы. <br /><br />Одним словом - "это потому, что когда я читаю, мне становися страшнее и страшнее".<br /><br />Если бы я прочитала подробные данные об уровне загрязнения своего района и  ознакомилась со статистическими данными о вероятности возникновения болезней под воздействием радиации, я бы непременно сделала расчет и подумала, например, так: "Значит, теперь вероятность того, что я могу дальше жить здорово, -  95 процентов" или "В этом месяце вероятность снова снизилась" и т.д. <br /><br />Да, это наша реальность. Между такими мыслями я вдруг начинаю чувствовать: "Какая жизнь прекрасная! Она всего лишь одна! Это чудо, что я сейчас дышу, лежу и т.д.!"<br /><br /><br />Конечно, нельзя оставить всю надежду, я себе говорю постоянно. Недавно русский приятель через сайт подсказал, что топинамбур помогает вывести радионуклиды из организма. Я начала собирать более подробную информацию о пользе топинамбура. Оказалось, что в русскоязыкном сайте об этой пользе пишут очень много статей и блогов. <br />В Японии, наоборот, почти никто не знает о таком эффекте топинамбура. <br /><br />Я подумала, что если действительно он помогает вывести вредные вещества из организма, то это будет радостная новость для нас и для фермеров пострадавших районов. Я третий день пытаюсь достать более подробную информацию о полезном воздействии топинамбура.  Я уже отправила несколько писем русским, которые об этом пишут в Интернете. Но, к сожалению, пока ответов нет. <br /><br />Я так же нашла статью о том, что директор НИИ полеводства и садоводства Российской Академии наук Н. Болтасов выращивал топинамбур на почве, загрязненной атомными отходами. И ни в клубнях, ни в зеленой массе радионуклидов не обнаружилось. Видимо, его книга "Земляные груши" (Вдохновение, 1991, 69 с.) посвящена этой теме. Очень хотелось бы прочитать эту книжку, но не удалось скачать ее с Интернета. Найти сайт НИИ полеводства и садоводства РАН тоже не удалось.<br /><br />Но все-таки мы с мужем позвонили другу, который живет в префектуре Гунма (недалеко от Фукусимы) и работает в сельскохозяйственной корпорации. Мы рассказали, что в России люди утверждают о полезном воздействии топинамбура для организма человека и что топинамбур не выкачивает из грунта радиоактивные вещества. <br /><br />Друг ответил: "Если найдется какое-нибудь научное доказательно об этом, то фермеры, возможно, послушают, но все равно тут уже ничего не поделаешь. Один топинамбур значительно не может повлиять на уже сложившуюся ситуацию. В какой-то мере мы уже оставили надежду..."<br /><br />Я его понимаю немного, но была в шоке от его ответа. Он и его знакомые там уже перестали переживать и сейчас уже не ищут способ защиты от радиации. Это реальность... <br /><br />Но все-таки оставить надежду еще рано, я считаю. Я хочу найти научное доказательство о пользе топинамбура. Или это всего лишь народный рецепт и никакого доказательства нет?<br /><br />(Вместо буквы "ё" всегда ставлю "е", потому что так пишут везде. Это ошибка или нормально?)<br /><br />Спасибо, что прочитали до конца.<br /><br /><br />
<br /><br />Posted at Sat May 07 12:02:37 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/135884/journals/919141</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/135884/journals/919141</guid>
<dc:creator>Момоко</dc:creator>
<pubDate>Sat May 07 12:02:37 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Момоко : То, что было вчера вечером (8)</title>
      <description><![CDATA[

Вчерашняя радость продолжалась лишь несколько часов. <br /><br />Вчера что было?<br /><br />В восьмом часу вечера на пресс-конференции премьер-министр заявил, что потребовал от электрокомпании ТюДэн (монополистическая электрокомпания в центральном регионе Японии) остановить работу всех атомных реакторов АЭС "Хамаока". Он отметил, что сделал такое требование, учитывая высокую вероятность возникновения землетрясения магнитудой 8 или больше - 87%. Во время пресс-конференции, журналист задал премьеру вопрос: "Что Вы сделаете, если ТюДэн откажется? Премьер ответил: "Я их уговорю, чтобы добиться их понимания".<br />(Источник: http://sitesearch.asahi.com/.cgi/sitesearch/sitesearch.pl)<br /><br />В 22.10 появилась статья под заглавием "ПРИостановят работу всех реакторов АЭС "Хамаока". В тексте говорится, что агентство по безопасности атомной энергии при министерстве экономики и промышленности считает, что АЭС ПРИостановят на два года.<br /><br />В 22.41 появилась статья о том, что представитель ТюДэн заявил: "Мы срочно рассмотрим вопрос".<br /><br />В 0.12 ночи появилась статья о том, что премьер поужинал вместе с замгенсеком Сэнгоку в китайском ресторане и поговорил о восстановлении пострадавших районов и АЭС "Хамаока". Раньше премьер и замгенсек были в неблизких(скорее, плохих) отношениях, но после ужина премьер рассказал журналистам: "Было хорошо, что мы смогли обсудить различные вопросы". <br /><br />В 0.16 ночи появилась статья о том, что агентство по безопасности атомной энергии подветрдило, что проведены краткосрочные меры для защиты от цунами во всех 45 блоках АЭС в стране (кроме тех, которые в Фукусиме). <br />(Источник: http://www.jiji.com/jc/eqa?g=eqa&k=2011050700004)<br /><br />В 3.08 ночи появилась статья о том, что министерство внутренних дел дало всем префектурам и муниципалитетам распоряжение о срочном проведении проверки мер для предотвращения чрезвычайных ситуаций. <br />(Источник: http://www.jiji.com/jc/eqa?g=eqa&k=2011050600814)<br /><br />В 3.10 ночи появилась статья о том, что премьер потребовал приостановить работу АЭС "Хамаока" и что приостановка длится два-три года до завершения строительства плотины. <br />(Источник: http://www.asahi.com/politics/update/0506/TKY201105060230.html)<br /><br />Утром 7-го мая СМИ опубликовали ряд статей, в которых упрекают премьера в <br />недостаточности предварительного обсуждения данного вопроса в кабинете министров, в недостоверности информации, которую он использовал в качестве аргумента и т.п. А также сообщают, что при приостановке АЭС "Хамаока" ожидается определенная нехватка электроэнергии при экстренной ситуации.<br /><br />Интересно, почему агентство по безопасности атомной энергии заявило, что приостановка длится лишь два года, пока еще не рассмотрели вопрос представители самой ТюДэн. Может быть, это потому что в области атомной энергетики не только радиация, но и госбюджет "утекает" нежелательным образом? (Хотя есть люди, которые утверждают, что они "утекают желательным образом".)<br /><br />Кроме того, работники министерства внутренних дел - молодцы, спустя почти два месяца после землетрясения, в середине золотой недели глубокой ночью дало распоряжение о срочном проведении проверки мер для предотвращения чрезвычайных ситуаций. <br /><br />Я этот пост написала, думая, что он может дать определенное представление о том, как работают чиновники в нынешнем правительстве Японии. <br />(Я не ввела ссылки статей, которые прочитала на мобильнике. Если нужна, обращайтесь ко мне.)<br /><br /><br /><br />
<br /><br />Posted at Sat May 07 00:45:12 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/135884/journals/918511</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/135884/journals/918511</guid>
<dc:creator>Момоко</dc:creator>
<pubDate>Sat May 07 00:45:12 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Момоко : Ура! Наш голос дошёл до верха! (14)</title>
      <description><![CDATA[

Это самая радостная новость за все время после 11 марта!<br /><br />菅首相は６日夜、首相官邸で記者会見し、中部電力浜岡原子力発電所（静岡県御前崎市）のすべての原子炉の運転停止を中部電力に要請したと発表した。<br />Вечером 6-го часла в официальной резиденции премьер-министр Кан провел пресс-конференцию, где рассказал, что потребовал от электрокомпании "Тюбу Дэнрёку" остановить работу всех атомных реакторов АЭС "Хамаока" (г.Омаэдзаки, префектура Сидзуока).<br /><br />理由としては、「国民の安全と安心を考えた。重大な事故が発生した場合の日本社会全体の甚大な影響もあわせて考慮した」と説明した。 <br />Он объяснил причину требования: "Я придал значение безопасности и душевному спокойствию народа. Я также учел величину возможного влияния для японского общества в целом при возникновении серьезной аварии".<br /><br />(Источник:Газета Ёмиури, ссылка:http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20110506-00000711-yom-pol)<br /><br />АЭС "Хамаока" называли самой опасной электростанцией в мире, потому что она распложена в пункте, который может стать толчком мощного землетрясения, возникновения которого уже давно ожидают учёные.<br /><br />Мой родной дом находится в 60 км. от данной АЭС. Моя родина теперь останется вечно (так я надеюсь)!!!<br /><br />
<br /><br />Posted at Fri May 06 12:01:39 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/135884/journals/917764</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/135884/journals/917764</guid>
<dc:creator>Момоко</dc:creator>
<pubDate>Fri May 06 12:01:39 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Момоко : Я создала страницу в ЖЖ. (17)</title>
      <description><![CDATA[

Сегодня я зарегистрировалась в ЖЖ и создала свою страницу в сайте. <br /><br />Написала первый пост о новой технологии для утилизации воды, загрязнённой радиоактивными веществами:http://momoko-m.livejournal.com/.<br /><br />Честно говоря, пока еще не очень понятно, как использовать сайт. <br />Если я опубликовала пост не туда, то извините, кто-нибудь подскажите, пожалуйста.8(<br /><br />Я, наверное, буду там писать на более менее серьезные темы, которые здесь интересуют меньшинство.<br /><br />
<br /><br />Posted at Wed May 04 15:40:34 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/135884/journals/915470</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/135884/journals/915470</guid>
<dc:creator>Момоко</dc:creator>
<pubDate>Wed May 04 15:40:34 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Момоко : Я поменяла ник.  (13)</title>
      <description><![CDATA[

Добрый вечер, друзья и случайные посетители! <br />Я поменяла свой ник для сайта на Момоко. Прошу не забыть обо мне, пожалуйста.:))<br /><br />Тем, кто интересуется ситуацией на АЭС Фукусима. Нажимайте на ссылку, там можно смотреть на АЭС в реальном времени. Сейчас, когда я пишу этот пост, в 21.30 вечер, но виден белый дым, поднимающий из трех блоков. <br /><br />http://www.youtube.com/tbsnewsi#p/l/s/0/Ck_KEILBLlU
<br /><br />Posted at Wed May 04 12:17:16 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/135884/journals/915141</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/135884/journals/915141</guid>
<dc:creator>Момоко</dc:creator>
<pubDate>Wed May 04 12:17:16 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Момоко : В Японии нормы радиации для продуктов выше, чем в Чернобыле. Безопасность продуктов под угрозой. (15)</title>
      <description><![CDATA[

Знают ли ваши друзья, проживающие в Японии, что в Японии нормы загрязнения продуктов питания выше, чем в Чернобыле?<br /><br />Если сопоставить нормы по одному из главных радиоактивных элементов - цезии, то разница выглядит так:<br /><br />в Чернобыле:<br />Хлеб – 20 беккерелей на кг.;<br />Вода – 2;<br />Молоко - 100;<br />Рыба - 150;<br />Картошка - 60; <br />Грибы(на сухой вес) - 2500.<br /><br />В Японии:<br />Хлеб - 500 беккерелей на кг.;<br />Вода - 200; <br />Молоко - 200;<br />Рыба, мясо, яйцо - 500;<br />Овощи - 500.<br /><br />(*По йоду тоже хотелось бы сравнить нормы двух стран, если найдутся данные.)<br /><br />Говорят, что нормы нашей страны выше не только Чернобылеской, но и Белорусской.<br /><br />Почему такая большая разница? Сообщают, что в то время власти СССР прислушались к советам МАГАТЭ, тогда как японские власти сейчас пренебрегают их мнениями. Как рассказал бывший правительственный советник Косако, после 11 марта представители МАГАТЭ посетили Японию и тут 4 раза провели замеры уровня радиации. Они после каждого замера устраивали собрание для публикования резальтатов своей работы, однако МИД Японии, которое получило сообщение о проведении 4-го собрания МАГАТЭ, даже не передало об этом кабинету министров. <br /><br />Но опасение внушает не только большая разница в нормативах. Сегодня вышла новостная статья о том, что среди 12 муниципалитетов, от которых правительство потребовало проверять уровень загрязнения продуктов питания, 40% не проводили  измерения. Это происходит, наверняка, из-за отсутствия законного обязательства по отношению муниципалитетов.<br /><br />Не проводили измерения:<br />в префектуре Ибираки 11 муниципалитетов и местных самоуправлений;<br />в префектуре Тотиги - 8; <br />в префектуре Гумма - 10;<br />в префектуре Сайтама - 50;<br />в префектуре Тиба - 23;<br />в префектуре Токио - 32;<br />в префектуре Ямагата - 25;<br />в префектуре Мияги - 8;<br />в префектуре Ниигата - 19;<br />в префектуре Нагано - 17.<br />(Источник: Дзидзи-цусин, ссылка:http://www.jiji.com/jc/eqa?k=2011050300044&g=fdg) <br /><br />Кстати, кроме Фукусима, в префектурах Ибараки и Тиба тоже обнаружены радиоактивные элементы в составе грудного молока матерей. Потому что после сброса загрязнённой воды в океан, выброс радиоактивных веществ в воздух также продолжается. Они и сейчас летают по воздуху.<br /><br />Получается,что те, кто слепо поверил словам властей и СМИ, утверждающих о безопасности выпускаемых на рынок продуктов, были обмануты и могли есть продукты, уровень загрязнения которых выше, чем и без того высоко установленные нормы.<br /><br />Меня сильно удивило, что об этом факте сообщает лишь одна газета - Дзидзи-цусин (насколько я знаю). Конечно, люди сильно паниковали бы, если бы узнали об этом. Но разве так можно? <br /><br /><br />
<br /><br />Posted at Tue May 03 09:34:43 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/135884/journals/913598</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/135884/journals/913598</guid>
<dc:creator>Момоко</dc:creator>
<pubDate>Tue May 03 09:34:43 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Момоко : Что было с профессором Косако после отставки (69)</title>
      <description><![CDATA[

После того, как бысший правительстванный советник по вопросам, связанным с аварией на АЭС "Фукусима-1", специалист по защите от радиоактивных элементов, профессор Косако по собственному желанию ушел в отставку, власти в свою очередь начали критиковать его в непонимании, недоразумении и ранее внесенном им предложении поднять норму до высокого уровня.<br /><br />На вечер 2-го мая планировалось проведение собеседования профессора с журналистами, так как его первая пресс-конференция об отставке прошла внутри здания парламента, куда войти были разрешены только журналисты из больших газет. На планированном собеведовании профессор был намерен рассказать об опасности установленной властями нормы облучения для детей (20 мЗт в год). Однако перед проведением собеседования профессор позвонил организатору и сказал, что не сможет прийти, так как кабинет министров напомнил ему об обязательстве о неразглашении. <br />(Источник: Газета Ёмиури, ссылка:http://www.yomiuri.co.jp/national/news/20110502-OYT1T01026.htm)<br /><br />Народ теперь лишен возможности узнать подробности о причинах его отставки, однако, не только профессор Косако, но и председатель комиссии по ядерной безопасности Японии господин Мадарамэ недавно обвинил министерство образования в одностроннем решении резрешить школьницам вести деятельность на дворах до уровня 20 мЗт в год, основываясь лишь на уровне радиации воздуха. По его словам, для детей нужно учесть и уровень радиации грунта, для которого не установлена норма, а также общий объем внутреннего облучения. Хотя, с другой стороны, фактом является и то, что он сам дал добро властям на повышение нормы до 20 мЗт в год. <br />(Источник: Газета Сидзуока, ссылка: http://www.at-s.com/news/detail/100025176.html)<br /><br />В конце концов генсек Эдано отметил журналистам, что норма в 20 мЗт в год совсем не означает, что можно подвергнуть детей облучению до 20 мЗт в год（「これについては明らかに誤解されているのかなと思うが、２０ミリまでの被曝は構わないというような方針、指針では全くない」- цитата из полного текста его пресс-конференции）. Генсек Эдано, как бывший адвокат, славится красноречивостью, однако, на мой взгляд, по этому вопросу его речь полностью потеряла логичность. <br />(Источник: Газета Асахи, ссылка:http://www.asahi.com/politics/update/0430/TKY201104300155.html)<br /><br />В то же время, появились журналисты, которые утверждают, что норма для детей была повышена до 20 мЗт в год в ответ на просьбу со стороны муниципалитетов, пытающихся всячески убеждать людей в безопасности своего региона. <br /><br />Весь этот беспорядок мне показал, что у властей есть какая-то мотивация для поддержания норм на высоком уровне и что у них эта мотивая сильнее, чем желание защитить здоровье детей. Я не способна полностью себе представить, насколько возмущены родители в Фукусиме всем этим беспорядком.<br /><br />
<br /><br />Posted at Tue May 03 08:15:23 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/135884/journals/913509</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/135884/journals/913509</guid>
<dc:creator>Момоко</dc:creator>
<pubDate>Tue May 03 08:15:23 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Момоко : Можно ли еще сказать, что в Японии лучше? (51)</title>
      <description><![CDATA[

<img alt="3dcfc663f56ec8d3bb9ca665719a87b6c77e4aca" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/3dcfc663f56ec8d3bb9ca665719a87b6c77e4aca.jpg" /><br />

<br />Исправленный вариант текста (Исправление было внесено в объеснение о нормах нашей страны.)<br /><br />-----------<br /><br />Я сразу извиняюсь, что этот пост очень длинный, поэтому считаю, что мне нельзя попросить посетителей сделать полные поправки. Я просто захотела передать людям о следующем. <br /><br />В последних постах я часто писала об аварии на АЭС "Фукусима-1", а также о том, какие неразумные меры принимают японские власти, министерства и электрокомпания TEPCO. <br /><br />В ответ на свои посты я получила много таких реакций, что в Чернобыле ситуация была хуже и что японские чиновники более честно и эффективно работают, чем чиновники СССР. <br /><br />Я тоже так думала и хотела этому верить.<br /><br />Но сегодня я поинтересовалась разницей норм эвакуации между двумя авариями в Фукусиме и Чернобыле. <br />Оказалось, что в настоящее время в Японии норма эвакуации от угрозы радиоактивного заражения для детей в 4 раза больше (20 мЗв/г.), чем тогдашняя норма СССР (5 мЗв/г.). <br /><br />Можем ли мы еще сказать, что в Фукусиме ситуация гораздо лучше, чем в Чернобыле?<br /><br />Я так не считаю. Я хотела бы познакомить всех со следующим событием.<br /><br />16 марта 2011 г., т.е. спустя 5 дней после мощного землетрясения в восточной Японии, профессор магистратуры Токийского университета господин Косако был назначен правительственным советником по вопросам решения проблем, связанных с аварией на АЭС в Фукусиме. Он является специалистом по защите от радиоактивных элементов. По его словам, после назначения на пост советника, он старался оперативно делать научно обоснованные предложения и советы кабинету министров вместе с другими советниками, которые также были назначены после 11 марта. <br /><br />Однако вчера господин Косако подал премьеру-министру заявление об отставке. На пресс-конференции, проведенной после подачи им заявления, 61-летный авторитетный профессор плача рассказал, почему он ушел с поста правительственного советника. <br /><br />На этой странице можно прочитать его заявление, текст которого он сам раздал журналистам во время пресс-конференции (текст японский): http://www9.nhk.or.jp/kabun-blog/200/80519.html<br /><br />По его словам, было несколько причин для его ухода. Одной из причин является то, что он никак не может одобрить решение кабинета министров и минздравоохранения повысить норму облучения для детей до 20 миллизивертов в год. Он сказал: "Если я одобрю такую норму, моя жизнь как ученого полностью погибнет". Как он объясняет, при определении норм облучения, кабинет министров "наугад" озвучивает цифры и принимает решения не на основе научно обоснованных советов специалистов. <br /><br />Я слышала, что в Чернобыле были установлены степенные нормы:<br />выше 0.5 мЗт в год - зона, где усиливается контроль над радиоактивностью;<br />выше 1 мЗт в год - житель получает право ухеать из района;<br />выше 5 мЗт в год - житель должен уехать из района.<br /><br />Еще раз напомню о нынешних нормах Японии:<br />ниже 20 мЗт в год - житель, в том числе ребенок, может жить, как обыно;<br />выше 20 мЗт в год - житель может жить как обычно, но в школах деятельность на дворах ограничивается до часа в день;<br />выше 50 мЗт в год - житель должен уехать из района.<br /><br />В настоящее время в тех районах, где уровень ниже 20 мЗт в год, дети ходят в школу, как обычно, в обычной одежде и без маски. <br /><br />Интересно, сообщается ли данная информация россйскими СМИ? <br />Если Вы считаете, что стоит ее распространить в России, прошу придать нам силу. <br /><br />Сейчас у нас активные использователи интернета собирают подписи для того, чтобы потребовать от правительства снизить норму облучения для детей. Очень недаюсь, что подписи помогут, однако вляд ли можно ожидать пересмотрения вопроса со стороны правительства, которое уже полностью опровергло критику профессора Косако к себе.<br /><br />Я не считаю плодотворным обсуждать, насколько нарушали установленные нормы тогдашние чиновники СССР и жители Чернобыля, или кто хуже работают советские чиновники или японские. Ведь уже очевидно, что в обоих случаях ситуация тяжелейшая. Главное, как спасти детей и людей от угрозы. <br /><br />Как вы смотрите на все это?<br /><br />
<br /><br />Posted at Sat Apr 30 16:51:42 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/135884/journals/910241</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/135884/journals/910241</guid>
<dc:creator>Момоко</dc:creator>
<pubDate>Sat Apr 30 16:51:42 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Момоко : Модная фраза. Может быть, смешная штука.  (30)</title>
      <description><![CDATA[

В нашей стране сейчас стало очень модно отвечать на любой вопрос: "Мы приложим все усилия". <br /><br />- Почему строительство простых домов для временного проживания пострадавших идет в 5 раз медленнее, чем во время бедствия в Кобэ?<br />- Мы приложим все усилия.<br /><br />- Вы выбросили радиоактивные вещества, заставили нас эвакуироваться, запретили выпустить загрязнённые продукты и теперь вдруг решили убить нашего скота. Скажите, когда и какую сумму возмещений Вы выплатите!<br />- Мы приложим все усилия.<br /><br />- Перестаньте выбросывать грязную воду в океан.<br />- Мы проложим все усилия.<br /><br />- Какой может быть самая ужасная сценария в дальнейшем ходе развития аварии?<br />- Мы приложим все усилия.<br /><br />- Почему в правительстве создано 20 комитетов и групп по вопросам ликвидации последствий стихий? Они по названию очень похожи друг на друга. Чиновники говорят, что непонятно, куда с каким вопросами надо обращаться. <br />- Мы приложим все усилия.<br /><br />- Недавно был принят закон о усилении контроля над интрентом. Правда ли, что согласно указаниями властей теперь полиция заставляет провайдеров вычёркивать из интернета инфорацию о том, что в пострадавших районах грабят? <br />- Да, мы прилагаем все усилия.<br />- Правда, что власти также пытаются вычёркивать из интернета негативную информацию о Чернобыле? <br />- Да, мы прилагаем все усилия.<br />- Это же ограничение свободы слова. Япония теперь ничем не отличается от Китая и КНДР!?<br />- Да, мы прилагаем все усилия.<br /><br />Первые 5 разговоров действительно были. <br />А последний разговор придуман мной. Получился анекдот.<br /><br />
<br /><br />Posted at Thu Apr 28 06:16:42 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/135884/journals/906985</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/135884/journals/906985</guid>
<dc:creator>Момоко</dc:creator>
<pubDate>Thu Apr 28 06:16:42 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Момоко : Объективная оценка или, может быть, иллюзия? (45)</title>
      <description><![CDATA[

Я давно не писала. Я чуть забыла русский язык.:(<br /><br />За все это время я все-таки часто читала новостные статьи и собирала информацию о распространении радиоактивных веществ, чтобы иметь свою стратегию для защиты здоровья от негативного влияния.<br /><br />Про то, что узнала, я написала своей учительнице русского языка, которая живет в России, так как она подготавливается к экзамену для получения гранта, чтобы приехать в Японию обучаться в следующем году. Я ей подсказала, что, может быть, не стоит приехать, так как здесь опасно. Но она ответила, что в России уровень радиации выше, чем в Токио, и что все будет нормально. <br /><br />Подумав, что она, может быть, плохо знает о внутреннем облучении, я снова написала ей письмо и объяснила, насколько опасно подвергаться внутреннему облучению. Например, я рассчитала общий объем облучения для человека, который живет в Токио, ест продукты, уровень радиации которых чуть ниже нормы, пьет воду из крана и ходит на улице без маски (Я сама рассчитала, потому что минздравоохранения не делает такой расчет). При расчете я использовала данные ВОЗ, немецкого медицинского научного общества по защите от радиоактивных элементов, и других, на мой взгляд, достоверных источников информации. <br /><br />В результате расчетов, получилось так, что человек, который живет в Токио и не принимает никакой меры для защиты от радиации, подвергается облучению максимум около 40 милль зивертов в год. <br /><br />Если говорить о том, насколько этот уровень опасен для здоровья взрослого человека, мнения специалистов расходятся. Например, немцы, которые уже раз находились под угрозой облучения после аварии в Чернобыле, склонны строго оценивать влияние радиации. Японское правительство, наоборот, оценивает влияние радиации менее опасным. Недавно кабинет министров Японии в своем официальном сайте опубликовал отчет о разнице между авариями в Фукусиме и Чернобыле. Руководство Японии считает, что в Чернобыле от радиации погибли только 28 человек. По их оценке, "радиация не повлияла на здоровье 240 тыс. ликвидаторов".<br /><br />Ладно, пусть скажет, что хотят. Только нельзя забыть, что 40 милль зивертов точно повлияет здоровье детей. С этим, наверно, согласится большинство специалистов. <br /><br />Я думаю, что человек, который живет в Токио и прилегающих районах, должен выбирать продукты из-за границы или из западных районов страны. Даже если он считает, что минздравоохранения установило разумные нормы, все равно еженедельно сообщается, что некоторые фермеры выпускают продукты, которые продать запрещено. В первых некоторых случаях они просто по ошибке выпустили, но потом появились люди, которые, зная о запрете, все-таки продали. Я очень надеюсь, что таких людей еще немного. Но фермеры же сейчас на грани банкротства и гибели, так как правительство запретило на продажи, но не говорит, когда выплатит возмещения за запрещенные на продажи продукты. Некоторые фермеры сейчас в крайне трудном состоянии.<br /> <br />Я хочу порекомендовать тем, кто живет в столице Японии, меньше ходить в рестраны и меньше покупать готовые блюда. А также быть внимательнее, когда покупаете обработанные продукты. Потому что в Японии магазины обязаны указывать место производства продоваемых овощей, мяса и рыбы при их продажах, но когда продают готовые блюда и обработанные продукты, нет необходимости указывать место производства изначальных продуктов. Я не удивлюсь, если перерабатывающие предприятия и рестраны покупают продукты из пострадавших районов, потому что такие продукты сейчас продаются на 30-50% дешевле, чем продукты из других районов. Напоминаю, что бедтствие и авария на АЭС негативно повлияли на 80% малого и среднего бизнеса, от которых теперь требуется большое усилие для поддержания хозяйства. <br /><br />Просто хочу сказать, что надо оценивать ситуацию объективно. Но, видимо, мое объяснение не повлияло на решение моей учительницы. По ее словам, Россия тоже достаточно опасная страна. Конечно, приехать или не приехать в Японию, это выбор каждого человека. Однако, переписка с ней создала у меня такое впечатление, что, во-первых, в России люди мало информированы о врендем влиянии радиации несмотря на то, что произошло в Чернобыле, и во-вторых, у русских, которые полюбили Японию через анима и т.д., может быть, есть такая иллюзия, что Япония во многих планах лучше, чем другие страны и что в Японии нет или вообще мало недостатков. Люди так хотят приехать в Японию, что, может быть, они подсознательно отказываются смотреть на негативную сторону Японии и не хотят объективно оценивать нынешнюю ситуацию. Хотя это всего лишь мое личное впечатление. <br /><br />Получился большой пост. Извините за ошибки и опечатки.<br /><br />
<br /><br />Posted at Wed Apr 27 05:50:10 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/135884/journals/905581</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/135884/journals/905581</guid>
<dc:creator>Момоко</dc:creator>
<pubDate>Wed Apr 27 05:50:10 UTC 2011</pubDate>
</item>

</channel>
</rss>

