I use dramas to learn English

PUBLIC_FLAG_#{@journal.pf_int} RSS feed of hana's latest journal entries Feb 06th 2012 20:17
I use dramas and movies to learn English. I prefer dramas better than movies because the length of dramas are longer than the one of movies. I didn’t understand the contents of dramas when I saw them in English, even though I used English subtitles. However, I understand them if I use English subtitles.
I import box sets of dramas from the United Kingdom because the cost of them are cheaper than any other countries. There is a problem when you want to buy DVDs. You know, DVDs have different region codes to protect the rights of the production companies. The region code of Japan is the same as the United Kingdom, however, there is another problem. It is an analog television system. NTSC is used in Japan, but PAL is used in the United Kingdom, so you can’t watch DVDs made in the UK with a Japanese TV.
There is a solution to watch them in Japan. You can watch them with your computer.

I prefer to buy Blu-rays better than DVDs these days because Blu-rays don’t have a television system even though Blu-rays have also different region codes in different areas. Unfortunately the region code of Japan is different from the one of the UK. I almost gave up importing Blu-rays from the UK, however I found region free Blu-rays were sold.
My laptop computer isn’t suitable for mobile. It doesn’t have a long life battery, so I always have to use AC adaptor. It isn’t convenient to watch dramas. I bought a portable Blu-ray player to watch dramas on the bed.
Here’s a link to my portable player:
http://store.sony.com/webapp/wcs/stores/servlet/ProductDisplay?catalogId=10551&storeId=10151&langId=-1&productId=8198552921666323657

Now I enjoy watching Blu-rays on my bed.
Feb 06th 2012 20:38 jolteonx

  • I prefer dramas better than movies because the length of dramas are longer than the one of movies.
  • I prefer dramas better than movies because the length of dramas is are longer than that the one of movies.

1 people think this correction is good.  

  • However, I understand them if I use English subtitles.
  • However, I understand them if I use English subtitles. (this directly contradicts your previous sentence. Clarification needed)

 

  • I import box sets of dramas from the United Kingdom because the cost of them are cheaper than any other countries.
  • I import box sets of dramas from the United Kingdom because the cost of that is are cheaper than importing them from any other countries.

1 people think this correction is good.  

  • You know, DVDs have different region codes to protect the rights of the production companies.
  • As you know, DVDs have different region codes to protect the rights of the production companies.

1 people think this correction is good.  

  • It is an analog television system.
  • It is an the analog television system (differences).

 

  • There is a solution to watch them in Japan.
  • There is a solution though, if you want to watch them in Japan.

 

  • You can watch them with your computer.
  • You can watch them on with your computer.

 

  • I prefer to buy Blu-rays better than DVDs these days because Blu-rays don’t have a television system even though Blu-rays have also different region codes in different areas.
  • I prefer to buy Blu-rays better than DVDs these days because Blu-rays don’t have/aren't tied to a television system, even though Blu-rays also have different region codes in different areas.

 

  • Unfortunately the region code of Japan is different from the one of the UK.
  • Unfortunately the region code of Japan is different from that the one of the UK.

1 people think this correction is good.  

  • I almost gave up importing Blu-rays from the UK, however I found region free Blu-rays were sold.
  • I almost gave up importing Blu-rays from the UK, however I found region free Blu-rays being were sold. (I found companies selling region free Blu-rays)

 

  • My laptop computer isn’t suitable for mobile.
  • My laptop computer isn’t suitable for mobile use.

 

  • It doesn’t have a long life battery, so I always have to use AC adaptor.
  • It doesn’t have a long battery life, so I always have to use the AC adaptor.

1 people think this correction is good.  
That sounds like an interesting way of learning English! I'm sure your spoken English will improve really quickly with this method! I'm also incorporating youtube videos into my language studies, which works with Spanish and Swedish, although it didn't work too well when I was learning Japanese from anime and Chinese from period films!
Feb 06th 2012 20:38 jolteonx
Oh sorry, forgot to mention that red - errors, blue - suggestions :)
Feb 07th 2012 22:03 hana
Thank you for correcting my journal and the explanations.

> However, I understand them if I use English subtitles. (this directly contradicts your previous sentence. Clarification needed)

I understand dramas with English subtitles now, but I didn't understand them with English subtitles when I started to learn English. It's complicated. I'm sorry.
I still don't understand them if I don't use English subtitles, but if I use English subtitles, I understand them. I don't need Japanese subtitles.

>although it didn't work too well when I was learning Japanese from anime and Chinese from period films!

Do you have a favorite anime? I'm planning to watch "Death Note" in a few weeks.
Feb 08th 2012 00:15 jolteonx
Okay, I was confused by your statements below, because it seemed to say you didn't understand them even with subtitles, and then you said you understood them.

"I didn’t understand the contents of dramas when I saw them in English, even though I used English subtitles. However, I understand them if I use English subtitles."

Perhaps by adding in temporal markers, as you have used in clarification, the meaning would be a lot clearer.

"I didn’t understand the contents of dramas when I FIRST STARTED OUT watching them in English, even though I used English subtitles. However, NOW I understand them if I use English subtitles."

I think my all time favourite has got to be X by clamp. I love animes that torture the protagonists. :) I've watched the death note movies, and they're pretty good as well.
Feb 10th 2012 21:43 hana
Thank you very much!

> when I FIRST STARTED OUT watching them in English, even though I used English subtitles. However, NOW I understand them if I use English subtitles."

Yes, that's what I wanted to say exactly!

> I've watched the death note movies, and they're pretty good as well.

Really? I'm looking forward to seeing it. I got a anime version of Death Note today. My son wanted to watch them, so I lent them to him first. They have original audio, so he can understand them. ;P
Feb 06th 2012 22:35 ryankun

  • I prefer dramas better than movies because the length of dramas are longer than the one of movies.
  • I prefer dramas to (or "over") movies because the length of dramas is longer than that of movies. ("Prefer" already means you like something more than something, so it is strange to say I prefer something better.)

 

  • I didn’t understand the contents of dramas when I saw them in English, even though I used English subtitles.
  • I didn’t understand the contents of (storyline) dramas when I saw (watched) them in English, even though I used English subtitles. ("Contents" is ok, but it is a little strange. The usage in English is quite different from 内容.)

 

  • I import box sets of dramas from the United Kingdom because the cost of them are cheaper than any other countries.
  • I import box sets of dramas from the United Kingdom because their cost is of them are cheaper than any other country. ("than any other ~" always uses singular.)

 

  • You know, DVDs have different region codes to protect the rights of the production companies.
  • You know, DVDs have different region codes to protect the rights of the production companies. (Or, "to allow the production companies to sell by geographical region").

 

  • The region code of Japan is the same as the United Kingdom, however, there is another problem.
  • The region code of Japan is the same as the United Kingdom's; however, there is another problem. (Use a semi-colon to join two sentences by "however").

 

  • I prefer to buy Blu-rays better than DVDs these days because Blu-rays don’t have a television system even though Blu-rays have also different region codes in different areas.
  • I prefer to buy Blu-rays over DVDs these days because Blu-rays don’t have a television system even though Blu-rays have also different region codes in different areas.

 

  • I almost gave up importing Blu-rays from the UK, however I found region free Blu-rays were sold.
  • I almost gave up importing Blu-rays from the UK, however I found region-free Blu-rays were sold.

 

  • It isn’t convenient to watch dramas.
  • It isn’t convenient for watching dramas.

 
That looks like a nice player! When in bed, I watch movies on my iPad, but of course the iPad is not high definition. If the iPad3 is high definition I might be tempted to buy it :P
Feb 07th 2012 22:09 hana
Thank you for correcting my journal!

> ("Contents" is ok, but it is a little strange. The usage in English is quite different from 内容.)

I see. I really understood. I didn't know how to say 内容 in English. "Storyline" is a perfect word in this case!

I found I had the word "however" too much in this journal, but I didn't know how I should write such things. I will look for how to use semicolons later.
Feb 09th 2012 14:22 ryankun
A quick explanation: Any of the coordinating conjunctions that fit FAN BOYS (For, And, Nor, But, Or, Yet, So) can be used to join a sentence with a comma (and hence generally are not used to start a sentence). The word "however" is not one of these, so it cannot be used to join sentences. However, semi-colons can be used to join a sentence. As a result, it is very common to write ~; however, ~. In fact, you can use a semicolon to join two "simple" sentences that have close meaning. E.g. "He knew it was the right thing to do; it was just a manner of finding the courage."
Feb 09th 2012 14:23 ryankun
Oops I meant to write "...just a *matter* of finding the courage".
Feb 10th 2012 22:03 hana
Thank you for the explanation in detail.

> However, semi-colons can be used to join a sentence. As a result, it is very common to write ~; however, ~.

I will try to use a semi-colon next time.

I didn't know FAN BOS. It is easy to remember the list of conjunctions.
Feb 07th 2012 01:08 Tom

  • I use dramas and movies to learn English.
  • I use/watch dramas and movies to learn English.

 

  • I prefer dramas better than movies because the length of dramas are longer than the one of movies.
  • I prefer dramas better more than movies because the length of dramas are longer than the one of movies.

 

  • I didn’t understand the contents of dramas when I saw them in English, even though I used English subtitles.
  • I didn’t understand the contents of dramas when I first saw them in English, even though I used English subtitles.

 

  • However, I understand them if I use English subtitles.
  • However, I understand them if I use English Japanese subtitles. This sentence conflicts with the previous sentence. I think you meant to say you understand the dramas with Japanese subtitles, right? Actually, it would still make sense if you meant japanese subtitles in the previous sentence, and English subtitles in this one.

 

  • I import box sets of dramas from the United Kingdom because the cost of them are cheaper than any other countries.
  • I import boxed sets of dramas from the United Kingdom because the cost of them they are cheaper than from any other countries.

 

  • There is a problem when you want to buy DVDs.
  • There is a problem, though, when you want to buy DVDs.

 

  • You know, DVDs have different region codes to protect the rights of the production companies.
  • You know, DVDs have different region codes to protect the rights of the production companies.

 

  • The region code of Japan is the same as the United Kingdom, however, there is another problem.
  • The region code of for Japan is the same as for the United Kingdom; however, there is another problem. These are two independent clauses, so you need to either use them as separate sentences or separate them with a semicolon.

 

  • It is an analog television system.
  • It The U.K. is an analog television system. I assumed japan is a digital TV system. I'm surprised to learn the is still analog! That does present a problem.

 

  • NTSC is used in Japan, but PAL is used in the United Kingdom, so you can’t watch DVDs made in the UK with a Japanese TV.
  • NTSC format is used in Japan, but PAL format is used in the United Kingdom, so you can’t watch DVDs made in the UK with a Japanese TV set.

 

  • There is a solution to watch them in Japan.
  • However, there is a solution to allowing you to watch them in Japan.

 

  • I prefer to buy Blu-rays better than DVDs these days because Blu-rays don’t have a television system even though Blu-rays have also different region codes in different areas.
  • I prefer to buy Blu-rays better rather than DVDs these days because Blu-rays don’t have rely on a television system, even though Blu-rays also have different region codes in for different areas.

 

  • Unfortunately the region code of Japan is different from the one of the UK.
  • Unfortunately, the region code of Japan is different from the one of in the UK.

 

  • I almost gave up importing Blu-rays from the UK, however I found region free Blu-rays were sold.
  • I almost gave up importing Blu-rays from the UK, however but I found out where region-free Blu-rays were sold.

 

  • My laptop computer isn’t suitable for mobile.
  • My laptop computer isn’t suitable for mobile computing.

 

  • I bought a portable Blu-ray player to watch dramas on the bed.
  • So, I bought a portable Blu-ray player to watch dramas on the in bed.

 

  • Now I enjoy watching Blu-rays on my bed.
  • Now I can enjoy watching Blu-rays on my in bed.

 
Good job! Very interesting problem.

NIce portable Blue-Ray player. 5 hour battery life. You can also use it in the car.

Feb 07th 2012 22:20 hana
Thank you for correcting my journal!

> This sentence conflicts with the previous sentence. I think you meant to say you understand the dramas with Japanese subtitles, right?

I'm sorry I made you confused. I didn't understand dramas with English subtitles, but I understood dramas if I used Japanese subtitles. I can understand them with English subtitles now, so I can use imported DVDs and Blu-rays.
I didn't know how to explain my situation.

(1) I didn't understand dramas with English subtitles some years ago. It means that I needed Japanese subtitles when I watch American dramas.
(2) I understand them with English subtitles now.

Are they clearer than the sentence I wrote before?

> NIce portable Blue-Ray player. 5 hour battery life. You can also use it in the car.

Yes, that's right. We drive far away a few times a year to go back our hometowns. I'm looking forward to watch some movies in the car!
Feb 08th 2012 00:39 Tom
Yes, the revision explains the situation well.

If you can understand English subtitles you are advanced in your study of English.

There was a podcast in Danish where the presenter spoke Danish so rapidly that it had Danish subtitles. I could read some of them, but mostly not.

Sometimes there will be a news story on coal TV from a part of the USA with strong accents, and they often use English subtitles for those who can't understand. I never had a problem understanding heavily accented English, including Australian or British English.

Feb 10th 2012 22:15 hana
Thank you for the comment.

> There was a podcast in Danish where the presenter spoke Danish so rapidly that it had Danish subtitles. I could read some of them, but mostly not.

I understand what you meant. I got used to understand English dramas with English subtiles. I found my English was improving.
Feb 08th 2012 06:07 cuavsfan

  • I didn’t understand the contents of dramas when I saw them in English, even though I used English subtitles.
  • Previously I didn’t understand the contents of dramas when I watched them in English, even though I used English subtitles.

 

  • However, I understand them if I use English subtitles.
  • However, now I understand them if I use English subtitles.

 
I wish I could get Japanese DVDs easily. Depending on what I'm watching I can usually understand most of it without subtitles, but with Japanese subtitles I'd almost always be okay.

All those region codes and such can be a hassle, but at least you found a solution to make it all work ^^
Feb 10th 2012 22:26 hana
Thank you for correcting my journal.

> Depending on what I'm watching I can usually understand most of it without subtitles,

You're great! I don't have any confidence to understand storylines without English subtitles...
It is difficult to get cheaper Japanese DVDs even if you live in Japan. They are so expensive!

Journals Statistics

Latest entry

See more >>

Latest comments

See more >>

Entries by Month