<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
  <channel>
    <title>Lang-8 : rioka3's Latest Journal Entries</title>
    <link>http://www.lang-8.com/14186/journals/rss</link>
    <description>rioka3's latest journal entries</description>
    <copyright>Lang-8 Inc.</copyright>
    <pubDate>Mon May 28 08:24:19 UTC 2012</pubDate>
    <lastBuildDate>Mon May 28 08:24:19 UTC 2012</lastBuildDate>
    <generator>Lang-8</generator>
    <docs>http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss</docs>
    <webMaster>Lang-8</webMaster>
    
    <item>
    <title>rioka3 : A midnight poem (17)</title>
      <description><![CDATA[

I have a question I want to ask you.<br />But I won't ask you.<br />Coz I know your answer.<br />I know your answer is not the answer I want.<br /><br />(Please correct my English.)<br /><br />真夜中の詩<br /><br />あなたに聞きたいことがあるの。<br />でも聞くのはやめておく。<br />答えはわかっているもの。<br />それは私の欲しい答えじゃないもの。
<br /><br />Posted at Mon Aug 15 16:19:12 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/14186/journals/1055172</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/14186/journals/1055172</guid>
<dc:creator>rioka3</dc:creator>
<pubDate>Mon Aug 15 16:19:12 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>rioka3 : [Sp.] Suspiro (11)</title>
      <description><![CDATA[

Hoy fue mi primera lección inglés de este año.<br />No pude hablar bien inglés.<br />Estoy deprimido.<br />ﾟ:;｡+ﾟ(ﾉω･、)ﾟ+｡::ﾟ｡:.<br /><br />¿Puedes corregirme los fallos?,por favor.<br /><br /><br />ためいき<br /><br />今日は今年最初の英語のレッスンでした。<br />上手に英語を話すことができませんでした。<br />落ち込むなぁ。orz<br /><br />
<br /><br />Posted at Wed Jan 12 10:05:21 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/14186/journals/762144</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/14186/journals/762144</guid>
<dc:creator>rioka3</dc:creator>
<pubDate>Wed Jan 12 10:05:21 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>rioka3 : Thanks. (11)</title>
      <description><![CDATA[

This year, I had a really good time thanks to you.<br />I have to be thankful that I could meet all of you.<br />THANK YOU~~~~<br /><br />みなさんのおかげで今年も楽しい一年を過ごすことがでいました。<br />みんなに会えたことに感謝しなくちゃね！<br />ありがとう！
<br /><br />Posted at Thu Dec 30 07:27:50 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/14186/journals/745557</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/14186/journals/745557</guid>
<dc:creator>rioka3</dc:creator>
<pubDate>Thu Dec 30 07:27:50 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>rioka3 : [Eng.] "K" is for Killer!? (12)</title>
      <description><![CDATA[

<img alt="9c1c82e56a61832afbcea01e29d67272d0d21cdb" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/9c1c82e56a61832afbcea01e29d67272d0d21cdb.jpg" /><br />

When I got home, it had already got dark outside.<br />I unloced the door and switched on the lights at the entrance. Then I felt I became pale with fear. He looked back at me with big eyes were wide open. I could also see weapons in his hands.<br /><br />There was a mantis at the entrance.(*Д*;)<br /><br />I hate insects, especially mantises. Mantises have eerie big eyes, and their hands are weapons. Actually I have no confidence to win a battle with him. He might put me into a hypnotic state with his eyes and he might attack me with his weapons.<br />I wanted to enter the room, but he stood blocking the entrance. I tried to step over him, but I realized that he can fly. So I called my cousin's son who lives near my house.<br />"Help me!"<br />I explained about my situaton. He was dumbfounded and asked me; <br />"Hey, how old are you? Have you ever seen a person who was killed by a mantis?"<br />"I might be the first one!"<br />He reluctantly came to my house and picked up the mantis, and took the mantis 2 blocks away.<br /><br />After that I treated him to dinner as a reward. I took him to conveyor-belt sushi restaurant. He is young. He ate a lot. The cost of the mantis extermination was 6,000yen. (><)<br /><br /><br />家についた時、辺りは暗くなっていた。私はドアをあけ、玄関の明かりをつけた。そして、私は自分の顔色が青ざめるのがわかった。彼は大きく見開いた目で私を振り返った。彼の両手には凶器が見えた。<br /><br />玄関にカマキリがいたんです！<br /><br />昆虫は嫌いです。とくにカマキリ！カマキリは不気味な大きい目をしていて、両手は凶器になってます。　正直、カマキリと戦うことになったら勝つ自信はありません。カマキリはあの目で催眠術をかけ、両手の武器で攻撃してくるにちがいありません。<br />部屋に入りたかったけど、カマキリが道をふさいでいて入れません。飛び越えようかとも思ったけど、彼は飛べるってことに気が付きました。そこで、私は近所のいとこの息子に電話しました。<br />「助けて！」<br />私は状況を説明しました。彼はあきれてこう言いました。<br />「あのさ。いくつ？今までにカマキリに殺された人見たことある？」<br />「私が最初の人になるかも知れないでしょ！」<br />彼はしぶしぶ、うちに来て、カマキリを遠くまで持っていってくれました。<br /><br />その後、お礼に彼を回転すしにつれて行きました。彼は若いのでよく食べます。<br />カマキリの駆除代は6,000円でした。<br /><br />Please correct my English.<br />添削お願いします。
<br /><br />Posted at Fri Dec 17 08:43:10 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/14186/journals/731698</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/14186/journals/731698</guid>
<dc:creator>rioka3</dc:creator>
<pubDate>Fri Dec 17 08:43:10 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>rioka3 : [Eng.] " J " is for Jazzy night (7)</title>
      <description><![CDATA[

<img alt="Fd5b00542917aaa19a03f3610821ea3a59929af4" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/fd5b00542917aaa19a03f3610821ea3a59929af4.jpg" /><br />

My aquaintance gave me tickets for jazz concert.<br />So I went to Blue Note Tokyo with my American friend.<br />I love music. I listen to rock, classical, hip-hop...but I didn't know about jazz well actually.<br />I even thought it must be not to my taste.<br />Anyway I tried to commune with the world of jazz.<br />When I listened to jazz music, it's more confortable for me than I expected.<br />Whatever kinds of music, good musc is good, I think.<br />Anyway I had a good time, but I felt sorry for my American friend.<br />Because he had to put up with my terrible English. XP<br /><br />知人がジャズコンサートのチケットをくれたので、アメリカ人の友人と<br />ブルーノートに行ってきました。<br />私は音楽が好きで、ロックにクラシック、ヒップホップも聞くけど、<br />正直、ジャズはよくわかりませんでした。<br />私の趣味じゃないかもって思っていました。<br />まぁ、とにかくジャズの世界に浸ってみることにしました。<br />いざ、聞いてみると思っていたよりも心地よいものでした。<br />どんなジャンルの音楽にせよ、いいものはいいものなんですね。<br />とても楽しかったです。でもアメリカ人の友達には悪いことしました。<br />だって、私の英語に耐えなければいけなかったんですからね。（＞＜）<br /><br />Please correct my English<br />添削お願いします。<br />
<br /><br />Posted at Sat Dec 11 12:27:56 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/14186/journals/725007</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/14186/journals/725007</guid>
<dc:creator>rioka3</dc:creator>
<pubDate>Sat Dec 11 12:27:56 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>rioka3 : [Eng.] "I" is for Iron-woman (9)</title>
      <description><![CDATA[

<img alt="0ebf337d88484559af79e8bcb7e116b68c09f785" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/0ebf337d88484559af79e8bcb7e116b68c09f785.JPG" /><br />

I saw things that I didn't want to see.<br />There was a heap of clothes I should iron in the corner of the room.<br />Actually I don't like ironing.<br />What is worse, it's been unbearably hot these days.<br /><br />I tried to pretend not to see it, but i have to do it sooner or later.<br />I reluctantly started to iron.<br /><br />Everybody should wear crumpled shirts from now on.<br />It put a break on global warming, I think.<br /><br />(Please correct my English)<br /><br />見ちゃいけないものを見ちゃった。<br />部屋の片隅に、アイロンかけなきゃいけない洗濯物の山を。<br />正直、アイロンがけは嫌い。<br />しかも最近めちゃめちゃ暑いし。<br /><br />見なかったことにしようと思ったけど、いずれやらなきゃいけないし、<br />しぶしぶ、アイロンがけを始めた。<br /><br />これからはみんな、しわくちゃのシャツ着るようにすればいいのに。<br />地球温暖化防止にもなると思うんだけどな。<br /><br />
<br /><br />Posted at Fri Sep 03 08:50:42 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/14186/journals/608918</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/14186/journals/608918</guid>
<dc:creator>rioka3</dc:creator>
<pubDate>Fri Sep 03 08:50:42 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>rioka3 : [Eng.] "H" is for Heart Breaker (9)</title>
      <description><![CDATA[

He had been saying it to me until quite recently.<br />"I love Rioka. I'll get married to you."<br /> But last weekend, he introduced his new girlfriend to me.<br />"I love Rioka, but i love her too. So...I might get married to her. Sorry."<br /><br />I accepted his words.<br />I stand no chance against her.<br />She is much younger than me, and she has an angelic smile. She is plain pretty.<br />How can I compare with a girl 3 years old!<br />Yes, he is my friend's son 3 years old. haha.(´∀｀*)<br />Whenever I met him, he said to me,<br />"I want to marry Rioka when I grow up!"<br /><br />Now he left me. (ﾉω･､) <br />I won't blame him for his change of mind.<br />But I don't play hero and monster with him any more!<br />Humph!(－ω－)<br /><br />(Please correct my English)<br /><br />ついこの間まで彼はこう言ってた。<br />「Ｒｉｏｋａちゃん大好き。結婚しよう。」<br />でも先週末、彼は私に新しい彼女を紹介してきた。<br />「Ｒｉｏｋａちゃんのことは大好き。でも、彼女のことも好きだから、彼女と結婚するかもしれない。ごめんね。」<br /><br />私は彼の言葉をうけとめた。<br />彼女にはかなわない。<br />彼女は私よりずっと若くて、天使みたいな笑顔をしてる。本当にかわいい。<br />3歳の女の子にかてるわけがない。<br />haha.そうです。彼は友達の3歳の息子。((´∀｀*))<br />会うたびに<br />「大きくなったら、Ｒｉｏｋａちゃんと結婚するんだ！」<br />って言っていたのに。<br /><br />ふられちゃった。(ﾉω･､) <br />彼の心変わりをせめるきはないわ。<br />でも、もう、怪獣ごっこしてあげない！ふ～んだ！(－ω－)<br /><br />
<br /><br />Posted at Wed Sep 01 08:12:10 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/14186/journals/606678</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/14186/journals/606678</guid>
<dc:creator>rioka3</dc:creator>
<pubDate>Wed Sep 01 08:12:10 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>rioka3 : [Eng.] "G" is for Goodish (7)</title>
      <description><![CDATA[

<img alt="818a922e7f4584f964bff602897272bf8f568381" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/818a922e7f4584f964bff602897272bf8f568381.JPG" /><br />

<img alt="1fd195933aee61a5b03bc0c37a349e036a45834f" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/1fd195933aee61a5b03bc0c37a349e036a45834f.JPG" /><br />

I bought this digital movie camera as a reward for myself for working hard. <br />Well...sorry...it's a just excuse. I bought it because I just wnted it. ;'P<br />I have a digital camera already, but I had long wanted a camera which has higher performance in a function of moving picture.<br />The main reason why I decided to buy this was because of it's size.<br />The camera is about the size of a mobile phone, and weigh is only 142g.<br />You can take moving picture for up to 8hours. Needless to say, you can take still photos too.<br />It takes 3 seconds until the camera boots up, so you'll be able to take pictures without missing an oppotunity.<br />And also the price was reasonable. :)))<br />Anyway I have to go on a trip to take nice movies!<br /><br /><br /><br />頑張ったご褒美に自分で自分にこのデジタルムービーカメラを買いました。　えっと、ごめん、それはただのいい訳で、ただ欲しかったから買いました。ヾ(*・ω・*)<br />既にデジカメは持っていましたが、ビデオ機能の充実したものがずっと欲しかったんです。<br />このカメラに決めた最大の理由は大きさです。<br />携帯電話と変わらぬ大きさで、重さはたったの１４２g。<br />最長８時間の動画撮影が可能です。<br />静止画がとれるのは言うまでもあいません。<br />カメラの起動までに３秒、チャンスを逃さず撮影可能です。<br />値段も手頃だったしね。<br />さてさて、すてきなムービーを撮りに旅にでかけなきゃ！<br /><br /><br />Please correct my English<br />添削お願いします。<br /><br /><br />
<br /><br />Posted at Fri Jun 04 13:29:55 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/14186/journals/508154</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/14186/journals/508154</guid>
<dc:creator>rioka3</dc:creator>
<pubDate>Fri Jun 04 13:29:55 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>rioka3 : [Eng.] "F" is for frustration (9)</title>
      <description><![CDATA[

Today's instructor was a handsome English man. He speaks really beautiful English. I'm not a native English speaker, but even though, I know his speaking is very beautiful and sophisticated.<br />Thanks to that?  He is very strict about pronunciation.<br /><br />I was speaking, " I ran out of petrol on the....."<br />He interrupted, "Huh? What's lan out? I know ran out though."<br />Daaahhhhh, what a meanie!((((;ﾟ;Д;ﾟ;))))<br />Yes, my pronunciation of "R" sounds "L".<br />I know, I know.....but....<br /><br />After that, he made me practice pronunciation "R".<br />Finally he recorded example sentences in my mobile, and I have to speak them smoothly by next week. <br />*Ruby ran round the wrong roundabout.<br />Now I am practicing...<br />Daaahhhh, I can't..... (ﾉω･､) <br /><br /><br />今日の先生はイケメンのイギリス人。彼はとてもきれいな英語を話す。彼の英語が洗練された美しいものだということは、日本人の私にもわかる。<br />そのせいなのか？彼は発音にとても厳しい。<br /><br />私　： I ran out of petrol on the.....<br />先生：はぁ？lan outって何? ran outなら知ってるけど。 <br />だぁぁぁぁぁ、なんて意地悪なんだぁ！<br />そりゃあ、私の『R』は『L』に聞こえるかもしれないけどさ。　<br /><br />そのあとは、みっちり『R』の練習。<br />最終的には私の携帯にお手本を録音してくれて、来週までにスラスラ言えるように宿題。<br />今、練習してる。。。。<br />だぁぁぁ、無理！<br /><br /><br />Please correct my English<br />添削お願いします。<br /><br />
<br /><br />Posted at Thu May 13 08:26:40 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/14186/journals/480682</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/14186/journals/480682</guid>
<dc:creator>rioka3</dc:creator>
<pubDate>Thu May 13 08:26:40 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>rioka3 : [Eng.] "E" is for Emma (6)</title>
      <description><![CDATA[

I knew Jane Austen only by name.<br />However I had never tried to read her works.<br />To be frank, I don’t like this kind of novel. I prefer mystery or historiography.<br />But one of my English instructors gave me this book “Emma”.<br />He said, “Yeah…it’s a kind of historical novel…haha”.<br />Even though I am an idiot, I know her work belongs to which genre.<br />Anyway, I started to read it.<br /><br />I ‘ve read only a few chapter, but I don’t like this heroine so far.<br />I thought she is a meddlesome.<br />She tried to separate her friend Harriet from a farmer guy.<br />Because he is not real gentleman, he is a yeoman.<br />She says his social class differs from ours.<br />I wondered Emma’s behavior.<br /><br />My instructor’s word was not a lie in a way.<br />I can learn a class-based society and consciousness in England at that time from this novel.<br />I’m not sure whether I become like Emma or not after this.<br />But I’ll read the rest of this story anyhow.<br /><br /><br />Jane Austenの名前くらいは知っていた。<br />でも彼女の作品を今までに読んだことはなかった。<br />正直いってこの手の小説は苦手だ。<br />どちらかというと推理小説や歴史ものが好きだ。<br />でも、英語の先生のひとりが"Emma"という本をくれた。<br />彼がいうには「あ～まぁ、歴史小説だよ。はは。」<br />いくら私が無知でも彼女の小説がどのジャンルに属するかくらいは知っている。<br />でも、まぁ読んでみることにした。<br /><br />まだいくつかの章を読んだだけだけど、今のところこのヒロインを好きになれない。彼女はお節介だと思った。<br />彼女は友達のハリエットを農家の青年から引き離そうとする。<br />なぜなら、かれは紳士階級ではなくて、その下の階級のヨーマンだからだ。<br />「私たちとは身分が違う」というのだ。<br />エマの行動にはおどろいた。<br /><br />英語の先生の言葉はある意味、うそではなかった。<br />当時のイギリスにおける身分社会と意識をこの小説から学ぶことができた。<br />この先、エマのことを好きになれるかどうか定かではないが、とりあえず続きを読んでみようと思う。 <br /><br />Please correct my English<br />添削お願いします。<br />
<br /><br />Posted at Tue May 11 13:56:22 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/14186/journals/478441</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/14186/journals/478441</guid>
<dc:creator>rioka3</dc:creator>
<pubDate>Tue May 11 13:56:22 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>rioka3 : [Eng.] "D" is for Dawn (12)</title>
      <description><![CDATA[

Do you know why I am writing post in the early morning?<br />I couldn’t sleep and I stayed up all night. <br />I know it’s quite bad for my skin. OMG!<br />Anyway the rising sun was soooo stunning. <br />I was lost in admiration of the beauty of it.<br />I reflected that I am a night person. <br />Well…but I will never change my life style. Haha<br />It’s a rare chance, so I went out for a morning walk.<br />Even usual place and usual houses looked different this morning.<br />Somehow I feel very fine today. <br />I also could write lang-8’s post after a long interval. <br />Good-good(^_^)/<br /><br />なんでこんなに朝早くに日記を書いているかって？<br />眠れなくて、徹夜しちゃった。<br />お肌に悪いのはわかっているんだぁ。どうしよ～。<br />とにかく、朝日はすごっくきれいだった。<br />つい見とれちゃった。<br />夜型人間であることを反省した。<br />まぁ、生活スタイルを変える気はないけどね。haha<br />せっかくなんで、朝の散歩にでかけてきました。<br />いつもの場所や家々が違って見えた。<br />なんだか今日はとても気分がいい。<br />久しぶりに日記も書けたしね。<br />よかった。よかった。(^_^)<br /><br />Please correct my English<br />添削お願いします。<br /><br />
<br /><br />Posted at Fri May 07 21:11:33 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/14186/journals/473709</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/14186/journals/473709</guid>
<dc:creator>rioka3</dc:creator>
<pubDate>Fri May 07 21:11:33 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>rioka3 : [Eng.] "B" is for Blubbery Belly (18)</title>
      <description><![CDATA[

<img alt="19353801c55f62b15f0477482620d4de5c128a23" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/19353801c55f62b15f0477482620d4de5c128a23.jpg" /><br />

I had been drinking and eating tooooo much since the end of last year.<br />I looked at my blubbery belly in the mirror and I sighed involuntarily.<br />(><;)<br />"Maybe I should go to a health club."<br />I was mumbling like that while looking a midnight TV home shopping.<br />The sexy instructors having physical beauty explained the health goods in the program.<br />"This machine has an immediate effect on your body! "<br />Then...I did buy this machine on impulse .<br />I know, I know, the probrem is my mental, not the machine.<br />But......<br />Anyway, please cross your fingers for success in my diet. (^_^)/<br /><br />昨年末から暴飲暴食を続けていました。<br />鏡の中の大きなお腹を見て、思わずため息が<br />でちゃいました。(><;)<br />「スポーツジムに行くべきかもね。」<br />そうつぶやきながら深夜のテレビショッピング<br />を見ていました。<br />番組では、肉体美をもったセクシーなインスト<br />ラクターが健康グッズの紹介をしていました。<br />「これは、あなたの体に効果てきめん！」<br />で.....衝動買いしちゃいました。<br />わかってます。わかってます。<br />問題なのは、器械じゃなくて私の精神力。<br />でも........<br />まっ、とにかくダイエット成功を一緒に祈っていてください。<br />(^_^)/<br /><br />Please correct my English<br />添削お願いします。
<br /><br />Posted at Mon Jan 18 10:40:14 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/14186/journals/343077</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/14186/journals/343077</guid>
<dc:creator>rioka3</dc:creator>
<pubDate>Mon Jan 18 10:40:14 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>rioka3 : [Eng.] "A" is for apology (13)</title>
      <description><![CDATA[

I have to begin with an apology.<br />I didn't write anything last one month...well...last one and a half month. I'm sorry.<br />And... my friends who gave me a message or e-mails, thank you very very much. <br /><br />The biggest reason why I didn't post a diary to here was the PC room is so cold.  Yeah...it's not only that though....<br /><br />Today's title was "apology".<br />I know this post is dull, but I needed to say "sorry".<br />Anyway,  I thought of writing "A, B, C series.".<br />Next is "B". Mmm...."B"....<br />Do you know a good word of initial "B"?<br /><br /><br />apologyのＡ<br /><br />まず、謝らなくっちゃ。<br />１ヶ月間...えっと、１ヶ月半、何も書いていなかった。<br />ごめんなさい。<br />メッセージやメールを送ってくれたみんな有難うね。<br />全然日記を投稿しなかった大きな理由のひとつは、<br />パソコンの部屋がめちゃくちゃ寒いからなんだ。<br />あっ、もちろんそれだけじゃないけど。<br /><br />今日のタイトルは『apology』<br />つまらない内容だってわかってるけど、とりあえず<br />謝りたかったの。<br />でもって、『ＡＢＣシリーズ』を書いていこうと<br />思いついたので次回は『Ｂ』。<br />『Ｂ』のつく何か面白い単語知っていますか？<br /><br /><br />*Please, correct my English<br />添削お願いします。<br /><br />
<br /><br />Posted at Wed Jan 13 00:45:41 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/14186/journals/337795</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/14186/journals/337795</guid>
<dc:creator>rioka3</dc:creator>
<pubDate>Wed Jan 13 00:45:41 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>rioka3 : [Eng.] Infiltrator (14)</title>
      <description><![CDATA[

Today I went out for handing books back to my ex-English instructor.<br />The weather was fine. So we decided to walk to nearby university and we sneaked into there. <br />Unfortunately, to all appearances, I can't be university student. So my role was an assistant professor. haha.<br />Anyway, I walk into the campus for the first time in a long-long-long time.<br />Some school building were rebuilt and looked much nicer. However I could see the scenes haven't changed too. It reminds me of my school days. Actually, this university is not my old-school, but my ex-boyfriend was a student at this uni.  So I sometimes sneaked into there and took lessons. <br /><br />I looked a lot of student today. They motivated me to study! <br />Well, let's study!!!(^_^)/<br /><br />今日は、前の英語の講師に本を返しにでかけた。<br />天気がよかったので、私たちは近くの大学まで散歩して大学に潜入してみることにした。<br />残念ながら、どうやっても私は大学生に見えないから、準教授という設定で。haha<br />キャンパスに入ったのは、すっご～く久しぶりでした。<br />いくつかの校舎は建て替えられきれいになっていましたが、変わらぬ景色もみることができました。懐かしかった。<br />実は私の母校ではないのだけれど、元カレがこの大学の生徒だったので、時々まぎれこんで授業を受けていました。<br /><br />今日はたくさん学生さんを見たので、勉強する気がでてきました。<br />よ～し、やるぞ～！(^_^)/<br /><br />Please, correct my English.<br />添削お願いします。
<br /><br />Posted at Wed Nov 25 12:17:00 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/14186/journals/294449</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/14186/journals/294449</guid>
<dc:creator>rioka3</dc:creator>
<pubDate>Wed Nov 25 12:17:00 UTC 2009</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>rioka3 : [Eng.] Stickler (22)</title>
      <description><![CDATA[

<img alt="4513e061d0e4cb894bc0530c62f6e85f23fbf0c6" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/4513e061d0e4cb894bc0530c62f6e85f23fbf0c6.jpg" /><br />

<img alt="F1fec7853688f127d8a51106ae4f363eddc9c561" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/f1fec7853688f127d8a51106ae4f363eddc9c561.jpg" /><br />

I am not methodical person and I don't have a mania for cleanliness.<br />However, I have an odd habit to stick at trifles. <br />That is " How to arrange books".<br />I sometimes feel an irresistible implse to arrange books on my bookshelves neatly. Not to mention of the number of volumes, I want to arrange books in perfect order as much as I can do.<br /><br />I arrenged books according to their contents and rearrenged them according to size......<br />Mmmm....not satisfied.<br />Yeah, it's a matter of no significance, I know.<br /><br />What kind of order do you arrange your books?<br /><br />*By the way, can I call like this person "stickler"?  I didn't know how should I call about this person in English.<br /><br /><br />私は几帳面な人間ではないし、きれい好きというわけでもない。<br />でも、変なとこにこだわる癖がある。<br />それは、『本の並べ方』です。<br />時々、本棚の本を整然と並べたいという強い衝動に駆られます。<br />本の巻数は言うまでもなく、できるかぎり整然とさせたいのです。<br /><br />本の内容ごとに並べたり、大きさごとに並べ替えてみたり....。うう～ん....いまいち。<br />わかってるんだ。こんなのどうでもいいことだって。<br /><br />皆さんは、何順に本を並べている？<br /><br />＊ところで、『こだわりやの人』のことを"stickler"と呼ぶことはできる？　こういう人を英語で何というのか分かりませんでした。<br /><br /><br />Please, correct my English.<br />添削お願いします。<br />
<br /><br />Posted at Mon Nov 16 09:25:46 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/14186/journals/285126</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/14186/journals/285126</guid>
<dc:creator>rioka3</dc:creator>
<pubDate>Mon Nov 16 09:25:46 UTC 2009</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>rioka3 : [Sp.][Eng.] Navidad? Christmas? (11)</title>
      <description><![CDATA[

Noviembre es el favorite.<br />(November is my favorite.)<br />私は１１月が好きだ。<br /><br />La brisa calofriada es cómodo.<br />(The chilly breeze is comfortable.)<br />ひんやりした風が心地いい。<br /><br />Además...puedo disfrutar el cambio de las estaciones desde el otoño hasta el invieno.<br />(And then...I can enjoy the change of season from autumn to winter.)<br />秋から冬への季節の移り変わりを楽しめます。<br /><br />Pensé disfrutar el fin de otoño ayer.<br />(I intended to enjoy the end of autumn yesterday.)<br />昨日、私は秋の終わりを楽しむつもりでした。<br /><br />Pero...¿¿¿cómo???<br />(But...why???)<br />なのに....なぜ???<br /><br />¿Por qué la melodía de Navidad ya ha fluido al pueblo?<br />(Why has the tune of Christmas already flowed to the town?)<br />なんで、もうクリスマスの曲が街に流れているの？<br /><br />Ah...no me entienda usted mal, me guesta el Navidad-tiempo.<br />(Ah...don't get me wrong, I like Christmastime.)<br />誤解しないでね。クリスマスシーズンは好きですよ。<br /><br />Pero, es demasiado temprano!<br />(But, it's too early, isn't it?)<br />でもさ、ちょっと早すぎじゃない？<br /><br />Boooooooo....<br /><br />¿Podéis corregirme los errores?<br />(Please, correct my mistakes)<br />(添削お願いします。）
<br /><br />Posted at Mon Nov 09 02:04:42 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/14186/journals/279004</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/14186/journals/279004</guid>
<dc:creator>rioka3</dc:creator>
<pubDate>Mon Nov 09 02:04:42 UTC 2009</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>rioka3 : [Eng.] Move (30)</title>
      <description><![CDATA[

<img alt="4ec3863de64643b62d2851b230b618447de84951" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/4ec3863de64643b62d2851b230b618447de84951.jpg" /><br />

Well...I'll be moving to a small town in Europe.<br />Nobody knows me in there......<br />I can be myself in there.....<br />I'll live hearing the sound of the breeze while calmly drinking a cup of coffee on the terrace of lakeside house.<br />Oops! Sorry. It's a just my wish. <br /><br />In truth, I'll be moving from present noisy house to new quiet house.<br />I'll move just 300m though.XD.XD.<br /><br />Anyway, I've been tired of packing for moving. XP<br />I want to get myself into the box until it's finished.<br /><br />えっと、ヨーロッパの小さな町に引越しします。<br />誰も私のことなど知らない.....<br />自分を偽る必要のない.....<br />湖畔の家のテラスで風の音を聞きながらコーヒー<br />を飲んで暮らします。<br />おっとっと。これはただの妄想です。(^_^)<br /><br />本当はね、今のうるさい家から静かな家に引越すの。<br />たった３００m移動するだけなんだぁ。haha.<br /><br />ああ、荷造り作業に飽きてきた！<br />引越し終わるまで自分がダンボールの中に入りたいです。<br /><br />Please, correct my English.<br />添削お願いします。<br />
<br /><br />Posted at Tue Oct 27 08:36:58 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/14186/journals/268945</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/14186/journals/268945</guid>
<dc:creator>rioka3</dc:creator>
<pubDate>Tue Oct 27 08:36:58 UTC 2009</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>rioka3 : [Eng.] TRY (16)</title>
      <description><![CDATA[

<img alt="28f3d6396fd1ef91424269d123746ab78afbc068" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/28f3d6396fd1ef91424269d123746ab78afbc068.jpg" /><br />

Actually I left an English conversation school at the end of July.<br />I'm a lazy student. I apt to depend on others. So I decided I' d take one-to-one lessons.<br />I rested my brain all last month (ah....a half of my brain still taking a rest though. ;-P)and I took a trial lesson today.<br />Instructor suggests some contents of the lesson, but the decision is mine!<br />I thought that having no person to depend on is tough.<br />However, it has advantages too. I can ask about my questions without reserve to other students.<br />I'll take one-to-one lessons for the time being.<br />I wonder if it will turn out well, but I'm sure it'll be a very good experience for me. ;')))))<br /><br />実は７月末に英会話スクールを辞めました。<br />私はダメダメな生徒で、すぐ他人に頼ってしまいがち<br />なので、マンツーマンレッスンを受けようと思ったんです。<br />８月いっぱいは、脳みそを休ませて（あっ、今もまだ<br />半分はお休み中ですけど><;;）今日、お試しレッスン<br />を受けてきました。<br />講師は授業のすすめ方をいくつか提案してくれますが、<br />決めるのは私です。<br />頼る人がいないのって、結構大変だなぁって思いました。<br />でも、利点もあります。他の生徒さんに気兼ねすること<br />なく質問することができます。<br />しばらくは、マンツーマンレッスンを受けてみるつもり<br />です。ちゃんとやれるかわからないけど、きっといい<br />経験になると思います。(^_^)/<br /><br />Please, correct my English.<br />添削お願いします。
<br /><br />Posted at Tue Sep 15 17:04:20 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/14186/journals/237456</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/14186/journals/237456</guid>
<dc:creator>rioka3</dc:creator>
<pubDate>Tue Sep 15 17:04:20 UTC 2009</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>rioka3 : [Eng.] That is..... (18)</title>
      <description><![CDATA[

<img alt="20b0d774efb421366194a2decb60d634983d8b78" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/20b0d774efb421366194a2decb60d634983d8b78.jpg" /><br />

All of English instructors who I've ever met are nice persons....ah...except one.;-))).haha.  They are not only competent but also kind.<br /><br />One of my sweet instructors sent a file to me yesterday. It's about a how to diet. It will be a helpful to me. He also gave me some useful advices.<br /><br />Eh!? Wait, wait....., now I realized!<br />That is..., I'm an obesity as much as he can't overlook(*neglect?) !!!<br />OMG～!!!<br />It's a serious problem, isn't it? <br />I'll buckle down to diet!<br /><br />By the way, how can I open a torrent file?<br /><br />それって....<br /><br />今までに出会った英語の先生は皆、素晴らしい<br />人ばかりです。あっ.....ひとり除いて。haha <br />彼らは優秀なだけでなく、とても親切です。<br /><br />そんな私の優しい先生の１人が、昨日ファイルを<br />送ってくれました。それはダイエットの方法に<br />ついてのファイルです。私にとって、きっと役立つ<br />に違いありません。<br />彼はダイエットについての有用なアドバイスも<br />くれました。<br /><br />ん？ちょっと待てよ。今、気がついたんですけど...。<br />それってつまり、だまって見過ごすことのできない<br />ほど私が肥満ってこと!?<br />げ～げげぇ～！<br />それってヤバくない？<br />ちょっと本気でダイエットするわよ！<br /><br />ところで、torrent fileってどうやって開くの？<br /><br />Please, correct my English.<br />(添削お願いします。)<br /><br /><br /><br /><br /><br /><br />
<br /><br />Posted at Fri Sep 11 08:46:48 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/14186/journals/234092</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/14186/journals/234092</guid>
<dc:creator>rioka3</dc:creator>
<pubDate>Fri Sep 11 08:46:48 UTC 2009</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>rioka3 : [Eng.] Danger-zone! (14)</title>
      <description><![CDATA[

<img alt="20dc39986d7ea9994825a33f436f6637a3b857d4" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/20dc39986d7ea9994825a33f436f6637a3b857d4.jpg" /><br />

<img alt="C46a6f4778051dfcca816764e4f67111a0732069" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/c46a6f4778051dfcca816764e4f67111a0732069.jpg" /><br />

I went to Ikebukuro to borrow some books from my ex-English instructor. I asked him for advice about Western book, then he stopped in Ikebukuro on his way to work and lend me these books【left photo】. Of course, rental fee is nothing. He is a really good person!<br /><br />Ikebukuro is a downtown in Tokyo within 10min by train from my station. There are huge book shops, department stores and many many shops. You can get anything you need in there.<br /><br />After I took books, I thought to do window-shop. Yeah..... I was to do JUST a WINDOW-SHOP, but I bought these things【right photo:bag, CD, lunch-box】after all. I also had a cup of coffe at the tasteful café. ;')))))<br /><br />I didn't have to buy books, but I bought some things that it's not essential. I spent over 10000yen. XP.XP<br /><br />Ikebukuro is a danger zone for me. :'P<br /><br />前の英語の先生から本を借りるために池袋へ行きました。<br />洋書について相談したところ、仕事に行く途中立ち寄って<br />これらの本【写真、左】をかしてくれました。<br />もちろんレンタル料はタダです。本当に親切な人です！<br /><br />池袋は東京の繁華街で、私の地元の駅からは電車で１０分です。<br />大きな本屋や、デパート、それにたくさんのお店があります。<br />必要なものは何でも買うことができます。<br /><br />本を受け取ったあと、ウインドーショッピングを楽しもうと思い<br />ました。ええ、そうただウインドーショッピングをするつもりでした。<br />でも結局これらの品々【写真、右：バック、ＣＤ、お弁当箱】を<br />買ってしまいました。ついでに洒落たカフェでお茶もしました。<br /><br />本は買わずにすみました。でも絶対必要でもないものを<br />買ってしまいました。１万円以上は使いました。<br /><br />池袋は危険な場所です。<br /><br />Please, correct my English.<br />添削お願いします。
<br /><br />Posted at Thu Sep 03 01:16:57 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/14186/journals/227905</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/14186/journals/227905</guid>
<dc:creator>rioka3</dc:creator>
<pubDate>Thu Sep 03 01:16:57 UTC 2009</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>rioka3 : [Sp.][Eng.] Choque.Shock. (34)</title>
      <description><![CDATA[

<img alt="3536954c1013a6164c346d301394e9e96c3d2e15" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/3536954c1013a6164c346d301394e9e96c3d2e15.jpg" /><br />

<img alt="274b9d288dabce8a026bef920683859a743a7af4" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/274b9d288dabce8a026bef920683859a743a7af4.jpg" /><br />

Yo viendo la TV con mi prima en la mañana.<br />(I was watching TV with my cousin in the morning.)<br />(午前中、いとことテレビを見ていました。）<br /><br />Ella es diez años más joven que yo.<br />(she is 10years younger than me.)<br />(彼女は私より１０歳若いです。）<br /><br />Haruma【foto.izquierda】 estaba apareciendo en TV.<br />（Haruma【photo.left】was on TV.)<br />（春馬【写真：左】がテレビに出ていました。）<br /><br />Mi prima me dijo, "Quiero ser su novia."<br />(My cousin said to me, " I want to be his girlfriend."<br />(いとこは私に言いました。「彼の彼女になりたい。」）<br /><br />Le dije a ella, "Quiero a tal un hermano joven como él."<br />（I said to her, " I want such a young brother as him.")<br />（私は言いました。「彼のような弟が欲しい。」）<br /><br />Después de un rato, Desmond【foto.derecho】 estaba apareciendo en TV.<br />(After a while, Desmond【photo.right】was on TV.)<br />(しばらくして、デズモンド【写真：右】がテレビに出ていました。<br /><br />Le dije a ella, "El es cool."<br />(I said, "He is cool")<br />(私は言いました。「かっこいい！」）<br /><br />Ella me dijo, "El es un hombre viejo."<br />（She said, " He is an old man.")<br />(彼女は言いました。「おっさんじゃん！」）<br /><br />XP.XP.XP......Sequramente no, él es joven......pero...<br />（XP.XP.XP......Actually, He is not young....but....)<br />(@_@;;......まぁ、確かに若くはないけど......)<br /><br />Yo le repliqué a ella, "¿No puede entender la fascinación adultos? ¡¡¡ Usted sique siendo una muchacha!!!"<br />(I retorted to her, "Can't you understand adult fascination? You are still a child!!"<br />(私は言い返しました。「大人の魅力がわからんようじゃ、まだまだお子様ね！」）<br /><br />Dijo, "Rioka, usted ha envejecida."<br />(She said, " Rioka, You have grown older.")<br />(彼女は言いました。「Riokaちゃん、歳をとったね。」）<br /><br />Recibí un choque.<br />（What a shock!)<br />(がび～ん。）<br /><br />¿Podéis corregirme los errores?<br />(Please, correct my mistakes)<br />(添削お願いします。）
<br /><br />Posted at Mon Aug 31 16:07:51 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/14186/journals/226055</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/14186/journals/226055</guid>
<dc:creator>rioka3</dc:creator>
<pubDate>Mon Aug 31 16:07:51 UTC 2009</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>rioka3 : [Eng.] Terrific (39)</title>
      <description><![CDATA[

I went to a British pub, because my ex-English instructors had a gig in there. (I don't know how difference between "British pub" and "other pub", by the way. :'(((()<br /><br />I was amazed that they have a remarkable musical talent!<br />Come to think of it, one of them always sang a song in his lessons, and another's speaking is rhythmic.<br />Anyway, their performance was terrific! I also could see English instructors who I haven't seen recently. I had a wonderful time.　;-D<br /><br />Ah...As my friends know, I can get merry with a sip of beer, because I'm a good fuel-efficient person. So I hope I was never rude in there. XD<br /><br />By the way, when I am moved, I often say these words, " awesome", " cool", " amazing".  These words are said too much. Do you know other good expressions? Please, tell me.<br /><br /><br />最高！<br /><br />以前の英語の先生のライブがあったので、ブリティッシュ・パブ<br />に行ってきました。（ところで、ブリティッシュ・パブと普通の<br />パブと何が違うのかよくわからないんですけど。）<br /><br />彼らが素晴らしい音楽的才能をもっていたことに驚きました！<br />考えてみれば、一人の先生はいつもレッスン中に歌っていたし、<br />もう一人の先生は話し方がリズミカルだ。<br />とにかく、彼らのパフォーマンスは素晴らしかった！<br />それに、しばらく会っていなかった先生にも会えたしね。<br />とても楽しい時間をすごせました。<br /><br />あぁ...友達のみなさんはご存知のように、私はビール一口で<br />ハイになれます。燃費がいいもんで。(^_^;;)<br />みんなに失礼な態度をとっていなかったことを祈ります。<br /><br />ところで、感動したとき私はこれらの言葉を使います。<br />『awesome』、『cool』、『amazing』。でも、ちょっと使いすぎてる。<br />何か、ほかにいい表現があったら教えてください。<br /><br />Please, correct my English.<br />添削お願いいたします。<br /><br />
<br /><br />Posted at Wed Aug 26 06:47:14 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/14186/journals/221667</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/14186/journals/221667</guid>
<dc:creator>rioka3</dc:creator>
<pubDate>Wed Aug 26 06:47:14 UTC 2009</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>rioka3 : [Eng.] Departed (14)</title>
      <description><![CDATA[

I attended a wake of my former teacher. He was a Japanese language teacher when I was in junior high school. He was strict and his first impression was evil-looking. =P　But I know that he had a very gentle eyes and he really was understanding.<br /><br />Don't take what I say as boastful, but I was a kind of honor student. I ranked  high at school. I was also chosen as valedictorian for the graduation ceremony. I didn't even talk back to my parent at that time.<br />Whenever he looked such me, he said to me, "You should assert your opinion more. Show more of your trueself."<br />One day I retorted to him, "What's wrong with being good student!"<br />He grinned and said, " I finally looked your angry face."<br /><br />Yeah, I owe what I am now to him. Of course, not only him. All of the people I met are influence on me. <br /><br />Anyway, I wanna say to him, "Thank you very much."<br /><br /><br />恩師の通夜に行ってきました。　彼は中学時代の国語の先生でした。　とても厳しくて、ぱっと見、人相の悪い先生でした。でも、彼は優しい目をしていて、とても理解のある人でした。<br /><br />自分でいうのもなんですが、私は優等生でした。成績もトップクラスだったし、総代にも選ばれました。その頃は、親に口答えもしていませんでした。<br />そんな私を見るたび先生は、<br />「もっと自分の意見をいいなさい。本当の自分をだしなさい。」<br />と言ってきました。<br />ある日、私は彼に言い返しました。<br />「いい生徒でいることの何がいけないの!?」<br />彼はニヤリと笑っていいました。<br />「やっと、怒った顔をみせたな。」<br /><br />今の私があるのは彼のおかげです。もちろん、彼だけでなく、今までに出会った全ての人の影響を受けて今の私がいます。<br /><br />とにかく、先生に一言いいたいです。「ありがとう。」<br /><br />Please, correct my English.<br />添削お願いします。
<br /><br />Posted at Wed Aug 19 17:57:51 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/14186/journals/216776</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/14186/journals/216776</guid>
<dc:creator>rioka3</dc:creator>
<pubDate>Wed Aug 19 17:57:51 UTC 2009</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>rioka3 : [Eng.] Broken (29)</title>
      <description><![CDATA[

I am in the depths of despair now. :*((((<br />I'm also very upset, so this post must be full of mistakes. <br /><br />Last night, I went to the kitchen while I was talking with my cellphone. After I hung up the phone, I put it on the ledge in the side of the sink. Then, I dropped it in the water in this morning!!! OMG~<br />I picked up it immediately......but, it's FINISHED! <br /><br />Now I got a new one. Yeah.....I could give up losing money for my new cellphone, but I can't give up losing my data!  Photos, my friend's phone-numbers, addresses.....Awwww, my memories!!!!!<br />I didn't back up the data. What a fool I am!!! Fool, fool, I am fool.<br />I wanna contact with my friends and I wanna ask them to tell their phone-number or e-mail address. But I can't. Because I don't know how I can reach them. :'((((( <br />I feel like crying.<br /><br />今、失意のどん底にいます。<br />気が動転しているから、このポストはミスだらけになるかも。<br /><br />昨夜、私は携帯で話ながら、キッチンへ行きました。<br />電話を切ったあと、シンクのわきの棚へ携帯を置きました。<br />そして今朝、私は携帯を水の中に落としました。ゲゲェ～！<br />急いで拾い上げましたが、手遅れでした。<br /><br />今、新しいものを買ってきました。<br />ええ、新しい携帯のためにお金を失ったことはあきらめられます。<br />でも、データを失ってしまったことはあきらめがつきません。（＞＜）<br />写真、友達の電話番号、アドレス.....ああ、私の思い出！<br />バックアップをとっていませんでした。<br />ああ、なんてバカなんでしょう！バカ、バカ、私のバカ！<br />友達に連絡をとって、電話番号やあどれすを聞きたいけれど、<br />連絡先がわからない！<br />もう、泣きたいです。<br /><br />Please, correct my English.<br />添削お願いします。
<br /><br />Posted at Sun Aug 09 04:56:46 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/14186/journals/209719</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/14186/journals/209719</guid>
<dc:creator>rioka3</dc:creator>
<pubDate>Sun Aug 09 04:56:46 UTC 2009</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>rioka3 : [Eng.] I missed you! (16)</title>
      <description><![CDATA[

Please excuse my long silence.<br />Ah....It seems I lost many English words and some lang-8's friends for the last two months. :'(((((<br />I was really busy with my work and I didn't have the energy to see a PC-screen at home. I'm sorry.<br /><br />Anyway, I've got back to normal life and I've got time on my side. So I started to grapple with the DIET!! It has been only 3days though....XP<br />I take a step to the upbeat music for an hour.<br />(Today's music was Sean Paul's.  Actually, I can't catch half the lyrics. Also, I can't dance as well as they do.)<br />I have a muscle pain today. It's a good sign, isn't it?<br />I might be able to show you my figure in a swimsuit someday!<br />Ah? Nobady want to see such a thing!? hahaha ;-P<br /><br />恋しかった！<br /><br />ご無沙汰しまして申し訳ございません。<br />あぁ...この２ヶ月の間に、多くの英単語と何人かの<br />lang-8フレンドを失ってしまったようです。m(・ω・｀)m<br />仕事で忙しくて、家でパソコンのスクリーンを見る気力が<br />なかったんです。ごめんなさい。<br /><br />現在、通常の生活に戻り、時間もできたので、ダイエット<br />に取り組みはじめました。まだ３日だけですけど。<br />ノリノリビートに合わせて1時間、ステップを踏んでます。<br />（今日の曲はショーン・ポール。歌詞は半分しか聞き取れ<br />ないし、ダンサー達のようには踊れませんけどね。）<br />今日、筋肉痛になりました。これって、いい兆候じゃない？<br />いつの日か、皆さんに水着姿を見せれるかも！<br />あ？誰もそんなもん見たくないって！？hahaha (^_~)<br /><br />Please, correct my English<br />(添削お願いします。)<br /><br />http://www.youtube.com/watch?v=gsT1Bvm6u7Y
<br /><br />Posted at Sat Jul 25 17:51:39 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/14186/journals/200072</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/14186/journals/200072</guid>
<dc:creator>rioka3</dc:creator>
<pubDate>Sat Jul 25 17:51:39 UTC 2009</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>rioka3 : [Eng.] Determination (6)</title>
      <description><![CDATA[

I was busy with work last 10days. I couldn't read your post. I'm sorry. I'll read your post after I have written this post. <br />-----------------------------------------------------------------<br />Actually, I have a TOEIC at the end of this month. So I was full of drive and I was thinking : "I'll study harder in this month than usual for TOEIC."<br />But the sudden laborious work shattered my plans.<br />When I come home from work, I'm entirely exhausted mentally and physically. This situation lasts 1month at least. (-ω-;)<br />I know I shouldn't whine because I decided to take part in a project by myself.<br />Of course I intend to complete this project, come what may. I'll also juggle my time somehow and study English.<br />So...I hope you help me to improve my English. Can I ask you a favor?<br />Please, correct my English.;')))))<br /><br /><br /><br />この一週間、とても忙しかったので、皆さんのポストを<br />読めませんでした。ごめんね。<br />このポストを書き終えたら読みますね。<br />--------------------------------------------------<br />実は今月末にTOEICがあります。なので私は勉強する気<br />満々で、こう思っていました。<br />「今月はTOEICのために、いつもよりも勉強するぞ～！」<br />でも、突然のキツイ仕事のために計画は崩れました。<br />仕事から家に戻ると心身ともに疲れきっています。<br />少なくともあと１ヶ月はこの状態が続くでしょう。<br />自分でプロジェクトに参加することを決めたんだから、<br />弱音は言うべきじゃないですね。<br />何があろうと、プロジェクトはやり切るつもりだし、何とか<br />時間を見つけて英語の勉強も頑張ります。<br />だから、英語の勉強手伝ってください。<br />早速、お願いしてもいい？私の英語を添削してください。<br />(｡･ω･)ﾉ
<br /><br />Posted at Sat Jun 13 16:03:05 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/14186/journals/171296</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/14186/journals/171296</guid>
<dc:creator>rioka3</dc:creator>
<pubDate>Sat Jun 13 16:03:05 UTC 2009</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>rioka3 : [Eng.] Something... (10)</title>
      <description><![CDATA[

It is often said that June bride will be happy in her life.<br />(Of course I know a exceptional case though...=P)<br />That's why the women's magazines feature articles on marriage at this time of year.<br />I recently read a magazine article about "something four".<br />According to the article, If a bride wears "something four", she'll be happier. It's "something old" "something new" "something blue" "something borrowed". It stands for tradition, prosperity, faithfulness and friendship.<br /><br />I have a party next week. It's not my wedding ceremony. It's a just my birthday's, but I'll try to wear "something four" for my happiness.;-)))))<br />*Something old....I'll wear the ring which my grandma gave me.<br />*Something new...I'll wear new mules.<br />*Something blue...I'll wear a blue shirt.<br />*Something borrowed........Mmmm......<br />...........Hey! Can you lend me some money? =P   hehe<br /><br />６月の花嫁は幸せになると言われています。<br />(もちろん例外も知っているけれど...(≧ω≦))<br />というわけで、この時期の婦人誌には結婚特集がくまれます。<br />最近、『Something Four』についての記事を読みました。<br />記事によると花嫁は4つのものを身に着ければ、さらに幸せになります。<br />『何か古いもの』『何か新しいもの』『何か青いもの』『何か借りたもの』。<br />これらは『伝統』『繁栄』『貞節』『友情』を表します。<br /><br />来週、パーティーがあります。<br />それは私の誕生日で、私の結婚式ではありませんが、<br />幸せのために『Something Four』を身に着けようと思います。(^_^)<br />*Something old....祖母からもらったリングをつけます。<br />*Something new...新しいミュールをはきます。<br />*Something blue...青いシャツを着ます。<br />*Something borrowed........えっと。う～ん。....<br />..........そうだ！みなさんお金かしてくれませんか？(σゝω・)hehe.<br /><br />(Please, correct my English)<br />添削お願いします。
<br /><br />Posted at Wed May 27 01:24:17 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/14186/journals/157595</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/14186/journals/157595</guid>
<dc:creator>rioka3</dc:creator>
<pubDate>Wed May 27 01:24:17 UTC 2009</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>rioka3 : [Sp.] Curioso (4)</title>
      <description><![CDATA[

Escribí que el ejemplo tonto sentencia en mi última diario.<br />前回の日記におかしな例文について書きました。<br /><br />Cuando consulto un diccionario inglés o leí un libro de texto inglés, a veces encuentro las frases del ejemplo cómicas.<br />英語の辞書や参考書を読んでいると、ときどきおかしな例文をみつけます。<br /><br />¿Por qué redactor escogió las tales frases del ejemplo ?<br />なぜ、編集者はこの例文を選んだのか？<br /><br />¿Acaso quién usaría tal una frase?<br />いったい誰が使うのか？<br /><br />También encontré que el ejemplo tonto sentencia en mis libros de texto españoles.<br />スペイン語のテキストにもおかしな例文をみつけました。<br /><br />Por ejemplo....<br />例えば....<br /><br />*¡Quítate la cazadora!　¡Ni hablar. No me da la gana!　　<br />*「ジャンバーを脱げ！」「いやだね！脱ぎたくないね！」　　<br /><br />(←No puedo entender la situación.;-)))))<br />(←どのような状況なのかよくわかりません。(^.^;)))<br /><br />*No deis la carne a las niñas.　　(←¿¡Cómo!? )<br />*女の子には肉をあたえないで。　　(←なんで!?(O_о;))<br /><br />*Hago cosquillas en las plantas de los pies a mi novia. Ella retira los pies diciendo : "No me hagas cosquillas. Tengo cosquillas."　<br />*恋人の足の裏をくすぐる。彼女は「くすぐらないで。くすぐったいわ。」といいながら足を引っ込める。　<br /><br />(←Mi amor es japonés.Así desgraciadamente que nunca he dicho que esto formula todavía.;'((((()<br />(←私のダーリンは日本人です。なので、残念ながらこのフレーズはまだ使ったことがありません。(´･ω･):)　<br /><br />Pienso hay frases del ejemplo más útiles.<br />もっと他にも有用な例文があったはず。<br /><br />....Pero éstos son interesantes y me gusta que cosas así sentencia.ajajaja.<br />....でも、面白いし好きだけどね。hehehe.<br /><br />(¿Podéis corregirme los errores?)<br />(添削お願いします。)
<br /><br />Posted at Tue May 26 01:06:05 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/14186/journals/156799</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/14186/journals/156799</guid>
<dc:creator>rioka3</dc:creator>
<pubDate>Tue May 26 01:06:05 UTC 2009</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>rioka3 : [Eng.] Suffering (16)</title>
      <description><![CDATA[

I say that today's entry is just my groan beforehand. Sorry.<br /><br />If anyone asked me, "How are you today?"<br />I'll answer "Terrible!" absolutely.<br /><br />I was keeping in good order in a warehouse. Suddenly, a shelf fell down toward me!  Then.....I caught it with my FACE!!!((((;ﾟ;Д;ﾟ;))))<br />Hey! It's no laughing matter!<br />I felt a sharp pain, and I almost fainted. I cut my nose and cheek. Maybe I can cover them with makeup though...<br />I've forgotten many English word from the shock!!!<br />SH@T!　　　o(｀ω´*)o<br /><br />(Please, correct my English.)<br /><br />はじめに：今日の日記はただの呻きです。<br /><br />もし、誰かが私に「今日の調子は？」と聞くなら、私は間違いなく<br />こう答えます「さ・い・あ・く！」<br /><br />倉庫整理をしていたら、突然棚が私に向かって倒れてきました。<br />で、私はそれを『顔』で受け止めました。((((;ﾟ;Д;ﾟ;))))<br />ちょっと！笑い事じゃないのよ！<br />激痛を感じ、危うく気を失うところでした。鼻と頬を切りました。<br />たぶん、メイクでカバーできるとは思うけど....<br />その衝撃で、英単語忘れちゃった！<br />ああ、もう！o(｀ω´*)o
<br /><br />Posted at Tue Apr 28 07:58:15 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/14186/journals/134611</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/14186/journals/134611</guid>
<dc:creator>rioka3</dc:creator>
<pubDate>Tue Apr 28 07:58:15 UTC 2009</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>rioka3 : [Eng.] Perhaps...? (16)</title>
      <description><![CDATA[

<img alt="D_m_14186_0c9a5700d80db9f6340d8e609dd22643" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/d_m_14186_0c9a5700d80db9f6340d8e609dd22643.jpg" /><br />

<img alt="D_m_14186_37cba88532a202fc48ae43fd9939af63" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/d_m_14186_37cba88532a202fc48ae43fd9939af63.jpg" /><br />

One of my relative is a flower arrangement instructor. <br />Last week her business partners were absent. So I helped her class as an assistant...ah..no, no, as a charge of doing the chores. =P<br />I have a licence of Japanese flower arrangement, but this was the first time I did a western-style flower arrangement. So I enjoyed it very much.<br />We went to the wholesale market and bought many flowers I could hardly hold them in my arms. After that, we made a move to a classroom.<br />I set of tables and chairs, divided flowers into the number of students, prepared water or tools. And then, I sat down at the reception desk.<br />"Rioka? What are you doing here?" One of pupils asked me.<br />I lifted my face. And there was a familiar face. She was a classmate of English conversation class.<br />"Oh! Hi. Ah...I helped her job temporarily". I pointed to my relative and said.<br />"Do you know her?" She asked me, so I answered.: "She is a relative of mine".<br />Then she was amazed and said.: "What? Really? I'm a relative of her too!"<br />"Eh?"<br /><br />We didn't know that we are distant relative by then.<br />It's a small world!!!<br />Perhaps you are a very very distant relative of mine. ;-)))))<br /><br />[pic.left   : The scene of classroom.]<br />[pic.right : My first piece of western-style flower arrangement.]<br /><br /><br />親戚の一人はフラワーアレンジメントの先生です。<br />先週、彼女のビジネスパートナーがお休みだったため、彼女の<br />教室をアシスタント...あっいや、雑用係りとして手伝いました。(^.^)<br />生け花の免状は持ってますが、フラワーアレンジメントは初めての<br />体験だったので、楽しかったです。<br />生花市場に行って、抱えきれないくらいの花を購入し、教室へ向かい<br />ました。私は、テーブルと椅子をセットし、花を人数分に分け水や道具<br />を用意し、それから受付に座りました。<br />「Riokaさん？　ここで何してるの？」生徒さんの一人が声をかけて<br />きました。顔を上げると見慣れた顔がそこにありました。彼女は<br />英会話教室の仲間でした。<br />「おお！こんにちは。あ...臨時で彼女を手伝ってるの。」私は親戚を<br />指差して言いました。<br />「彼女のこと知ってるの？」<br />「親戚なの」<br />彼女は驚いて言いました。「えっ、マジ？私も親戚なんだけど。」<br />「へっ？」<br /><br />私たちは遠い親戚であることをその時まで知りませんでした。<br />世間はせまいですね。<br />ひょっとすると、あなたと私も遠い遠い親戚かもね♪<br /><br />[写真左：教室の風景]<br />[写真右：私のフラワーアレンジメント最初の作品]<br /><br /><br />Please, correct my English.<br />添削お願いします。
<br /><br />Posted at Mon Apr 27 02:19:27 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/14186/journals/133611</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/14186/journals/133611</guid>
<dc:creator>rioka3</dc:creator>
<pubDate>Mon Apr 27 02:19:27 UTC 2009</pubDate>
</item>

</channel>
</rss>

