チュンリー
Last login: More than 3 days ago
- Native language
- Japanese
- Learning
-
Spanish
Points:
276 / 500
items
> vocabularios ( 21
items )
Scherzo
Either the original entry has been deleted or you don't have access to that.
EricNolgen
- Dicen que los estudiantes que se presentan a un examen (¿Cómo se dice 受験生 en español?) comen el katsudon en la noche, antes de hacer el examen importante.
- Dicen que los estudiantes que se presentan a un examen (¿Cómo se dice 受験生 en español?) comen katsudon (en la / una) noche antes de hacer el examen más importante. <--No tiene un sustantivo específico, simplemente se dice así como lo escribiste: "estudiantes preparándose para presentar exámenes", o "estudiantes tomando/presentando exámenes"
EricNolgen
- Antes de hacerlo,estuve mirando una página de platos y se me hizo agua la boca.
- Antes de hacerlo,estuve mirando una página de platillos/recetas/comida/cocina y se me hizo agua la boca.<--Qué interesante sRy, en México sí se dice "se me hizo agua la boca" ^^.
EricNolgen
- A mí me parece que él está disfrutando su vida, aunque tiene problema de corazón.
- A mí me parece que él está disfrutando su vida, a pesar de que tiene un problema en el corazón.
覇弥江瑠 (ハビエル)
- Me parecía que iba a ocurrir algo de malo.
- Me parecía que iba a ocurrir algo de malo.
Scherzo
- A mí me gustan muchísimo los animales y sus acciones inocentes, me dan mucha paz de espíritu.
- A mí me gustan muchísimo los animales y sus acciones inocentes, me dan mucha paz de espiritual.(やすらぎを感じする=paz espiritual?多分スペイン語で「me tranquilizan/relajan」か「me conmueven」かな?)
EricNolgen
- A mí me gustan muchísimo los animales y sus acciones inocentes, me dan mucha paz de espíritu.
- A mí me gustan muchísimo los animales y sus acciones inocentes, me dan mucha paz espiritual.
Scherzo
- Una actriz que tiene mala vista, fue a un restaurante japonés y pidió una comida que se llama "Tessa".
- Una actriz que no ve bien, fue a un restaurante japonés y pidió una comida que se llama "Tessa".
mariano
- ※perdón,no entiendo qué significa "a que vistas de blanco"
- ※perdón,no entiendo qué significa "a que vistas de blanco". => En los países de habla española, predomina la religión católica. En dicha religión, para la ceremonia de casamiento, se viste a la novia con un traje blanco sumamente bonito. Por eso el que "vista de blanco" quiere decir que él quiere tomarla por esposa. ( http://images.google.com.ar/images?q=novias )
EricNolgen
- "Warikan" es un lenguaje vulgar y indica que cada persona paga en misma suma.
- "Warikan" es una palabra vulgar/coloquial e indica que cada persona paga la misma suma/cantidad de dinero. <- 'vulgar' se refiere a 'mala palabra', 'grosería'..en cambio 'coloquial' se refiere a una palabra usada comúnmente (su uso no está establecido en el diccionario a veces)
チュンリー's Tags
tenía dolor de brazos.
腕が痛かった。