Hina matsuri (Fiesta de las Muñecas)
En Japón se celebra "Hina matsuri" en el 3 de marzo. Esta fiesta es para las niñas.
Su madre o su familia suele adornar los muñecos de Palacio Real japones encima de la escalerita puesto la tela roja.
(日本では、3月3日にひなまつりをします。このまつりは女の子のためのものです。
お母さんや家族が、紅毛氈(赤い布)をひいた段の上に、日本の宮廷の人形を飾ります。
Los muñecos tradicionales son la pareja del emperador, las 3 meninas, los 5 músicos, los 2 ministros y los 3 criados. Ademas se añaden unos muebles matrimonio hecho de la incrustación de nacar para la reina.
(伝統的な人形は、皇帝夫婦、3人官女、5人囃子(音楽家)、2人の大臣、3人の従者です。それに螺鈿でできた女王のお嫁入り道具が加わります。)
Hace mucho tiempo , se han heredan Ohina-sama desde una madre hasta su hija.
昔、おひなさまは、母から子へと引き継がれました。
Entonces se comen unos platos y unas meriendas especiales. Es decir, Chirashi-zushi que quiere decir sushi en abundancia, Hina-Arare(tirita de arroz), Hishi-mochi(torta de arroz en forma de rombo) y Shirozake.
この時に、特別な食べ物やおやつを食べます。つまり、ちらしずし(お皿にもったスシ)、ひなあられ(お米の小さなお菓子)、ひしもち(ひし形をしたおもち)と白酒です。
Se preparan Shirozake con sake dulca y arroz de Mochi. Se ofrecen Hina-Arare, Hishi-mochi y Shirozake a los muñecos.
(白酒は、みりんとモチ米でつくります ひなあられも、ひしもちも、白酒も、おひなさまに、そなえられます)
Les invitan las niñas a sus amigos a su casa y se reúnen en frente de Ohina-sama.
Entonces los niños toman Siro-zake y comen Hina-Arare y Hishi-mochi.
(女の子たちはお家に、友達を招待し、おひなさまの前に集まります。その時に、子ども達は白酒を飲み、ひなあられやひしもちを食べます。)
Se permitan los niños tomar la bebida alcohólica sólo esa día.
(この日だけ、こどもたちは、お酒をのむことをゆるされるのです。)
Se canta la canción especial que se llama " Tanoshii Hina matsuri" que significa La fiesta de las Muñecas agradable, pero sin baile.
(「楽しいひなまつり」と言ううたを歌います。
La cansión es así:
Encenderé la lámparita
Ofreceré una rama del duraznero a mi reinita
Los 5 músicos sacan el tambor y la flauta
¡Qué alegre! hoy, la fiesta de las Muñequita♪
歌はこんな風です。
「明かりをつけましょ ぼんぼりに
お花をあげましょ 桃の花
5人囃子の笛 太鼓
今日は 楽しいひなまつり♪」
No hay costumbre que la niña estrena ropa, ni que se regalan la niña nada.
(女の子は新しい服を着たり、贈り物をもらう習慣はありません。)
Pero a mí me gustaba ésta fiesta mucho y estaba deseandola, porque ya sabía que este día era para rezar el crecimiento sana de nosotras, las niñas.
(でも、私は、このまつりが大好きで、楽しみでした。
なぜなら、この日は私たち女の子の健やかな成長を祈る日であることを知っていたからです。)
Me alegré aquel día como si fuera una heroína.
(この日は、まるで自分がヒロインになったようで、うれしかったです。)
Su madre o su familia suele adornar los muñecos de Palacio Real japones encima de la escalerita puesto la tela roja.
(日本では、3月3日にひなまつりをします。このまつりは女の子のためのものです。
お母さんや家族が、紅毛氈(赤い布)をひいた段の上に、日本の宮廷の人形を飾ります。
Los muñecos tradicionales son la pareja del emperador, las 3 meninas, los 5 músicos, los 2 ministros y los 3 criados. Ademas se añaden unos muebles matrimonio hecho de la incrustación de nacar para la reina.
(伝統的な人形は、皇帝夫婦、3人官女、5人囃子(音楽家)、2人の大臣、3人の従者です。それに螺鈿でできた女王のお嫁入り道具が加わります。)
Hace mucho tiempo , se han heredan Ohina-sama desde una madre hasta su hija.
昔、おひなさまは、母から子へと引き継がれました。
Entonces se comen unos platos y unas meriendas especiales. Es decir, Chirashi-zushi que quiere decir sushi en abundancia, Hina-Arare(tirita de arroz), Hishi-mochi(torta de arroz en forma de rombo) y Shirozake.
この時に、特別な食べ物やおやつを食べます。つまり、ちらしずし(お皿にもったスシ)、ひなあられ(お米の小さなお菓子)、ひしもち(ひし形をしたおもち)と白酒です。
Se preparan Shirozake con sake dulca y arroz de Mochi. Se ofrecen Hina-Arare, Hishi-mochi y Shirozake a los muñecos.
(白酒は、みりんとモチ米でつくります ひなあられも、ひしもちも、白酒も、おひなさまに、そなえられます)
Les invitan las niñas a sus amigos a su casa y se reúnen en frente de Ohina-sama.
Entonces los niños toman Siro-zake y comen Hina-Arare y Hishi-mochi.
(女の子たちはお家に、友達を招待し、おひなさまの前に集まります。その時に、子ども達は白酒を飲み、ひなあられやひしもちを食べます。)
Se permitan los niños tomar la bebida alcohólica sólo esa día.
(この日だけ、こどもたちは、お酒をのむことをゆるされるのです。)
Se canta la canción especial que se llama " Tanoshii Hina matsuri" que significa La fiesta de las Muñecas agradable, pero sin baile.
(「楽しいひなまつり」と言ううたを歌います。
La cansión es así:
Encenderé la lámparita
Ofreceré una rama del duraznero a mi reinita
Los 5 músicos sacan el tambor y la flauta
¡Qué alegre! hoy, la fiesta de las Muñequita♪
歌はこんな風です。
「明かりをつけましょ ぼんぼりに
お花をあげましょ 桃の花
5人囃子の笛 太鼓
今日は 楽しいひなまつり♪」
No hay costumbre que la niña estrena ropa, ni que se regalan la niña nada.
(女の子は新しい服を着たり、贈り物をもらう習慣はありません。)
Pero a mí me gustaba ésta fiesta mucho y estaba deseandola, porque ya sabía que este día era para rezar el crecimiento sana de nosotras, las niñas.
(でも、私は、このまつりが大好きで、楽しみでした。
なぜなら、この日は私たち女の子の健やかな成長を祈る日であることを知っていたからです。)
Me alegré aquel día como si fuera una heroína.
(この日は、まるで自分がヒロインになったようで、うれしかったです。)
- 13
- 2
- 2
Journals Statistics
| Total | 48 entries |
|---|---|
| This Month | 0 entries |
| This week | 0 enrties |
Latest entry
Latest comments
| Dec 07th 覇弥江瑠 (ハビエル) |
| Sep 05th mayu |
| Sep 05th mayu |
| Sep 03rd 覇弥江瑠 (ハビエル) |
| Sep 03rd ragnatic |
Entries by Month
| 2011 |
|---|
| - December (1) |
| - September (1) |
| - August (3) |
| - May (2) |
| - March (2) |
| - January (2) |
| 2010 |
| - December (1) |
| - November (8) |
| - March (1) |
| - January (4) |
| 2009 |
| - December (3) |
| - November (1) |
| - September (4) |
| - August (5) |
| - July (5) |
| - June (2) |
| - February (2) |
| - January (1) |


En Japón se celebra el "Hina matsuri" en el 3 de marzo.
Su madre o su familia suele adornar los muñecos del Palacio Real japonés encima de la escalerita ponen (¿?) la tela roja.
Los muñecos tradicionales son: la pareja del emperador, las 3 meninas, los 5 músicos, los 2 ministros y los 3 criados.
Además se añaden unos muebles matrimoniales hechos de la incrustación de nacar para la reina.
Hace mucho tiempo , se han heredado (se heredaban) las "Ohina-sama" desde una madre hasta a su hija. Desde hace mucho tiempo, se han heredado las "Ohina-sama" de una madre a su hija (de madre a hija). Hace mucho tiempo, se heredaban las "Ohina-sama" de madre a hija.
Entonces se comen unos platos y unas meriendas especiales. Luego, se comen unos platillos y meriendas especiales. Entonces (hace mucho tiempo, cuando inició esta tradición por ejemplo) se comían unos platillos y unas meriendas especiales.
Se preparan Shirozake con sake dulce y arroz de Mochi.
Les invitan Las niñas invitan a sus amigos a su casa y se reúnen en frente de Ohina-sama.
Se permiten los niños tomar la bebidas alcohólicas sólo esa día. Se les permite a los niños beber alcohol sólo ese día. Se les permite a los niños tomar bebidas alcohólicas sólo ese día.
Se canta la una canción especial que se llama " Tanoshii Hina matsuri", que significa "La fiesta de las Muñecas agradable", pero sin baile.
La canción es (va) así:
Encenderé la lamparita
No hay costumbre que la niña estrena ropa, ni que se regalan la niña nada. No se acostumbra a que las niñas estrenen ropa, ni que se les regale nada.
Pero a mí me gustaba esta fiesta mucho y estaba deseándola, porque ya sabía que este día era para rezar por el crecimiento sano de nosotras, las niñas.
Su madre o su familia suele adornar los muñecos del Palacio Real japonés encima de la escalerita con una tela roja.
きれいな話ですね。^^