El práctica de las palabras de respeto (敬語の練習)
(Me llamó algún cliente por telefono a la tienda)
客が店に電話をかけてきました。
私「もしもし、京都うららか銘茶店でございます。」
Yo--- Alo, Buenos días. Habla la tienda de té Kyoto- Uraraca.
客「もしもし、春といいますが。」
Cliente--- Alo, Habla Haru.
私「いつもお世話になっております。」
Yo--- Muchas gracias siempre, Sr. Haru.
春「友達からおたくの玉露茶をもらってたいへん美味しかった
ので、注文したいのですが、カタログを送ってもらえま
すか?」
Haru--- Me regaló un amigo mio el té de Gyocuro hecho de tu tienda, era muy bueno. Así que te quisiera pedir un catálogo, ¿Me puedes enviarlo?
私「美味しゅうございましたか? ありがとうございます。
ご住所をいただけますでしょうか?」
Yo--- ¿Era bueno? Muchas gracias, Señor. ¿Me podría dejar su dirección?
春「アルゼンチン、ブエノスアイレス市・・・」
Haru--- Argentina, Buenosaires----
私「(復唱する)以上でございますね、すぐ送らせていただき
ますが、ただいま年末ですので、お手元にお届けするまで少々
お時間がかかると存じます。
よろしゅうございますでしょうか?」
Yo---- (La repetí) ¿Algo más? Vamos a enviarle ahora mismo con mucho gusto. Pero lo siento se tardará más tiempo hasta que lo llegue a su casa,ya que estamos en el fin del año ahora. ¿ No le importa que lleque un poco tarde?
春「ああ、構いません」
Haru--- OK, No me importa.
私「ありがとうございます。春さま、
なに分よろしくお願いいたします。」
Yo--- Muchas gracias, Sr.Haru.
(¿Cómo se dirá 「なに分よろしくお願いいたします」)
春「よろしくね。」
Haru--- (¿Cómo se dirá? )
私「ありがとうございます。失礼いたします。」
Yo--- Muchas gracias. Adiós.
☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆ (^^)/~~~ ☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆
Voy a visitar mi mamá y la familia de mi hermano a partir de mañana hasta el 3 de enero. Nos vemos el 4. Que tengan Feliz y Próspero Año Nuevo.
明日から3日まで帰省します。4日お会いしましょう。良いお年をお迎え下さい。
客が店に電話をかけてきました。
私「もしもし、京都うららか銘茶店でございます。」
Yo--- Alo, Buenos días. Habla la tienda de té Kyoto- Uraraca.
客「もしもし、春といいますが。」
Cliente--- Alo, Habla Haru.
私「いつもお世話になっております。」
Yo--- Muchas gracias siempre, Sr. Haru.
春「友達からおたくの玉露茶をもらってたいへん美味しかった
ので、注文したいのですが、カタログを送ってもらえま
すか?」
Haru--- Me regaló un amigo mio el té de Gyocuro hecho de tu tienda, era muy bueno. Así que te quisiera pedir un catálogo, ¿Me puedes enviarlo?
私「美味しゅうございましたか? ありがとうございます。
ご住所をいただけますでしょうか?」
Yo--- ¿Era bueno? Muchas gracias, Señor. ¿Me podría dejar su dirección?
春「アルゼンチン、ブエノスアイレス市・・・」
Haru--- Argentina, Buenosaires----
私「(復唱する)以上でございますね、すぐ送らせていただき
ますが、ただいま年末ですので、お手元にお届けするまで少々
お時間がかかると存じます。
よろしゅうございますでしょうか?」
Yo---- (La repetí) ¿Algo más? Vamos a enviarle ahora mismo con mucho gusto. Pero lo siento se tardará más tiempo hasta que lo llegue a su casa,ya que estamos en el fin del año ahora. ¿ No le importa que lleque un poco tarde?
春「ああ、構いません」
Haru--- OK, No me importa.
私「ありがとうございます。春さま、
なに分よろしくお願いいたします。」
Yo--- Muchas gracias, Sr.Haru.
(¿Cómo se dirá 「なに分よろしくお願いいたします」)
春「よろしくね。」
Haru--- (¿Cómo se dirá? )
私「ありがとうございます。失礼いたします。」
Yo--- Muchas gracias. Adiós.
☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆ (^^)/~~~ ☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆
Voy a visitar mi mamá y la familia de mi hermano a partir de mañana hasta el 3 de enero. Nos vemos el 4. Que tengan Feliz y Próspero Año Nuevo.
明日から3日まで帰省します。4日お会いしましょう。良いお年をお迎え下さい。
- 13
- 4
- 2
Journals Statistics
| Total | 48 entries |
|---|---|
| This Month | 0 entries |
| This week | 0 enrties |
Latest entry
Latest comments
| Dec 07th 覇弥江瑠 (ハビエル) |
| Sep 05th mayu |
| Sep 05th mayu |
| Sep 03rd 覇弥江瑠 (ハビエル) |
| Sep 03rd ragnatic |
Entries by Month
| 2011 |
|---|
| - December (1) |
| - September (1) |
| - August (3) |
| - May (2) |
| - March (2) |
| - January (2) |
| 2010 |
| - December (1) |
| - November (8) |
| - March (1) |
| - January (4) |
| 2009 |
| - December (3) |
| - November (1) |
| - September (4) |
| - August (5) |
| - July (5) |
| - June (2) |
| - February (2) |
| - January (1) |

La práctica de las palabras de respeto (敬語の練習)
Habla la tienda de té ,Kyoto- Uraraca.
Yo--- Muchas gracias como siempre, Sr.
Haru--- Me regaló un amigo mio el té de Gyocuro hecho en tu tienda, era muy bueno.
Así que le quisiera pedir un catálogo, ¿Me lo puede enviar?
Haru--- Argentina, Buenos Aires----
Yo---- (Le repito) ¿Desearía algo más?
Pero lo siento, porque se tardará más tiempo hasta que lo llegue a su casa,ya que estamos en el fin del año ahora.
Voy a visitar a mi mamá y la familia de mi hermano a partir de mañana hasta el 3 de enero.
No estoy seguro , pero.
Cuando le parece bien.
何時かよろしでしょうか。
Haru chan estornudó porque hablaste de el. XD
春ちゃんの日記を書いたので、私はとても嬉しいです。
正月はどうするつもりですか。私はお母さんと祝うつもりです。
茶べちゃん春ちゃんの日記を書いてくれた。有難う。
茶べちゃん、年賀状を送りたいです。
またね。
Feliz año nuevo.
Como se dice en japonés .
(Me llamó un cliente por teléfono a la tienda)
Haru--- Me regaló un amigo mio el té de Gyocuro hecho en tu tienda, estaba muy bueno.
Así que me gustaría pedirle un catálogo, ¿Me lo podría enviar?
Yo--- ¿Estaba bueno?
Vamos a enviarselo ahora mismo con mucho gusto.
Pero le pido discuplas porque se tardará más tiempo hasta que lo llegue a su casa, ya que estamos en el fin de año ahora.
¿ No le importa que llegue un poco tarde?
Voy a visitar a mi mamá y a la familia de mi hermano a partir de mañana hasta el 3 de enero.
Que tengan un Feliz y Próspero Año Nuevo.
良いお年を!^^
Muchas gracias por la correccion y Feliz an~o nuevo.
>なに分よろしくお願いいたします
>No estoy seguro , pero.
>Cuando le parece bien.
>何時かよろしでしょうか。
なに分=なにとぞ、です。
No se como se traduce al espanol.(>_<)
Ahora estoy lo pasando mui bien en la casa de mi mama.
Pero siento que escriba este diario en la palabra del espanol.
茶べ
Muchas gracias por la correccion.
今年もよろしくおねがいいたします~!(^_^)v
Hace calor ahora tambien en Valencia?
Aqui en Osaka de Japon esta al 5℃ mas o menos.
Chabelita