¡Ha venido Miró! (ミロがやってきた!)
Seguía buscando el libro de pinturas de Joan Miró que se llama "El serie de la Constellación".
ホアン・ミロの星座シリーズの画集をさがしていました。
Poque me pidió un pintor,que es un amigo mio,que busque a ver si se vende el libro de pinturas en el internet.
友達の絵描きさんに、インターネットで画集を売っているかとうか、さがしてほしいと頼まれたからです。
Entonces, lo busqué en muchas páginas webs japoneses y del gran librería de Barcelona. Pero no hubo nada.
それで、日本のたくさんのウエブや、バルセロナの大きな書店のウエブをさがしました。でもありませんでした。
Hace medio mes, al fin yo lo discubirí en la de Amazon de EEUU. Pero fue de DVD.
半月前、とうとうUSAのアマゾンで見つけました。しかしそれはDVDでした。
Ya que hecho en EEUU, me preocupé de que no funcione en Japón. Pero al fin lo pedí.
USA製なので、日本で再生できないのでは、と心配しました。
でも、結局注文しました。
Hoy ha llegado a mi casa. ¡Qué alegría! Funcionó bien en mi DVD. (Además era muy barato! !(^^)!!(^^)!)
今日、私の家に届きました。やった!私のDVDで操作できました。(しかもとっても安かった!!(^^)!!(^^)!)
Las pinturas de Miró son muy interesante. Sus lineamentos y colores son muy original, bella y tienen un cosmos original. A mí me encantaron las de Miró.
ミロの絵はとても面白いです。彼の線は色はとても独特で美しく、独自の世界を持っています。ミロの絵に魅せられました。
ホアン・ミロの星座シリーズの画集をさがしていました。
Poque me pidió un pintor,que es un amigo mio,que busque a ver si se vende el libro de pinturas en el internet.
友達の絵描きさんに、インターネットで画集を売っているかとうか、さがしてほしいと頼まれたからです。
Entonces, lo busqué en muchas páginas webs japoneses y del gran librería de Barcelona. Pero no hubo nada.
それで、日本のたくさんのウエブや、バルセロナの大きな書店のウエブをさがしました。でもありませんでした。
Hace medio mes, al fin yo lo discubirí en la de Amazon de EEUU. Pero fue de DVD.
半月前、とうとうUSAのアマゾンで見つけました。しかしそれはDVDでした。
Ya que hecho en EEUU, me preocupé de que no funcione en Japón. Pero al fin lo pedí.
USA製なので、日本で再生できないのでは、と心配しました。
でも、結局注文しました。
Hoy ha llegado a mi casa. ¡Qué alegría! Funcionó bien en mi DVD. (Además era muy barato! !(^^)!!(^^)!)
今日、私の家に届きました。やった!私のDVDで操作できました。(しかもとっても安かった!!(^^)!!(^^)!)
Las pinturas de Miró son muy interesante. Sus lineamentos y colores son muy original, bella y tienen un cosmos original. A mí me encantaron las de Miró.
ミロの絵はとても面白いです。彼の線は色はとても独特で美しく、独自の世界を持っています。ミロの絵に魅せられました。
- 20
- 14
- 4
Journals Statistics
Latest entry
- Hina matsuri (Fiesta de las Muñecas) (4)
- La observación de la flor del estropajo (へちまの花の観察) (12)
- La preparación (8)
- Rana verde de ojos rojos (アカメアマガエル) (6)
- Mañana, Bajo del Cielo Despejado = Nuestro Chernobyl = (5)
Latest comments
Entries by Month
- 2011
- - December (1)
- - September (1)
- - August (3)
- - May (2)
- - March (2)
- - January (2)
- 2010
- - December (1)
- - November (8)
- - March (1)
- - January (4)
- 2009
- - December (3)
- - November (1)
- - September (4)
- - August (5)
- - July (5)
- - June (2)
- - February (2)
- - January (1)






Hola juselin
Mucho gusto
Muchas gracias por la corrección.
Si quieres, hacete amigo a mí, por favor. !(^^)! !(^^)!
よかったら、フレンドになってくださいませ。
よろしくおねがいしま~す!
Chabelia
Buenas Serval
Muchas gracias por la corrección siempre.
Una pregunta. ¿Cómo se dice 「DVDを再生する」en español? ¿Me podrías enseñarlo?
Chabe (o^∇^o)ノ☆☆☆☆☆
No sé si te refieres a "juegos de ordenador" y a "jugar en / con el ordenador", si es que usas el DVD en un ordenador. Si lo usas en una "consola" (un hardware específico para juegos) dirías "jugar con la consola".
Claro que en un DVD además de juegos se pueden tener películas y otro tipo de cosas, y entonces los verbos que usarías serían otros.
ホアン・ミロという画家はお恥ずかしながら初めて知りましたが、色使いがとても鮮やかで印象的ですね。美術展などあればぜひ行って自分の目で見てみたいです!
Hola Serval
Gracias por tu comentario.
A lo que me quiero referir no es computador sino maquina para reproducir DVD.
Ummm, voy a buscar la foto mañana y dejartela.
Hasta mañana
Buenas noches
Chabe
>Reiさん
私もです。ミロってこんなに繊細な絵を描くひととは思いませんでした。
星座シリーズの展覧会が来ないかしら!見たいなあ。
Chabe
Buenas Cha!
ミロの名前は知っていても作風まで知りませんでした。
wikipediaで調べると、大阪の万博のガス館の壁画を書くために来日しているそうですね。
ん~もしかしたら万博でミロに会っていたかも!?(笑)
茶べちゃん
この絵のスタイルが好きですか。
ミロ、いいですよね~!
画集とか、印刷とかとどちらが原作に近い色を出せるんでしょうか。
ミロとかはコントラストがはっきりしていて、分かりやすいと思いますが。
美術館に久しぶりに行きたくなりました!
こんばんは!ミロという画家について、全然知りませんでした!でもとても有名みたいです!日本語で「ミロ」を入力したら、一つの選択は彼の名前Miró、そのアクセントがあります!そのDVDを楽しみにしたのはよかったですね!!!ちかみに今私のスペイン語はすごく下手ので、日本語でコメント書きます!!すみません!!
>Chunさん
そうですよね、私も大阪万博ではじめてミロの名を知りました。その時の画風よりDVDの方がずっと好きです。・・・考えたら大阪万博ってビッグでしたよね。ヾ( ´Ω`)ノ フッ
Chabe
>ハビさんy春ちゃん
Muchas gracias por la corrección y un bello cuadro.
ええ、好きですね~。不思議な感じがバルテュスの絵に似てますが、シニャックの絵なんですね。なんという題名ですか?シニャックもいいですね。
(*^_^*)
茶べ
>Umeboshiさん
そうですね。展覧会に行って気に入った絵の画集や絵はがきを買おうといてがっかりしたりしますよね。
特にマーク・ロスコの時、そう思いました。(x_x*) ありゃひどかった。
Chabe
>Bonさん
こんばんは。日本語でありがとうございます。Bonさんは、本当に日本語がお上手ですね。私も英語ができないのですみません。ミロって日本では子どもの飲み物の名前なんです(笑)。セニョール・ミロがそれを知ったら笑ったでしょうね。 それにしても、世界で「星座シリーズ」をさがしたらUSAにしかなかった、というのはなんだかさびしいです。(ת_ת)
Chabe