<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
  <channel>
    <title>Lang-8 : Chabelita's Latest Journal Entries</title>
    <link>http://www.lang-8.com/14740/journals/rss</link>
    <description>Chabelita's latest journal entries</description>
    <copyright>Lang-8 Inc.</copyright>
    <pubDate>Tue Feb 14 12:54:03 UTC 2012</pubDate>
    <lastBuildDate>Tue Feb 14 12:54:03 UTC 2012</lastBuildDate>
    <generator>Lang-8</generator>
    <docs>http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss</docs>
    <webMaster>Lang-8</webMaster>
    
    <item>
    <title>Chabelita : Hina matsuri (Fiesta de las Muñecas) (2)</title>
      <description><![CDATA[

<img alt="531a577db4c05f07b91bc90c6c615a436c04b3f7" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/531a577db4c05f07b91bc90c6c615a436c04b3f7.jpg" /><br />

En Japón se celebra "Hina matsuri" en el 3 de marzo. Esta fiesta es para las niñas.<br />Su madre o su familia suele adornar los muñecos de Palacio Real japones encima de la escalerita puesto la tela roja.<br /><br />（日本では、３月３日にひなまつりをします。このまつりは女の子のためのものです。<br />お母さんや家族が、紅毛氈（赤い布）をひいた段の上に、日本の宮廷の人形を飾ります。<br /><br /><br /> Los muñecos tradicionales son la pareja del emperador, las 3 meninas, los 5 músicos, los 2 ministros y los 3 criados. Ademas se añaden unos muebles matrimonio hecho de la incrustación de nacar para la reina.<br /> （伝統的な人形は、皇帝夫婦、３人官女、５人囃子（音楽家）、２人の大臣、３人の従者です。それに螺鈿でできた女王のお嫁入り道具が加わります。）<br /><br /><br />Hace mucho tiempo , se han heredan Ohina-sama　desde una madre hasta su hija. <br />昔、おひなさまは、母から子へと引き継がれました。<br /><br /><br />Entonces se comen unos platos y unas meriendas especiales. Es decir, Chirashi-zushi que quiere decir sushi en abundancia, Hina-Arare(tirita de arroz), Hishi-mochi(torta de arroz en forma de rombo) y Shirozake. <br />この時に、特別な食べ物やおやつを食べます。つまり、ちらしずし（お皿にもったスシ）、ひなあられ（お米の小さなお菓子）、ひしもち（ひし形をしたおもち）と白酒です。<br /><br /><br />Se preparan Shirozake con sake dulca y arroz de Mochi.  Se ofrecen Hina-Arare, Hishi-mochi y Shirozake a los muñecos.<br />（白酒は、みりんとモチ米でつくります　ひなあられも、ひしもちも、白酒も、おひなさまに、そなえられます）<br /><br /><br /><br />Les invitan las niñas a sus amigos a su casa y se reúnen en frente de Ohina-sama.<br />Entonces los niños toman Siro-zake y comen Hina-Arare y Hishi-mochi.<br /><br />（女の子たちはお家に、友達を招待し、おひなさまの前に集まります。その時に、子ども達は白酒を飲み、ひなあられやひしもちを食べます。）<br /><br /> Se permitan los niños tomar la bebida alcohólica sólo esa día.<br />（この日だけ、こどもたちは、お酒をのむことをゆるされるのです。）<br /><br /><br />Se canta la canción especial que se llama " Tanoshii Hina matsuri" que significa La fiesta de las Muñecas agradable, pero sin baile.<br /><br />（「楽しいひなまつり」と言ううたを歌います。<br />La cansión es así:<br />    Encenderé la lámparita<br />    Ofreceré una rama del duraznero a mi reinita  <br />    Los 5 músicos sacan el tambor y la flauta<br />    ¡Qué alegre! hoy, la fiesta de las Muñequita♪<br /><br />歌はこんな風です。<br />「明かりをつけましょ　ぼんぼりに<br />　お花をあげましょ　桃の花<br />　５人囃子の笛　太鼓<br />　今日は　楽しいひなまつり♪」<br /><br />No hay costumbre que la niña estrena ropa, ni que se regalan la niña nada. <br />（女の子は新しい服を着たり、贈り物をもらう習慣はありません。）<br /><br />Pero a mí me gustaba ésta fiesta mucho y estaba deseandola, porque ya sabía que este día era para rezar el crecimiento sana de nosotras, las niñas.<br />（でも、私は、このまつりが大好きで、楽しみでした。<br />なぜなら、この日は私たち女の子の健やかな成長を祈る日であることを知っていたからです。）<br /><br /><br />Me alegré aquel día como si fuera una heroína.   <br />（この日は、まるで自分がヒロインになったようで、うれしかったです。）
<br /><br />Posted at Sat Dec 03 11:53:36 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/14740/journals/1210472</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/14740/journals/1210472</guid>
<dc:creator>Chabelita</dc:creator>
<pubDate>Sat Dec 03 11:53:36 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Chabelita : La observación de la flor del estropajo (へちまの花の観察)  (10)</title>
      <description><![CDATA[

<img alt="40268627a83f004594caa6257a7bc54e813440c1" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/40268627a83f004594caa6257a7bc54e813440c1.8.23-1.JPG" /><br />

<img alt="0adbba15a1da2863d070131de7ce2c9e531aec95" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/0adbba15a1da2863d070131de7ce2c9e531aec95.jpg" /><br />

Terminaron las vacasiones de los almunos y volvió a empezar la clase de la escuela.<br /><br />子ども達の夏休みも終わり、また学校の勉強が始まりました。<br /><br /><br />Ahora ellos de quinto grado estan observando las flores del estropajo. <br /><br />今、５年生は、へちまの花の観察をしています。<br /><br />A decir verdad, me ha costado hacer mucha flores del estropajo florecer.  Porque es necesito 42 flores para su observación.<br /><br />実を言うと、へちまの花をたくさん咲かすのは、大変でした。観察に４２輪、必要なのです。<br /><br /><br />Además extrañamente, aunque los flores masculinas florecen mucho, las femeninas, muy poco. <br /><br />おまけに、不思議なことに、雄花（おばな）はいっぱい咲くのですが、雌花（めばな）はちょっぴりです。<br /><br /><br />Ya que tienen que aprender la diferencia entre los masculinas y las femeninas, yo tenía que idear la manera de aprender.　Todavía no sé la causa.<br /><br />子ども達は、雄花と雌花のちがいを勉強しなくてはいけないので、勉強のやり方を工夫しないといけませんでした。原因はわかりません。<br /><br /><br />Por cierto, ¿sabes que "La estrategia de la compañía de semillas"? XD<br /><br />ところで、「種屋の戦略」を知っていますか？（笑）<br /><br />De un fluto del estropajo, se cosecha un monton de semillas. En ese caso, la compañía de semillas no puede ganar mucho.<br />ひとつのヘチマの実から、ヤマほど種がとれます。それでは、種屋さんはもうかりません。<br /><br /> Entonces, según la cuenta de mi compañero, ellos hicieron la manipulación genética de las semillas para que no crezica las flores femeninas casí nada desde las semillas de segunda generación.    （Me ha costado escribirla. Por favor, corregela!）<br /><br />そこで、私の同僚の話によると、かれらは、第二世代の種から雌花ができないように、種の遺伝子操作をしたのです。(ここを書くのが難しかったです。添削をお願いします！)<br /><br /><br />（Pero las semillas que yo sembré, son de primera generación---(▼皿▼) ）<br /><br />（でも、私のまいた種は、第一世代なんやけど・・。(▼皿▼)）<br />
<br /><br />Posted at Sat Sep 03 02:49:11 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/14740/journals/1081904</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/14740/journals/1081904</guid>
<dc:creator>Chabelita</dc:creator>
<pubDate>Sat Sep 03 02:49:11 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Chabelita : La preparación (6)</title>
      <description><![CDATA[

<img alt="97b0299027b5a7533c1a2431422bd817f0c70c5d" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/97b0299027b5a7533c1a2431422bd817f0c70c5d.jpg" /><br />

Ayer Compré 2 cepas de petunia rosa en el supermercado cerca de mi casa.<br /><br />昨日、家の近くのスーパーマーケットで、ピンクのペチュニアの苗を２つ買いました。<br /><br /><br />Colgo una maceta colgante al lado de la puerta de mi casa para ir a trabajar comodamente. <br /><br />気分よく出勤できるように、私は、玄関の横に、釣り鉢をひとつつり下げています。<br /><br /><br />Pero se secó las flores pequeñas de la maceta colgante ya que viajé por 11 días. <br /><br />でも、１１日間旅に出ていたので、吊り鉢の小花は枯れてしまいました。<br /><br /><br />Hice los dispositivos para regar todos los tiestos al partir al viaje. <br /><br />旅に出る時、すべての鉢に給水するしかけを作りました。<br /><br /><br />Aunque casí todos los tiestos estaban bien, sóla una maceta colgante, no.  <br /><br />ほとんどの鉢は大丈夫でしたが、吊り鉢だけだめでした。<br /><br />¿Será imposible abastecer a la maceta colgante automáticamente? <br /><br />吊り鉢に、自動的に給水するのは、不可能なのでしょうか？　<br /><br />Si alguien lo conoce, ¿Me podría enseñarlo, porfavor. <br />どなたかご存じでしたら、教えてください。<br /><br /><br />Me gustó las petunias rosas muy bonitas. Me dió cuenta de que vuelvo de trabajar.<br />とてもかわいいピンクのペチュニアは気に入りました。仕事にもどる気になりました。<br /><br />
<br /><br />Posted at Thu Aug 25 05:51:26 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/14740/journals/1068912</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/14740/journals/1068912</guid>
<dc:creator>Chabelita</dc:creator>
<pubDate>Thu Aug 25 05:51:26 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Chabelita : Rana verde de ojos rojos （アカメアマガエル） (4)</title>
      <description><![CDATA[

<img alt="07ec8b4412b6b870d0f9b27a6fd75d92c82898ac" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/07ec8b4412b6b870d0f9b27a6fd75d92c82898ac.jpg" /><br />

<img alt="110f6df2c62c56471db053cdabb8beed6c72751f" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/110f6df2c62c56471db053cdabb8beed6c72751f.jpg" /><br />

Fuí de vacaciones a Costa Rica este año. El primer objeto de mi viaje era encontrar la rana verde de ojos rojos.  <br /><br />今年の夏休みはコスタリカに行きました。この旅の第一の目的は、アカメアマガエルを見つけることでした。<br /><br /><br />Porque me gusta mucho la rana verde de ojos rojos. Aunque tiene los ojos alargados rojos, es muchisimo guapo como la hada y sus patas de color naranja son muy bonitos. <br /><br />なぜなら、私はアカメアマガエルが大好きなのです。赤の縦長の目をしてますが、妖精のようにキュートです。オレンジ色の足がとてもかわいい。<br /><br /><br />Creiá que iba a comprarme ésta rana de peluche en San José.<br />Pero no discubirí ningun rana verde de ojos rojos nada, ni pudí pasear por San José porque no hubo tiempo.<br /><br />サンホセでぬいぐるみのカエルを買おうと思っていました。<br />でも、アカメアマガエルに逢うことも、時間がなかったので、サンホセを歩き回ることもできませんでした。<br /><br /><br />Recorrí por el Parque Nacional de Tortuguerro y de Voacán Arenal. A lo mejor ellos vivan mucho en el bosque nuboso como Reserva Biológica Bosque Nuboso Monteverde. Creía que ellos vivían por todo el país. ¡Qué pena!<br /><br />私は、トルトゥゲーロ国立公園とアレナル火山国立公園をまわりました。おそらく彼らはモンテベルデ自然保護区のような熱帯雨霧林に多く住んでいるのでしょう。私は彼らは国中にいるものと思っておりました。ザンネン！<br /><br />No hay manera! Quizas las ranas me dijeran que nos viéramos el año que viene.<br /><br />まあ、いいか。カエル達は私に「また来年ね！」と言ったのかもしれません。           
<br /><br />Posted at Wed Aug 24 06:46:54 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/14740/journals/1067482</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/14740/journals/1067482</guid>
<dc:creator>Chabelita</dc:creator>
<pubDate>Wed Aug 24 06:46:54 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Chabelita : Mañana, Bajo del Cielo Despejado  ＝ Nuestro Chernobyl　＝ (4)</title>
      <description><![CDATA[

<img alt="E44da520da0fc25f19923f47d93d9069b534edbf" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/e44da520da0fc25f19923f47d93d9069b534edbf.jpg" /><br />

Hace unos 3 días recibí un libro que se llama " Mañana, Bajo del Cielo Despejado,Nuestro Chernobyl" de la escritora, Sra. Shoko Nakazawa.<br />３日ほど前、「あしたは、晴れた空の下で　－ぼくたちのチェルノブイリー」という本を作者の中澤晶子さんから頂きました。<br /><br /><br />Este libro presenta la vida de un chico japonés que viviá en Alemanía al ocurrir el gran accidente en el central nuclear de Chernobyl y le publicaron primeramente en 1988.  <br />この本は、チェルノブイリ原子力発電所の大事故が起こった時、ドイツに住んでいた日本人の少年の生活を描いています。１９８８年が初版です。<br /><br /><br />Después hace tiempo que le suspendieron.  Sin embargo, ahora le han pubricado nuevamente a petición a mucha gente.<br />長い間、この本は休刊でした。しかし今、多くのひとのリクエストで、再び出版されました。<br /><br /><br />Aunque la escritora dejo que era en desgracia que le publicaron este libro nuevamente bajo ésta circuencia, me siento feliz de leerlo porque no lo había ganado durante mucho tiempo.<br />作者は「この状況で再び出版されたことは、不幸なことだ」と言いましたが、<br />私は、長い間手に入れることができなかったので、この本が読めて幸せでした。<br /><br /><br />El doror y la intranquilidad de los personajes de este libro en esa epoca son lo mismo que nosotros  japoneses de hoy. <br />当時のこの本の登場人物の苦しみや不安は、現在の私たち日本人のものと同じです。<br /><br /><br />Me parece que este libro es como si fuera una precdicción. Pero creo que no hay que dejar una esperanza nunca aunque venga la circuencia terrible.<br />私は、この本がまるで予言のように思えます。でも、たとえ過酷な状況がやってきても、決して希望を捨ててはいけないと思います
<br /><br />Posted at Mon Aug 01 01:15:44 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/14740/journals/1035506</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/14740/journals/1035506</guid>
<dc:creator>Chabelita</dc:creator>
<pubDate>Mon Aug 01 01:15:44 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Chabelita : Ahora siento la fugasidad de la vida diaria (6)</title>
      <description><![CDATA[

No sé que porqué, pero ahora siento la fugacidad de la vida diaria. <br />なんでかわからへんけど、今、毎日の生活がむなしく感じます。<br /><br />Recientemente he tenido menos relaciones con unos amigos por varioas razones. Por eso no tendré animo.<br />最近、いろんな理由で友達と疎遠になりました。それで元気をなくしたのかも。<br /><br />Gracias a díos, me encuentoro muy bien hoy por hoy y sigo trabajando tranquilamente. Así que no me quede floja.<br />おかげさまで、このごろ体調がいいし、平穏に働き続けています。だから、やる気をなくしてはいけません。<br /><br />Los amigos de Lang-8 se están esforzando disfrutando el estudio. Me pudí recuperar animo cuando visité Lang-8.<br />ランゲートのみなさんは、勉強を楽しみながらがんばっています。ランゲートをおとずれたとき、私は元気をとりもどすことができました。<br />
<br /><br />Posted at Sun May 15 14:27:02 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/14740/journals/929984</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/14740/journals/929984</guid>
<dc:creator>Chabelita</dc:creator>
<pubDate>Sun May 15 14:27:02 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Chabelita : Es mi imagen de los argentinas  (la respuesta de Javi)　(*^_^*) (10)</title>
      <description><![CDATA[

Es　mi imagen de los argentinas  (la respuesta de Javi)　(*^_^*)<br /><br />覇弥さんへ　アルゼンチンのひと達の私のイメージです。(*^_^*)<br /><br /><br />Lo que imagino primero cuando yo pienso los argentinas es a Che　Guevara! <br /><br />私がアルゼンチン人の事を考える時、まず思い浮かべるのが、チェ・ゲバラです！<br /><br /><br />Así que creo que mucho jovenes argentinos son valientes, tienen compasión de los pobres y suelen viajar por Continente Suamérica con moto.<br /><br />だから、アルゼンチンの多くの若者は、勇敢で、貧しい人たちに同情的で、バイクで南米大陸を旅するものだと、思っています。<br /><br /><br />Y a todos los argentinas les encanta yerba de mate y salen llevando una bombilla (¿?)con su bolsillo.Y aunque suban al metro, cuando vienen a su amigo, dicen :"Bueno, ¿te apetece mate?" y ellos pasan la bombilla .<br /><br />そして、みんなマテ茶が大好き。ポケットにボンビージャを入れて外出します。<br />そして、たとえ地下鉄の中でも、友達と会うと、「まあ、マテ茶でもどう？」と言って、ボンビージャを回します。<br /><br /><br />Les gusta carne, pero verduras, no. A lo mejor no conocerán verdura del tiempo. <br /><br />みなさん、お肉が大好き。でも、野菜はそれほどでも。たぶん、旬の野菜をご存じないのでは・・。<br /><br /><br />Incluyen bailar tango en la programa de estudioas de la escuela primaria, los almunoas aprenden tango en la clase del gimnacio desde 6 años.<br /><br />タンゴが小学校の教育課程の中に入っていて、子どもたちは６才から体育の時間にタンゴを習います。<br /><br /><br />Si no, no podrían bailar tan maravillosas!<br /><br />でなければ、あんなに上手に踊れるはずがありません。<br /><br />Siento que no sea interesante! (*v_v)<br />おもしろくなくて、ゴメン。<br /> <br />*****************************************************************<br /><br />He esctito con la forma del presente de verbos. <br /> ¿Es mejor escribir con la forma del futuro o modo subjuntivo?<br /> 現在形で書きましたが、未来形か接続法を使った方がいいですか？
<br /><br />Posted at Tue May 03 01:42:59 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/14740/journals/913150</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/14740/journals/913150</guid>
<dc:creator>Chabelita</dc:creator>
<pubDate>Tue May 03 01:42:59 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Chabelita : La tarea de la clase español No2（スペイン語の宿題　その２）　よろしくおねがいします！！(^_-) (9)</title>
      <description><![CDATA[

<img alt="4472acf87aadfddded25cb755191f3c979429fd3" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/4472acf87aadfddded25cb755191f3c979429fd3.jpg" /><br />

(Pregunta 2)<br />¿Consideras que tu dieta es sana y completa?¿le falta algo o le sabre algo?<br />あなたの食事は健康的で完全だと思っていますか？足りないものは？多すぎるものは？<br /><br /><br /><br />(Mi respuesta)<br />No hay  ninguna medicina para recuperarme de mi emferma. <br />私の病を治す薬はありません。<br /><br />De modo que espara mi imprescindible cuidar mi dieta para mantenir mi sana.<br />それで、私の健康を維持するために食事に気を配ることが、私にとって、必要不可欠です。<br /><br />Casí no tomo los productos lácteos, proteínas cárnicas(excepto pollos) para que no haga las células de cancer en mi cuerpo crear.<br />私はほとんど、乳製品や動物性タンパク質(鶏肉をのぞく）をとりません。私の体の中のがん細胞を成長させないためです。<br /><br /><br /><br />Me trato de comer las dietas tradicionales japneses, por ejemplo las pazcas cosido, la cuajada de soja, la pasta de soja, los hongos,arroz integral.<br />日本の伝統的な食事をとるようにしています。たとえば、煮魚、みそ、とうふ、きのこ、玄米です。<br /><br />Creo que no hay suficiente alga para mi dieta. Ahora es una problema pendiente. <br />私の食事にはワカメが少ないと思います。それが今、課題です。
<br /><br />Posted at Mon Mar 21 11:13:21 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/14740/journals/855850</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/14740/journals/855850</guid>
<dc:creator>Chabelita</dc:creator>
<pubDate>Mon Mar 21 11:13:21 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Chabelita : Por favor ayudenme. Mi tarea de la clase español（教えてください！(^_^)/　スペイン語クラスの宿題です） (6)</title>
      <description><![CDATA[

<img alt="01aa84c1695c201d9911c405e0b8ca7377d49f85" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/01aa84c1695c201d9911c405e0b8ca7377d49f85.jpg" /><br />

(Pregunta1)問題１<br /><br />¿Que medicinas o productos sanitarios compras sin consultar con ningún medico(por ejemplo, vendejas, alcohol para las heridas, pasta denitifica)?<br />医者との相談なしで、どんな薬や健康製品を買いますか？（たとえば、包帯、消毒用アルコールや練り歯磨きなど。）<br /><br /><br /> (Mi respuesta)<br />私の答え<br />Yo suele comprar las tiritas, el ungüento contra el pior, el calamelo para la tos,la crema de manos que uso medicinal y mascarillas sin consultar con un medico cotidianamente.<br />私は、日常的に、バンドエイド、かゆみ止め、せき止めドロップ、薬用ハンドクリームやマスクを医者との相談なしに買います。<br /><br />Pensaba que no necesitaba que consurutara con ellos cuando los compro.<br />それらを買うとき、医者との相談は要らないと、思っていました。<br /><br />Pero recientemente me han dichoque el ulgüente contra el pior y crema de manos que uso medicinal incluyen con un poco  esteroido.<br />でも、最近、かゆみどめや薬用クリームには、少しステロイドが含まれていることを聞きました。<br /><br />¡Caranva! Es imprescindible consultar con medico cualquiera medicina.<br />Desde que padecí cancer,tengo miedo sequir tomando las pastillas durante mucho tiempo. Así que ahora no tomo ningna pastilla nada.<br />ヤバイ！どんな薬でも、医者との相談が必要不可欠なのです。　ガンになってから、私は長期間薬を飲み続けることがこわくなりました。それで今は、いっさい薬をのんでいません。<br />
<br /><br />Posted at Mon Mar 21 07:00:46 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/14740/journals/855607</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/14740/journals/855607</guid>
<dc:creator>Chabelita</dc:creator>
<pubDate>Mon Mar 21 07:00:46 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Chabelita : 日本語の翻訳をなおしてくださいませ！！ (6)</title>
      <description><![CDATA[

Hace un rato, me pidió un amigo mio que traduciera a japoné esta letra de Maturana, la canción chilena(?). A mi amigo le encantan los folclores argentinos o chilenos.<br />数日前、私の友達が、チリの歌（？）の歌詞の日本語翻訳を頼みました。<br />彼は、アルゼンチンやチリのフォルクローレが大好きなんです。<br /><br />Pero me costó mucho traducirla.<br />でも、チョー難しかったです。<br />Por favor dame las corecciones japoneses.<br />日本語の添削をおねがいします。<br /><br />Maturana<br /><br />El que canta es Maturana,<br />Chileno de nacimiento,<br />anda rodandp la tierra<br />con toda su tierra adentro.<br />歌うのはマトゥラナ、<br />生まれはチリ、<br />大地をさすらう、<br />彼のふるさと、すべての内へ。<br /><br /><br />Andando por esos montes<br />en Salta se ha vuelto hachero.<br />Si va a voltar en quebracho<br />su sangre llora primero.<br />山々を抜け、<br />彼はサルタで大きなろうそくになった。<br />もし、ケブラッチョの木を揺らすと<br />まず、彼の血の雨がふる。<br /><br /><br />Chilenito,<br />ay, desterrado,<br />en el vino que lo duerme<br />dormido lloro su pago.<br />チリ人よ、ああ、追われ者よ。<br />（＊）彼を眠らせるワインに、<br />（＊）怠け者は彼の故郷に涙する。<br /><br /><br />Qué será de este hacherito,<br />de ése que no ha sido nada,<br />lo irán cantando los vinos<br />que ese chileno tomaba.<br />その大ろうそくはどうなるのか？<br />（＊）わずか残ったそれは？<br />（＊）そのチリ人が飲んだワインは、歌いながらいくだろう。<br /><br /><br />Tal vez el carbón se acuerde<br />del hombre que lo quemaba,<br />y que en ei humo iba cielo<br />machadito Maturana.<br />たぶん、石炭は思い出すだろう。<br />彼が燃やした男を、<br />煙の中で、空に昇った<br />勇敢なマトゥラナを。                    <br /><br />♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪<br /><br />No ha entendido la traducción de las fraces marcado （＊）a japonés especialmente.<br />Por favor, dame las correcciones.<br />Gracias!<br />特に、（＊）のフレーズの日本語への翻訳がわかりません。<br />よろしくお願いします！
<br /><br />Posted at Fri Jan 07 04:26:07 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/14740/journals/755009</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/14740/journals/755009</guid>
<dc:creator>Chabelita</dc:creator>
<pubDate>Fri Jan 07 04:26:07 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Chabelita : Una conejo que subió a la luna. (月に昇ったうさぎ） (6)</title>
      <description><![CDATA[

Bueno, se la cuento una que más me gusta a ustedes.<br />私の好きなウサギの話をします。<br /><br />Una conejo que subió a la luna. <br />月に昇ったうさぎ<br /><br />Hace mucho tiempo, Buda andaba rodando la tierra para el ascesis. <br />はるか昔、お釈迦さまは、修行のために遍(へん)歴(れき)をしていました。<br /><br /><br />Un día  él decidió pasar la noche en una selva y entonces no tenía ninguna comida.<br />ある日、彼はジャングルで一夜を過ごすことにしました。<br />その時彼は食べ物をなにも持っていませんでした。<br /><br /><br />Los animales que habían vivido allí, se trataban de ofrecerle unas comidas a Buda lo más posible. <br />そこに住んでいた動物たちは、お釈迦さまのために精いっぱい食べ物を手に入れようとしました。<br /><br /><br />Un zorro les dijo a otros animales que iban a reunirse llevando unas comidas auquella noche.<br />キツネは他の動物たちに言いました。ー今夜、食べ物を持って集まろうー。<br /><br />Los animales buscaron unos alimentos para Buda durante el día. <br />動物たちは、一日中、お釈迦さまのために、食料をさがしました。<br /><br /><br />Cuando se hizo de noche, los animales vinieron a Buda, que estuvo junto a la fogata, llevando los alimentos que conseguieron. <br />夜がおとずれた時、動物たちは、たき火の側のお釈迦さまのところにやってきました。<br />手に入れた食料を持って。<br /><br /><br />Un zorro ofreció unas flutas, y un mono, unos nueces, un lobo, unas verduras---. Sin embargo, sólo conejo volvió llevando nada.<br />キツネはフルーツを手に入れました。サルは木の実を、オオカミは野菜を。<br />でも、ウサギだけは何も持たずにもどってきました。<br /><br /><br />-- ¡Qué haces, Conejo!---  el mono se enfadó : Nosotros conseguimos unas comidas esforzandose mucho. <br />「何やってんだ！ウサギ！」サルは怒りました。<br />「オレたちは、とてもがんばって食べ物を手に入れたんだ！<br /><br /><br />A pesar de todo, tú holgazaneaste y No le ofreciste a San Buda nunca. <br />それなのに、お前はなまけて、お釈迦さまに何もさしあげなかった。<br /><br /><br />Nunca te perdonamos jamas.  ¿Que vas a hacer? ¿Ey?<br />許されん！どうするつもりだ！え？」<br /><br />                                                         <br />El conejo le dijo a Buda que pero sí él volvía llevando nada, que porque él estaba un animal débil y que no sabía conseguir por mucho fuera animal más débil, que por lo tanto iba a ofrecerle unica comida que él tenía.<br /><br />うさぎは、お釈迦さまに言いました。・・・そうです。私は何も持って帰りませんでした。<br />私は弱い動物で、どんな弱い動物でも、つかまえることができないのです。<br />だから、私が持っているただ一つの食べ物を、あなたにさしあげます。・・・・・・<br />Apenas terminó de decirlo, se lanzaló a la fogata.<br />そう言い終わるがはやいか、ウサギはたき火に飛びこんだのでした。<br /><br /><br />Buda compadeció al corazon sincero del conejo y le dijo sacando sus restos negros de la fogata : <br />お釈迦さまは、うさぎのひたむきな心をあわれみました。そして、たき火から黒くなった彼の亡きがらを取り出して言いました。<br /><br /><br />¡Qué conejo tan pobre! Te doy tierra eterna en que llevas una vida feliz.<br />「あわれなうさぎよ。おまえが幸せにくらせる永遠の地をあげよう」<br /><br /><br />Entonces él echó los restos negros del conejo al aire hacia la luna.<br />そして、ウサギの黒い亡きがらを、月まで放り投げました。<br /><br /><br />Desde ese momento, el conejo sigue viviendo en la luna.<br /> その時から、うさぎは月の中に住んでいるのです。<br /><br />♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪<br /><br /><br />¿Que les parece el sacrificio de sí mismo de éste conejo?<br />このウサギの自己犠牲をみなさんはどう思いますか？<br /><br /><br />Y ustedes que él, ¿Qué haría? <br />もし、みなさんがウサギなら、どうしますか？<br />                           <br /><br /><br />
<br /><br />Posted at Thu Jan 06 04:05:50 UTC 2011<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/14740/journals/753641</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/14740/journals/753641</guid>
<dc:creator>Chabelita</dc:creator>
<pubDate>Thu Jan 06 04:05:50 UTC 2011</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Chabelita : Las Tendencias de los periódicos   （新聞紙面）　　La tarea de la clase del español                        (1)</title>
      <description><![CDATA[

1)<br />Los periódicos,que una gran parte de los japoneses leen,son el periódico  de "Nikkei", el"Yomiuri" y el"Asahi"<br />日本人の多くが読んでいる新聞は、日経、読売、朝日です。<br /><br /><br />El Yomiuri dicen que es fácil para leer. Y tiene inclinación conservador y de un pro-estadounidence.<br />読売は、読みやすいと言われています。そして保守的で親米的な傾向があるとも。<br /><br /><br />El Nikkei, en general 70% industorial y económico componen.<br />日経は、その７０％が産業面、経済面で作られています。<br /><br /><br />El Asahi estaba valorada en general, como representante de los medios de cominicación de izquierda.Se toma a menudo para los exámenes de ingreso a la unuversidad.<br />朝日は、一般的に左派言論の代表紙と評価されていました。時々大学入試の問題になります。<br /><br />２)<br />Parece que la major tendencia del periódico es muy solicitada.<br />最も割合の多い面種は、人気があると言えます。<br />                                       <br />El gran parte de la tendencia del periódico de Mainichi es "General" (14%)que hacen unas páginas por el periódico de la mañana y de la tarde.<br />Después, "Deporte"(14.4%) y "Sociedad"(13.9%).<br />割合の大きい面種は，日々の朝夕刊に複数ページずつ設けられている「総合」（14.9％）「スポー<br />ツ」（14.4％），「社会」（13.9％）の三つです。<br /><br /><br />Se queda un gran diferencia de la cantidad entre "Sociedad" y "El Mundo"(8.5%), llaman la atención de la diferencia.<br />続く「国際」（8.5％）との間には５％以上の開きがあり，その大きさが注目される。<br /><br /><br />Al contrario, El menor parte de ella es"La ciencia"( 0.9%)Después,"Los libros"(2.0%),"la cultura"(2.3%)y"Espectácuros(2.9%)<br />反対に最も小さい面種は「科学」（0.9％）であり，次いで「読書」（2.0％），「文化」（2.3％），「芸能」（2.9％）の順でした。<br />
<br /><br />Posted at Sat Dec 04 06:15:58 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/14740/journals/716426</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/14740/journals/716426</guid>
<dc:creator>Chabelita</dc:creator>
<pubDate>Sat Dec 04 06:15:58 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Chabelita : Sub-arros con Matsutake(un especie de hongos) にせ松たけご飯 (1)</title>
      <description><![CDATA[

<img alt="D3d25f5d092a3793f82b8d4f7d3970c9a70d1f3a" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/d3d25f5d092a3793f82b8d4f7d3970c9a70d1f3a.jpg" /><br />

<img alt="Fd06517f8c669c60df9a227387d5bda9eb101e0b" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/fd06517f8c669c60df9a227387d5bda9eb101e0b.jpg" /><br />

En Japón el arros de con Matsutake es famoso por el plato caro. Porque matsutake vale mucho.<br />日本では、松たけご飯はとっても高価です。松たけのねだんが高いからです。<br /><br />Ahora nuestro salario sigue bajando ahora. Entonces alguien maestro nos aviso la manera de preparar "Sub-arros con Matsutake". <br />今、私たちの給料は下がり続けています。それで、ある先生が、私たちに「にせ松たけご飯の作り方」を教えてくれました。<br /><br /><br />♪Sub-arros con Matsutake♪（にせ松たけご飯）<br /><br />Pique unos seta de caldo<br />エリンギを細かく切ってください。<br /><br />A continuación,cueza arros con seta de caldo picado y un sobre de sopa de Matsutake instantaneo.<br />次に、切ったエリンギとインスタント「松たけのお吸い物」ひと袋といっしょに、ご飯をたきます。<br /><br />Sirvaselo en caliente.<br />暖かいうちにお召し上がり下さい。<br /><br />foto　superior<br />arros con Matsutake verdadero<br />foto baja  <br />sopa de Matsutake instantaneo
<br /><br />Posted at Sun Nov 28 12:03:26 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/14740/journals/709638</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/14740/journals/709638</guid>
<dc:creator>Chabelita</dc:creator>
<pubDate>Sun Nov 28 12:03:26 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Chabelita :  La quinta paciente(五人目の患者) (7)</title>
      <description><![CDATA[

Ayer resultó que una de mis compañeras enfermó un cancer del intesteino grueso.<br />昨日、私の同僚のひとりが大腸がんであることがわかりました。<br /><br />Era la quinta paciente en la escuela primaria donde trabajo. <br />私の働く学校では、５人目の患者です。<br /><br />La primera era yo.　Desupés de avril de este año, la segunda contrajó depresión ligera, y la tercera y la quarta sufrieron los accidente trafico...<br />一人目は私。今年の四月以降、二人目は、軽いウツ病。三人目と四人目は交通事故でした。<br /><br />Todos los compañeros son unas 40 personas.<br />同僚は４０人くらいです。<br />¿De qué es la culpa?  No creo que toda la culpa sea un trabajo execivo,<br />pero---.<br />何が悪いのでしょう。働きすぎがすべての原因とは思わないのですが・・・。
<br /><br />Posted at Thu Nov 25 12:02:48 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/14740/journals/706373</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/14740/journals/706373</guid>
<dc:creator>Chabelita</dc:creator>
<pubDate>Thu Nov 25 12:02:48 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Chabelita :  ¿Por qué la sal se disuelve en el agua?　　なぜ塩は水に溶けるのか？ (4)</title>
      <description><![CDATA[

Hoy he ido a la reunion de investigadores de la sciencias de la escuela primaria.  Ha sido muy interesante!<br />今日、小学校の理科の研究会がありました。おもしろかったです！<br /><br />Por ejemplo, Una pregunta: ¿Por qué la sal se disuelve en el agua?<br />たとえば質問。「なぜ塩は水に溶けるのか？」<br /><br /><br />Porque las moléculas de los aguas siempre se agitan, deforman las del sal echado. Entonces los átomo de culoro y magnesio se mezclan entre las moléculas de los aguas. <br />なぜなら水の分子はいつも揺れ動いていて、投げ込まれた塩の分子をくずします。その時、塩素とマグネシウムの原子は、水の分子の中に入り込むのです。<br /><br />Lo hemos estudiado haciendo los modelos de las moléculas. Lo he entendido perfectamente. <br />私たちは、分子模型を作りながらそれを勉強しました。とてもよくわかりました。
<br /><br />Posted at Sun Nov 21 14:14:24 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/14740/journals/701794</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/14740/journals/701794</guid>
<dc:creator>Chabelita</dc:creator>
<pubDate>Sun Nov 21 14:14:24 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Chabelita : Una col china  goro goro（白菜ゴロゴロ） (6)</title>
      <description><![CDATA[

<img alt="982256e9353260193d7bb52f5338b0cf4271ea12" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/982256e9353260193d7bb52f5338b0cf4271ea12.jpg" /><br />

A partir del otoño al invierno, la numero de neveras de los hogares japoneses se llenan del col china.<br />秋から冬にかけて、日本の多くの冷蔵庫は、白菜でいっぱいになります。<br /><br /><br />Yo suelo decir: 冷蔵庫に白菜がゴロゴロしている。<br />私は「冷蔵庫に白菜がゴロゴロしている」と言ってます。<br /><br /><br />（No sé hablar「ゴロゴロ」 en español.   ¿Cómo se lo dirá?）<br />（スペイン語でゴロゴロをどういうか知りません。どういうのかなあ？）<br /><br /><br />Es que una col china es muy grande.<br />だって、白菜ってとっても大きいですもん。<br /><br /><br />Se suelen dejarlo afuera envuelto con el peliódico es la gran casa.<br />大きな家では、よく、白菜を新聞紙に包んで外においときます。<br /><br /><br />En esta ocación suelo dudar cómo preparar una col china.<br />このころ、白菜を使って何を作るか、よくなやみます。<br /><br />Hace unos días una compañera me avisó una manera de la cocina con col china.<br />数日前、同僚が私に、白菜を使った調理法を教えてくれました。<br /><br /><br />♪Col china y cerdo calentado al vapor:<br /> ♪白菜と豚肉の蒸し物。<br /><br />Ponga  col china cortado en la olla, y además ponga cerdo cortado en rodajas en col china. <br />なべに切った白菜を敷きつめます。さらに白菜の上にうす切りの豚肉をのせます。<br /><br />Después cuersalo por unos 10 minutos. Jaja, Nada más.  <br />それから、１０数分、火にかけます。　ハハハ、それだけです。<br /><br />No hace falta que añada agua, porque mucha agua incluye en la col china. Es muy facil y rico.<br />水を加える必要はありません。白菜にたくさん水分が含まれているからです。<br />おいしくてかんたん！<br /><br />
<br /><br />Posted at Sat Nov 20 12:03:38 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/14740/journals/700433</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/14740/journals/700433</guid>
<dc:creator>Chabelita</dc:creator>
<pubDate>Sat Nov 20 12:03:38 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Chabelita : La 　Pasión de los conejos machos  オスウサギの受難 (4)</title>
      <description><![CDATA[

Se crian unos 20 conejos en la escuera primária qur trabojo.<br />私の勤める小学校で、２０ぴきぐらいウサギを飼っています。<br /><br /><br />Recientemente, caen en estado de crisis sobre todos los machos.<br />最近、オスウサギ全部に危機がせまっています。<br /><br /><br />El estabro de los conejos se queda lleno,ya que muchos bebes de conejos nacieron.  <br />たくさんのウサギの赤ちゃんが生まれたので、ウサギ小屋が手狭（てぜま）になりました。<br /><br /><br />Un veternario nos dijo que era no bueno criar muchos conejos en el estabro pequeño,porque ellos haría el casamiento consanguíneo, aumentaría los bebes débiles, así que nos aconsejaba hacer la operaciónde la castración.<br />獣医さんは私たちに言いました。小さいウサギ小屋でたくさんのウサギを飼うのはよくない。なぜなら、彼らは近親結婚をしていき、弱い赤ちゃんウサギが増えるだろう。だから、去勢手術をすることをすすめます、と。<br /><br /><br />Decidieron operar a los conejos machos. <br />オスウサギを手術することに決まりました。<br /><br /><br />Porque si opere a las hembras,habrá que operar lapartomía.<br />もし、メスを手術するとしたら、開腹手術をしなければならないからです。<br /><br /><br />Ya los 4 machos recibieron la operación de la castración.<br />すでに、４ひきのオスが去勢手術を受けました。<br /><br /><br />Si dejáramos aumentar los conejos, muchos conejos se quedaría devido,y<br />al cabo moriría. <br />もし、ウサギが増えるのをほっといたら、たくさんのウサギが弱り、最期にはしんだでしょう。<br /><br /><br />Pero los machos no entenderán nada porque ellos mismos<br />castraron absorutamente.                                  <br />でも、オスウサギはなぜ自分たちが虚勢されたか絶対わからないでしょう。<br /> Yo que ellos, ¡estaría harto hasta la narices!<br />もし、私がかれらなら、イヤやろなあ。
<br /><br />Posted at Wed Nov 17 11:55:53 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/14740/journals/696881</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/14740/journals/696881</guid>
<dc:creator>Chabelita</dc:creator>
<pubDate>Wed Nov 17 11:55:53 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Chabelita :  Una Conversación de los compañeros de hoy　（本日の同僚の会話） (1)</title>
      <description><![CDATA[

Por la tarde de hoy ,2 maestras han ido a salir de la ofisina. Ellos tienen los caracter fuerte. <br />今日の夕方、２人の女性教師が職場を出ようとしていました。彼女たちはとっても性格がキツいんです。<br /><br />Un maestro (El es muy pacifico): Señoras,¿ van a irse? <br />男性教師（とってもおだやかな人）「先生方、お帰りですか？」<br /><br />Una de 2 maestras : Sí,¿ es malo?<br />女性教師のうちの一人「そうよ、悪かった？」<br /><br />Maestro: No, qué va,¡no!  おつかれさまでした。(No se traducir ésta frase a español)<br />男性「いや、とんでもないですよ。おつかれさまでした（この文は私はスペイン語にできません。）」<br /><br />Maestra: ふん！(No traduzco también) ¡No nos lo dices  sinceramente!  <br />女性「ふん！（これも。）　あんたの言葉には心がこもっていないのよ！」 <br /><br />Depués de que ellos se fueron--- <br />彼女たちが行ってしまってから・・・<br /><br />Maestro: -----Ay, Ahora he sabido el sentido de Akashiya-Samma por la primera vez.<br />男性「ああ、今、明石家さんまの気持ちが初めてわかったよ。」<br /><br />Todos estallaron de risa.<br />みんな大爆笑しました。<br /><br />Akashiya-samma es muy famoso comediante japonés. Es famoso por chat muy ligiero.<br />明石家さんまは、有名な日本のコメディアンです。軽薄なシャベリで有名です。
<br /><br />Posted at Tue Nov 16 11:37:43 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/14740/journals/695597</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/14740/journals/695597</guid>
<dc:creator>Chabelita</dc:creator>
<pubDate>Tue Nov 16 11:37:43 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Chabelita : El gato finige no saber （ネコは知らないふりをする） (5)</title>
      <description><![CDATA[

El gato tiene varios costumbres.<br />ネコはたくさんの習性を持っています。<br /><br />Uno de los que más me gustan es finiger no saber.<br />私が好きな習性のひとつは知らないふりをすることです。<br /> <br />Cuando estén en un apuro o sale del atolladero, creo que ellos hacen así.<br />彼らが困ったり、窮地から脱した時、こういうことをするのだと思います。<br /><br />Por ejemplo, cuando era niña, una gatita,que nosotros creíamos, se clavó un hueso de el besugo en su garganta.<br />たとえば、私が小さかった時、わたしたちが飼っていたネコが、ノドにタイの骨をつまらせました。<br /><br />Ella sufría mucho, así que Yo traté de arrancarlo con mis dedos, y me salió bien. <br />ネコがとても苦しみました。私は指でホネをとろうとし、成功しました。<br /><br />La gatita me araño la mano mucho. <br />Pero no me dijo gracías, empezó hacer glooming de repente.<br />Como sí no hubiera ocurrido nada, tranquilamente.<br />ネコは私の手をすごくひっかきました。<br />でも、彼女は私にお礼を言うことなく、突然、毛づくろいをはじめたのです。<br />まるで何事も起こっていなかったのように,物静かに。<br /><br />Me encanta ésta acutitud del gato.<br />私はネコのこんな態度が大好きです。<br />
<br /><br />Posted at Mon Nov 15 14:03:17 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/14740/journals/694592</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/14740/journals/694592</guid>
<dc:creator>Chabelita</dc:creator>
<pubDate>Mon Nov 15 14:03:17 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Chabelita : La Practica del Discurso Directo y Discurso Indirecto（直接話法と間接話法の練習） (4)</title>
      <description><![CDATA[

Hola a todos, ahora practico el cambio de Discurso Directo a Discueso Indirecto. Ummm, Me cuento mucho--. Por favor,corrigelo.<br /><br /><br />Ayer hablé con el jefe.  Me preguntó si yo hacía el informe mensual ya. <br />きのう、ボスと話をしたよ。もう月間報告書を作ったか、っていうんだ。<br /><br />Yo le dijo que no, todavía no lo había hecho, pero lo haría aquella tarde.<br />オレは、まだやっていなかった、でも、今日の午後にはするっていった。 <br /><br />El me ordenó que hiciera en inglés y francés. <br />彼は、英語とフランス語で作れ、といった。<br /><br />Pero le dije que no sabía muy bien francés, entonces le sugelí que le digiera a Pedro que hiciera la versión en francés. <br />でも、オレのフランス語はうまくないといった。だから、フランス語版をペドロが作るように言うように遠回しに行ったんだ。<br /><br />Pero me dijo que no creía que fuera una buena idea, porque Pedro estaba bastante ocupado con el informe anual.<br />でも、彼は、そのアイデアはよくないと行った。だって、ペドロは、年間報告書で手一杯だというんだ。<br /><br />Entonces le dije que el día anterior Pedro me dijo que el informe anual ya estaba listo, era decir, le pregunté si quiera que yo le pidiera que le hiciera a Pedro. Entonces me contestó que no, no era cierto y se lo pidiera él mismo y no esperaba que terminaría tan pronto. <br />その時、オレは昨日、ペドロと話したけど、年間報告書はできてるって言ってた、つまり、ボスは、ペドロに作るよう頼んでほしいのですか、と尋ねた。そのとき彼は、そうじゃない自分で頼むし、。そんなに早く終わるとは期待していないと言った。<br /><br /><br /><br />Yo le pregunté si ya consulutó con el director sobre mi pedido de recategorización de puesto. Me contestó que sí, había hablado con él el día anterior.le parecía que iba a ser posible, sin embargo había que esperar un poco más. <br />オレは、オレのポストの配置換えの願いを所長に相談したかと尋ねた。ボスは昨日、彼と話した。それは可能になるだろう、でも、もうちょっと待たねばならないと言った。<br /><br />Y le dije que con tal de que no me hiciera esperar hasta el próximo año, de acuerdo, le agradecía su apoyo.<br />それで、オレは、次の年まで待たせない条件なら、喜んであなたをサポートしますと言ったんだ。」
<br /><br />Posted at Sun Nov 14 03:58:57 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/14740/journals/692760</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/14740/journals/692760</guid>
<dc:creator>Chabelita</dc:creator>
<pubDate>Sun Nov 14 03:58:57 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Chabelita : La producción de la cristalización　(結晶づくり） (7)</title>
      <description><![CDATA[

<img alt="217e9a1fe8abea2a20ed72ac2860ceb28f70d79c" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/217e9a1fe8abea2a20ed72ac2860ceb28f70d79c.JPG" /><br />

Hola a todos, mira sí cuanto tiempo sin verles.<br />みなさん、こんにちは。ホントにお久しぶりです。<br /><br />Por fin acabó de hacer todas las notas de los almunos.　(^_^)/~<br />（とうとう生徒の成績つけが終わりました！）<br /><br />Hace casí 2 semanas los almunos del quinto curso y yo experimentamos la producción de la cristalización y disfrutamos mucho.<br />２週間ほど前、５年生の子ども達と私は、結晶を作る実験をして楽しみました。<br /><br />Aquí tiene la preparación.<br />これが作り方です。<br />　　　＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊<br />1) Haga las cristalizaciones del hueso.<br />種結晶（たねけっしょう）を作ってください。<br /><br />Haga las disolución sobre saturada del alumbre, así que la del 20 por ciento con alumbre y agua caliente. <br />ミョウバンの過飽和水溶液（かほうわすいようえき）を作ってください。<br />ミョウバンとお湯で２０％の水溶液です。<br />Luego verterla en la placa de Petri y dejela durante una noche.<br />それから、ペトリ皿に水溶液を注ぎ、一晩、置いておきます。<br /><br />El día siguente llega a cristalizar.<br />次の日、結晶になっています。<br /><br />2) Corte un alambre esmaltado a casí 15cm y doblelo a la forma del báston. <br />エナメル線を１５ｃｍぐらいに切って、ステッキの形に折り曲げます。<br /><br />Hunte el pegamento a la punta del "báston" y pegue una cristalización del hueso a la punta de él. <br />瞬間接着剤を「ステッキ」の先に塗って、ステッキの先に種結晶をつけます。<br /><br />3) Haga las disolución del alumbre de 10 por ciento con agua caluente en la cubeta de precipitación. <br />お湯で１０％のミョウバン水溶液をビーカーにつくります。<br /><br />4)Coloque un par de palillos encima de la boca de la cubuta de precipitación y cuelguela en él durante unos días dejandola en el sitio oscuro, frio y tranquilo.<br />ピーカーの口の上に、わりばしを置いてください。そこに「ステッキ」をぶらさげ、数日間、暗くて冷たくて静かなところにおいておきます。<br /><br />　　　　＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊＊<br />Un alumuno produció una cristalización muy bonita como la foto. <br />ひとりの生徒が写真のようなきれいな結晶をつくりました。<br /><br />Nos costá mucho producir gran cristalización. <br />大きな結晶を作るのはとてもホネが折れました。<br /><br />Aunque no nos salió bien todo la experimento, producimos mucha cristalizaciones pequeñas y bonitas<br />すべての実験がうまくいった訳ではないのですが、小さくてきれいな結晶はたくさんできました。<br /><br />Siento que sacara la foto que no fuera enfocada.　Mide unos 3cm.<br />ピンぼけ写真ですみません。高さ３ｃｍぐらいです。
<br /><br />Posted at Sun Mar 14 08:07:13 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/14740/journals/406546</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/14740/journals/406546</guid>
<dc:creator>Chabelita</dc:creator>
<pubDate>Sun Mar 14 08:07:13 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Chabelita : ¡Ha venido Miró!  （ミロがやってきた！） (14)</title>
      <description><![CDATA[

<img alt="4ca64fe7c8eb96065f9182ad0a48587409c6dbb6" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/4ca64fe7c8eb96065f9182ad0a48587409c6dbb6.jpg" /><br />

Seguía buscando el libro de pinturas de Joan Miró que se llama "El serie de la Constellación".<br />ホアン・ミロの星座シリーズの画集をさがしていました。<br /><br /><br />Poque me pidió un pintor,que es un amigo mio,que busque a ver si se vende el libro de pinturas en el internet.  <br />友達の絵描きさんに、インターネットで画集を売っているかとうか、さがしてほしいと頼まれたからです。<br /><br /><br />Entonces, lo busqué en muchas páginas webs japoneses y del gran librería de Barcelona. Pero no hubo nada. <br />それで、日本のたくさんのウエブや、バルセロナの大きな書店のウエブをさがしました。でもありませんでした。<br /><br /><br />Hace medio mes, al fin yo lo discubirí en la de Amazon de EEUU. Pero fue de DVD. <br />半月前、とうとうUSAのアマゾンで見つけました。しかしそれはDVDでした。 <br /><br /><br />Ya que hecho en EEUU, me preocupé de que no funcione en Japón. Pero al fin lo pedí. <br />USA製なので、日本で再生できないのでは、と心配しました。<br />でも、結局注文しました。<br /><br /><br />Hoy ha llegado a mi casa. ¡Qué alegría! Funcionó bien en mi DVD. （Además era muy barato! !(^^)!!(^^)!）<br />今日、私の家に届きました。やった！私のDVDで操作できました。（しかもとっても安かった！!(^^)!!(^^)!）<br /><br /><br />Las pinturas de Miró son muy interesante.  Sus lineamentos y colores son muy original, bella y tienen un cosmos original. A mí me encantaron las de Miró.  <br />ミロの絵はとても面白いです。彼の線は色はとても独特で美しく、独自の世界を持っています。ミロの絵に魅せられました。
<br /><br />Posted at Thu Jan 07 10:51:21 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/14740/journals/332275</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/14740/journals/332275</guid>
<dc:creator>Chabelita</dc:creator>
<pubDate>Thu Jan 07 10:51:21 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Chabelita : ¿Será la evolución o degeneración? （進化か退化か？） (11)</title>
      <description><![CDATA[

Hoy he ido al dentista. Suelo recibir analysis del dentista una vez cada un año. <br />今日、歯医者さんに行きました。年に一度、歯医者さんで検査を受けるようにしているのです。<br /><br /><br />Esta vez discubieron 2 muera picada. Me quedé desilusionada porque no tenía ningún diente picada durante mucho tiempo.<br />今回、虫歯が２つ見つかりました。私はがっかりしました。だって、長い間私には虫歯がなかったのです。<br /><br /><br />Además el dentista me dijo: Generalmente una muera tiene 3 raices, pero tu muera picada tiene sólo una ráiz y además un nervio deformado.<br />おまけに、歯医者さんは私に言いました。<br />「ふつう、1本の奥歯は３つ根っこを持っています。<br />　でも、あなたの奥歯は、根が１つしかありません。<br />  しかも神経が変形しています。<br /><br /><br />Así que cuesta mucho abirir un agujero en la muera y taparremedio----, Al fin arrancaréla, si no se vaya bien.<br />　だから、奥歯に穴をあけて、薬をつめるのは大変難しいです。<br />　うまくいかなかったら、抜くかもしれない。」<br /><br />Yo: Uawooooh, (x_x*) ¿Por qué mi muera deformó? ¿ De qué fue la culpa?<br />私「わーーっ (x_x*)   なぜ私の奥歯は変形したのですか？<br />    何が悪かったのでしょう？」<br /><br /><br />El dentista : No qué va no.  No es una culpa sino una evolución!<br />歯医者「とんでもない、悪いのではありません、進化ですよ！」<br /><br /><br />Yo: ¿Cómo?<br />私「は？」<br /><br />El dentista: ¡Cuanto más evolucionan los humanos, más degeneran los muertes!<br />歯医者「人間が進化すればするほど、奥歯は退化するのです！」<br />                <br />                 ＊　　　　＊　　　　＊<br />ヾ( ´Ω｀)ﾉ ---Generalmente no se diría "evolución"  sino "degeneración", ¿no?<br />               （ふつう、それって進化って言わず退化っていうんじゃないかなあ？）
<br /><br />Posted at Wed Jan 06 13:16:26 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/14740/journals/331374</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/14740/journals/331374</guid>
<dc:creator>Chabelita</dc:creator>
<pubDate>Wed Jan 06 13:16:26 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Chabelita : La manera de hacer "Kamakura"(カマクラの作り方） (6)</title>
      <description><![CDATA[

<img alt="7f03cca409427af4aac1d1b075f0b1d7bbdde187" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/7f03cca409427af4aac1d1b075f0b1d7bbdde187.gif" /><br />

<img alt="De59b70b62d46dce7d6a4326916df90e2333d3c1" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/de59b70b62d46dce7d6a4326916df90e2333d3c1.gif" /><br />

<img alt="60cfdc689c01133846ae17734bea79dd06533f61" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/60cfdc689c01133846ae17734bea79dd06533f61.jpg" /><br />

＊Este será la continuación del diario de Javier-san.<br />（これは、ハビエルさんの日記の続きかな？）<br /><br /><br />En la región nevada, por ejemplo, en la provincia de Akita y de Niigata, suelen celebrar "Kamakura" en Año Nuevo traducional.   <br />降雪地方、たとえば、秋田や新潟県では、小正月にカマクラが祝われます。 <br /><br />Es decir, hacen el altar en la casa hecho con nieve y divinizan el Mizu-kami.<br />雪で作った家の中に祭壇をつくり、水神を祀ります。<br /><br /><br />　≪La manera de hacer Kamakura（カマクラの作り方）≫<br /><br />1) consolidar los cimientos.<br />1)土台を固める<br /><br />中心を定め円形を描き、円内の雪を足で踏みながら雪をプレスします。<br />Divide el centro, dibuja el círculo y prensa nieve pisando nieve interior el círculo.<br /><br />2) Apilar nieve<br />2)雪を積み上げる<br /><br />Apila nieve prensandolo hemicilíndoricamente. Al preparar aproxicimadamente, arregla la forma con la pala.  <br />カマボコ状に圧雪しながら雪を積み上げ、外形がだいたい整ったら、スコップで形を整えます。<br /><br />3)Cavar<br />3)くりぬく<br /><br />Teniendo cuidado con la dirección del viento, divide la entrada y cava el interior a partir de ella.<br />風向きに注意しながら入り口を決め、入り口から内部をくりぬきます。<br /><br />4) La última regulación del interior.<br />4)内部の最終調整<br /><br />Arregla el espesor de la pared de Kamakura a 30centimetros～50 centimetro con la forma  del círculo. <br />かまくらの壁の厚さ(30センチ～50センチ)になるように円形に整えます。<br /><br />Al fin, pone el altar y arregla el interor de Kamakura.<br />最後に神棚を設置し、内装を整えます。<br /><br />(^_^)v  He entrado en Kamakura una vez hace mucho tiempo. <br />ずっと前にいちど、カマクラの中に入ったことがあります。<br /><br /><br />Pues-- quizás tal vez en Hokkaido. <br />えっと・・たしか北海道でした。<br /><br />Hizo templada en el interior de Kamakura inesperadamente.<br />意外にカマクラの中は暖かかったでした。
<br /><br />Posted at Tue Jan 05 12:46:36 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/14740/journals/330338</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/14740/journals/330338</guid>
<dc:creator>Chabelita</dc:creator>
<pubDate>Tue Jan 05 12:46:36 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Chabelita : Los pajaros (小鳥たち） (9)</title>
      <description><![CDATA[

<img alt="Cad33a5c23d820939d5a9239e85d1a0d53458d79" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/cad33a5c23d820939d5a9239e85d1a0d53458d79.jpg" /><br />

Ahora estoy en la casa de mi mama y paso aqui tranquilamente. Hay en ため池 ancha atras de la casa. <br /><br />今、母の家でゆっくりしています。家のうらには広いため池があります。<br /><br /><br /><br />Siempre que llega el invierno, muchos patos vienen desde la region de norte a  ため池。<br /><br />冬がくるといつも、たくさんのカモたちが、北の地方からため池にやってきます。<br /><br /><br />Ellos son muy bonito. Los machos tienen cuerpos brillantes, es decir, sus cabezas son color de naranja, blanco y negro, y sus espaldas, gris, sus colas blanco y negro.<br /><br />彼らはとてもかわいいです。オスはハデなからだです。つまり、あたまはオレンジ色、白と黒で、背中は灰色、尾は白と黒です。<br /><br /> <br />Aunque se llaman MIDORIGAMO, que significa pato verde, no tienen color de verde.<br />ミドリガモという名前なのに、緑色じゃありません。<br /><br /><br />De vez en cuando vienen el grupo deオナガ a l jardin atras su casa. <br />時々、家の裏庭にオナガの群れがやってきます。  <br /><br />＊Ensen~me el espan~ol de オナガｙため池,por favor.<br />（オナガとため池のスペイン語を教えてください）<br /><br />オナガson  muy pequenito, color de blanco y negro y tienen cola lejo, color de blanco y negro. El gesto que mueven las colas,es muy bonito.  <br />オナガはとても小さくて、白と黒、長い白黒の尾羽を持っています。尾羽を動かす仕草はとてもかわいいです。
<br /><br />Posted at Sun Jan 03 03:17:16 UTC 2010<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/14740/journals/328085</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/14740/journals/328085</guid>
<dc:creator>Chabelita</dc:creator>
<pubDate>Sun Jan 03 03:17:16 UTC 2010</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Chabelita : El práctica de las palabras de respeto （敬語の練習） (4)</title>
      <description><![CDATA[

（Me llamó algún cliente por telefono a la tienda)<br />　客が店に電話をかけてきました。<br /><br />私「もしもし、京都うららか銘茶店でございます。」<br />Yo---   Alo, Buenos días. Habla la tienda de té Kyoto- Uraraca.<br /><br /><br />客「もしもし、春といいますが。」<br />Cliente---  Alo, Habla Haru.<br /><br /><br />私「いつもお世話になっております。」<br />Yo--- Muchas gracias siempre, Sr. Haru.<br /><br /><br />春「友達からおたくの玉露茶をもらってたいへん美味しかった <br />    ので、注文したいのですが、カタログを送ってもらえま<br />    すか？」<br />Haru---  Me regaló un amigo mio el té de Gyocuro hecho de tu tienda, era muy bueno. Así que te quisiera pedir un catálogo, ¿Me puedes enviarlo?<br /><br /><br />私「美味しゅうございましたか？ ありがとうございます。<br />   ご住所をいただけますでしょうか？」<br />Yo---  ¿Era bueno? Muchas gracias, Señor.  ¿Me podría dejar su dirección?<br /><br /><br />春「アルゼンチン、ブエノスアイレス市・・・」<br />Haru---  Argentina, Buenosaires----<br /><br /><br />私「（復唱する）以上でございますね、すぐ送らせていただき<br />  ますが、ただいま年末ですので、お手元にお届けするまで少々<br />　お時間がかかると存じます。<br />　よろしゅうございますでしょうか？」<br />Yo---- (La repetí)  ¿Algo más?  Vamos a enviarle ahora mismo con mucho gusto. Pero lo siento se tardará más tiempo hasta que lo llegue a su casa,ya que estamos en el fin del año ahora.  ¿ No le importa que lleque un poco tarde?<br /><br /><br />春「ああ、構いません」<br />Haru--- OK, No me importa.<br /><br />私「ありがとうございます。春さま、<br />　　なに分よろしくお願いいたします。」<br />Yo--- Muchas gracias, Sr.Haru. <br />    (¿Cómo se dirá 「なに分よろしくお願いいたします」）<br /><br /><br />春「よろしくね。」<br />Haru---  (¿Cómo se dirá? )<br /><br />                                                         <br />私「ありがとうございます。失礼いたします。」<br />Yo---  Muchas gracias. Adiós.<br /><br />　　☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆　(^^)/~~~　☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆<br /><br />Voy a visitar mi mamá y la familia de mi hermano a partir de mañana hasta el 3 de enero. Nos vemos el 4.  Que tengan Feliz y Próspero Año Nuevo.<br /><br />明日から3日まで帰省します。4日お会いしましょう。良いお年をお迎え下さい。
<br /><br />Posted at Wed Dec 30 04:37:35 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/14740/journals/325027</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/14740/journals/325027</guid>
<dc:creator>Chabelita</dc:creator>
<pubDate>Wed Dec 30 04:37:35 UTC 2009</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Chabelita : "Madre" , la película dirigido por Bong Joon-Ho     (9)</title>
      <description><![CDATA[

<img alt="9b6689b42bb0ad3363bfde8416974158d5b8176b" src="http://image.lang-8.com/w120_h120/9b6689b42bb0ad3363bfde8416974158d5b8176b.jpg" /><br />

"Madre" , la película dirigido por Bong Joon-Ho    <br />映画「母なる証明」（ポン・ジュノ監督）<br /><br />Ví la película coleana después de mucho tiempo.  <br />ひさしぶりに韓国映画を観ました。<br /><br />http://www.hahanaru.jp/<br /><br />En Japón es mu--y de moda "Hanryu" durante mucho tiempo.  "Hanryu" quiere decir la película o la drama televisado de Sur Corea.  <br />日本では、長い間、「韓流（ハンリュウ）」が大はやりです。「韓流」とは、韓国の映画や連続テレビドラマのことです。<br /><br /><br />A mí no me gusta las dramas coreanas, sino las películas horrores coreanas. Por ejemplo, "La mesa para 4 personas", "Gue mur" etc--.<br />私は連続ドラマは好きじゃありませんが、韓国ホラー映画は好きです。たとえば「四人の食卓」「グエムル」。<br /><br /><br />"Madre" también fue muy horror,y muy lamenta al mismo tiempo.<br />No les puedo contar la historia a ustedes porque se acaba conocer el recenlace.<br />「母なる証明」もとてもこわかったです。でも同時にとても悲しかった。<br />ネタバレになるので（結末がわかってしまうので）、みなさんにあらすじを言えません。<br /><br /><br />Unos de los japoneses que vieron la película están descontento con la acción de la madre, la protagonista. Dijieron "No permitamos su cremen que cometió para su hijo."<br />この映画を観た日本人のなかには、この母の行動が不満なひとがいます。<br />「息子のために犯した彼女の犯罪は許せない」と。<br /><br /><br />Pero yo entiendo su accción, porque muchas madres debieron de actuar parecido a tal como la época del crisis, por ejemplo, a la guerra.  <br />でも、私は彼女の行動がわかります。だって、たくさんのお母さんたちは、危機の時代、例えば戦時中に、それに似た行動をしたにちがいありません。<br /><br /><br />Aun ellas acutuaron en contra del móral, gracías a ellas, nosotros vivimos ahora! <br />彼女たちは、モラルに反して行動したけれど、彼女たちのおかげで、私たちは今、生きているのです。<br />
<br /><br />Posted at Tue Dec 29 01:31:48 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/14740/journals/324114</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/14740/journals/324114</guid>
<dc:creator>Chabelita</dc:creator>
<pubDate>Tue Dec 29 01:31:48 UTC 2009</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Chabelita : ¡Qué geniales!   (なんて天才！） (12)</title>
      <description><![CDATA[

<br />Hola a todos. Cuanto tiempo sin ustedes. Ahora estamos en la vacasiones de Navidad y Año Nuevo.<br />みなさん、こんにちは。おひさしぶりです。今、年末年始休みです。<br /><br />Hoy he ido a Hanjo-tei para escuchar Rakugo, con 2 estudiantes chinos en Japón y un señor que es el apoyador(?) de ellos.<br />今日、２人の中国人留学生とかれらの支援者（¿apoyador?)のおじさんといっしょに、落語をききに繁昌亭に行ってきました。<br /><br /><br />Los dos fueron muy jovenes, guapos, y además suenan muy inteligentes.<br />二人はとても若くてハンサムで、その上とても賢そうでした。<br /><br /><br />Uno, So-san está aprendiendo japonés y francesa, y Otro, Cho-san, japonés y español. Hablaron japonés muy suave. Me sorprendí mucho de usar las palabras para respetar casí perfectamente.<br />そのうちの一人、蘇さんは、日本語とフランス語を勉強しています。もう一人の張さんは、日本語とスペイン語です。彼らはとても流暢に日本語をしゃべりました。<br />私は、かれらがほぼ完全に敬語を使うので、とてもびっくりしました。<br /><br />Empezó Rakugo. --- Rakugo quiere decir la historieta cómico contada por sólo un recitador, un arte muy tradicional japonés.  <br />落語が始まりました。落語は、ただひとりの語り手が語るコミックで、日本の伝統芸です。<br /><br /><br />De modo que usan muchas palabras muy tradicionales en Rakugo. A mí me parecía que les cuesten entender Rakugo y reir.<br />なので、落語ではとても伝統的な言葉が使われ、彼らが落語を理解して笑うのはホネがおれることだと思ってました。<br /><br /><br />Sin embargo, pero sí los dos se cayeron de risa escuchando Rakugo. ¡Hombre, Qué genial!  Si yo escuchara Rakugo español, no podría entender casí nada, sóla sonriería una vez.<br />ところが、なんと彼らは落語をきいて爆笑したのです。<br />ひぇ～！天才ちゃうか！<br />もし私がスペイン語落語をきいたとしたら、ほとんど理解できず、一回ほほえむ程度だったでしょう。<br /><br /><br />¡Calanva! ¡Tengo que aprender el español más!  <(>_<;)<br />やばい！　もっとスペイン語勉強しなくちゃ。<(>_<;)
<br /><br />Posted at Mon Dec 28 11:27:26 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/14740/journals/323620</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/14740/journals/323620</guid>
<dc:creator>Chabelita</dc:creator>
<pubDate>Mon Dec 28 11:27:26 UTC 2009</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Chabelita : El curso del renovación la licencia del profesor.（教員免許更新の講習） (10)</title>
      <description><![CDATA[

Hola a todos<br />¡Cuanto tiempo!  No podía visitar Lang-8 mientras primera década y segunda de noviembre. <br />みなさん、こんにちは。お久しぶりです。１１月初中旬の間、ランゲートに来ることができませんでした。<br /><br /><br />Porqué tuve que asistar al curso para renovar la licencia del profesor a casí todos los fines de semana de noviembre.<br />なぜって、１１月のほとんどの週末、教員免許更新のための講習に出席しなければならなかったのです。<br /><br /><br />El sistema de renovar la licencia del profesor enpecé a partir de este año.  <br />教員免許更新制度は、今年から始まりました。<br /><br /><br />Cási todos los profesores tuvieron que asistirla por turno y este año todas las personas, que nacieron en el mismo año que yo, han tenido que asistir la clase. <br />ほとんどすべての教員は、順番に講習を受けねばなりませんでした。で、今年は、私と同じ年に生まれた人は全員、講習を受けねばなりませんでした。<br /><br /><br />Pero el partido de la democrática se apoderó el poder hace medio año y decidío abolirlo después de 2 años.<br />でも、民主党が半年前に政権をとって、２年後に制度を廃止することに決めました。<br /><br /><br />De modo que tuve que asistirla aunque decidieron anbolirlo.  <br />¡¡Qué barbaridad!!  Mira sí fue fatal pero fatal.<(>_<;)<br />そんな訳で、廃止が決められたのに、私はクラスに出席しなければならなかったのです。ヒドい！ホンマにサイテー！！<(>_<;)<br /><br /><br />Pero la clase, que asistí es la unuversidad de Osaka,fue muy interesante afortunadamente. Tuve una suerte loca.(^_^)v<br />でも、ラッキーなことに、私が大阪大学で受けた講習は、とてもおもしろかったです。私はツイてました。(^_^)v
<br /><br />Posted at Mon Nov 23 07:50:26 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/14740/journals/292151</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/14740/journals/292151</guid>
<dc:creator>Chabelita</dc:creator>
<pubDate>Mon Nov 23 07:50:26 UTC 2009</pubDate>
</item>

    <item>
    <title>Chabelita : No funciona la cámara de Skype! (8)</title>
      <description><![CDATA[

Hace unos 2 meses, me compré una cámara de WEB de Skype para hablar con Héctor y su mujer que volvieron a Barcelona. <br />2ヶ月ほど前、私は、バルセロナに帰ったエクトル夫婦と話すためにスカイプのＷＥＢカメラを買いました。<br /><br /><br />La vendedora de Yodobashi-Camara me dijo que era muy fácil la manera para usarla y se pudió utilizar ésta cámara sin instalar el software.  <br />ヨドバシカメラの店員さんは、私に言いました。「使い方はとてもかんたんです。ソフトをインストールしなくても使えます。」<br /><br /><br />De modo que me lo compré. Sin embargo aunque se vió mi cara en la ventana de la cámara de USB, no se vió en la ventana de Skype. ¡Por qué!<br />それで、私はそれを買いました。しかし、USBカメラのウィンドウに私の顔が見えましたが、スカイプのウィンドウには見えません。なぜだ！<br /><br /><br />Hace tiempo que trataba de funcionar bien.  Pero por fin no salió bien. Entonces la llegué a la venta de Yodobashi-cámara y le pedí al vendedor :"Dime porqué no funcionó, por favor" <br />長い間、ちゃんと動かそうとしてみました。しかし結局うまくいきませんでした。それで、ヨドバシカメラの売り場までそれを持っていき、店員さんに「なぜ動かないのか教えてください。」と頼みました。<br /><br /><br />El vendedor lo conectó a su lap top y funcionó. En ese momento mí cámara vil funcionó muy bien y sacó la cara del vendedor a la ventana de Skype.<br />Me dijo que no hubo problema. No es la culpa de éste cámara.<br />店員さんは彼のパソコンに接続して動かしました。すると、ヤクザな私のカメラは調子よく動き、店員さんの顔をスカイプのウィンドウに写し出しました。彼は、私に「問題ありません。このカメラが悪いのではありません。」<br /><br /><br />---¡Qué traidor! XD Ahora pienso que la culpa debe de ser de mi lap-top. Pero no sé de qué parte del computador. Todavía no me puedo poner en contacto con ellos.<br />・・裏切り者！（笑）現在、原因は私のパソコンにちがいないと思っています。でも、コンピュータのどの部分が原因か、わかりません。私は、まだ彼らと連絡がとれていません。<br /><br />Alguien de amigos, dame aconsejo, por favor.(>_<)<br />どなたか、アドバイスをください！おねがいします(>_<)
<br /><br />Posted at Sun Sep 27 08:43:19 UTC 2009<br />]]></description>
<link>http://www.lang-8.com/14740/journals/245432</link>
<guid isPermaLink="true">http://www.lang-8.com/14740/journals/245432</guid>
<dc:creator>Chabelita</dc:creator>
<pubDate>Sun Sep 27 08:43:19 UTC 2009</pubDate>
</item>

</channel>
</rss>

